1 Pedro 1

Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ako si Pedro nga apostol ni Jesu-Cristo. Nagapangomosta ako kanindo tanan nga mga pinili ang Dios nga nagrapta kag nagapangdayonan sa mga probinsya ang Ponto, Galacia, Capadocia, Asia kag Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Alin pa gid ang ona kilala kamo kag ginpili ang Dios. Ginpili na kamo sa katoyoan nga imoon na kamo nga anang mga bata paagi sa Ispirito Santo, agud tomanun nindo si Jesu-Cristo kag agud malimpyo kamo sa indong mga sala paagi sa anang dogo.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 — ausente —
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 — ausente —
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Kag paagi sa indong pagtoo, ginatipigan kamo anang gaum ang Dios mintras nagaulat kamo ang kaboi nga ara kataposan nga ginatigana para kanindo sa oring mga adlaw.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Gani dapat magkalipay kamo nga mayad bisan may nagaabot dadi nga sari-sari nga mga pagtiraw. Ay ang mga pagtiraw nga dia indi ra lang boay kag dapat ra gani magabot kanindo
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 agud tirawan indong pagtoo kon matood okon bukun. Anang kaalimbawa dia pario sa bolawan nga ginatirawan sa kalayo agud maulaman kon poro okon bukun. Piro mas importanti atun pagtoo kaysa bolawan nga nadodora. Gani kon makita ang Dios nga indong pagtoo matood gid, dayawon na kamo kag padungugan sa adlaw nga si Jesu-Cristo magabot.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Bisan ara kamo kakita kanana ginaigogma nindo tana, kag nagatoo kamo kanana bisan ara nindo tana pa ra gid nakita asta dadi. Maman dan nga indi gid masaysay indong kalipay,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 ay tungud sa indong pagtoo nakaangkun kamo ang kalowasan.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Atun kalowasan nga dia nga alin sa Dios ginosisa nga mayad ang mga propita dato anay. Sanda maman ang nagtagna nga dia irigalo ang Dios kanatun.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Ginpaulam sanda nga lagi anang Ispirito ni Cristo nga dian kananda nga tana magaantos anay bago tana padungugan. Gani sigi anang osisa ang mga propita kon sano kag kon paiwan dia matabo.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Ginpaulam sanda ra ang Dios nga ang mga butang nga andang ginasogid bukun para sa andang kaarayadan kondi para kanatun. Kag dadi gani andang mga gintagna nabatian nindo ron sa mga nagasaysay ang Mayad nga Barita. Nagsogid sanda kanindo paagi sa anang gaum ang Ispirito Santo nga ginpadara kananda alin sa langit. Kag bisan gani ang mga angil gosto nga makaangup ang Mayad nga Barita nga dia nga andang ginsogid kanindo.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Gani maging priparado kamo pirmi sa pagimo anang kabubutun ang Dios, kag magsarig kamo nga ara gid nagadoda nga mababaton nindo ang mga ginpangako kanindo kon magabot ron si Jesu-Cristo.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Sonodon nindo anang kabubutun ang Dios, kag indi kamo magpadara-dara sa mga malain nga mga andum nga nagdominar kanindo ang ara kamo pa kakilala sa Dios.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Matarung ang Dios nga nagtawag kanindo, gani dapat magpakamatarung kamo ra.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Ay makon ang Dios sa Kasolatan, “Magpakamatarung kamo, ay ako matarung.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Ara pinalabi ang Dios. Nagaukum tana sa tanan nga tao sono sa andang inimoan. Gani kon ginatawag nindo tana nga Tatay kon nagapangamoyo kamo kanana, taodon nindo tana nga mayad mintras digi kamo nagadayon sa kalibotan.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Naulaman nindo ra kon ano anang ginbayad agud matobos kamo sa indong kaboi nga ara polos nga indong ginsobli sa indong mga kaolang-olangan. Ang gintobos kanindo bukun mga butang nga nadodora, pario sa bolawan okon pilak,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 kondi anang maal nga dogo mismo ni Cristo. Anang kaalimbawa Karniro nga ara gid dipirinsya nga ginalad sa Dios.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Ara pa naimo ang kalibotan ginpili run nga lagi ang Dios si Cristo nga maging atun Manlolowas. Piro para kanindo, dadi lang sa oring mga adlaw nga dia ginpakilala tana ang Dios.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Kag paagi kay Cristo nagatoo kamo sa Dios nga nagbanaw kag nagpadungug kanana. Gani indong pagtoo doto ron sa Dios kag nagasarig kamo kanana nga kamo banawon na ra kag padungugan.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Kag tungud nga kamo nagasonod ron sa kamatoodan, limpyo kamo ron sa indong mga sala. Gani may matood kamo ron nga pagigogma sa indong kapario nga mga tomoloo. Kabay pa nga magirigogmaan kamo ang tuduk gid sa indong tagiposoon,
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 ay kamo ginoman run bata. Kag dia nga pagkabata bukun paagi sa indong mga ginikanan nga may kamatayun kondi paagi sa anang ambal ang Dios nga nagataw kaboi kag ara kataposan.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Kabay makon ang Kasolatan,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Piro anang ambal tana ang Ginoo ara kataposan.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.