1 Coríntios 3
Anang ambal ang Dios: Magandang balita Biblia (CLU) vs NAA
1 Mga kabogto, ang ona indi ako makatodlo kanindo ang madaralum nga mga panodlo pario akun ginatodlo sa mga tao nga ginaagobayan ang Ispirito Santo tungud nga mga bata kamo pa lang sa pagtoo kay Cristo kag ginasonod nindo pa indong kaogalingun nga gosto.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Maman dato nga ara ako nagtaw kanindo ang maturugas nga pagkaun kondi gatas lang. Akun gostong ambalun, simpli lang gid nga mga panodlo akun gintodlo kanindo tungud nga indi nindo pa maintindian ang madaralum nga mga panodlo. Kag bisan gani dadi indi kamo pa ra gid kaintindi.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Ay asta dadi indong kaboi pario pa ra gid sa mga tao digi sa kalibotan nga andang gosto lang andang ginasonod ay nagairinggitan kamo kag nagaaraway. Indong ginaimo nga dia nagapamatood lang nga pario kamo pa ra gid kananda.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 May mga dian kanindo nga nagakoon nga, “Ako kay Pablo,” kag may dian ra nga nagakoon nga, “Ako kay Apolos.” Ta kondi pario kamo pa ra gid ang mga tao digi sa kalibotan ay nagakarampi- kampian kamo pa.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Kon sa bagay sino gid si Apolos? Kag sino si Pablo? Mga sorogoon kami ra lang ang Ginoo nga anang gingamit agud magtoo kamo. Ang kada isara kanamun nagaimo ra lang anang ginapaimo ang Ginoo kanamun.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Anang kaalimbawa dia: ako ang nagtanum, kag si Apolos ang nagbunyag, piro ang Dios tana maman ang nagpatobo.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Bukun gid importanti ang nagatanum kag ang nagabunyag kondi ang Dios ay tana ang nagapatobo.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ang nagatanum kag ang nagabunyag pario lang nga sorogoon, kag kada isara kananda babalusan ang Dios sono sa andang pinangabudlayan.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ako kag si Apolos nagaboroligan sa amun pagpangabudlay para sa Dios. Indong kaalimbawa parangomaan nga ginapaoma kanamun ang Dios.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kag ako anang maistro panday ang Dios tungud nga gintawan na ako awtoridad nga ako ang magbutang ang pinakapondasyon. Pagkatapos ang iba ruman nga panday ang nagapadayon obra. Piro kinanglan gid nga sigoroon ang kada panday nga mayad anang obra.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ay indi run maimo nga magbutang pa iba nga pondasyon loas kay Jesu-Cristo. Tana maman lang ang dapat tooan kag ara run iba.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 May mga tao nga osto andang ginatodlo. Kon bala sa manogimo ang balay, ginabutang nanda sa pondasyon ang mga matirialis nga pario sa bolawan, pilak kag mga maraalun nga mga bato. Ang iba tana, ara polos andang mga ginatodlo. Pario sanda sa tao nga kaoy, kag kogon okon dagami andang ginagamit sa balay nga andang ginaimo.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Piro sa adlaw ang pagsintinsya maulaman kon ano nga klasi nga mga matirialis anang gingamit ang kada isara, ay titirawan sa kalayo anang ginpatindug ang kada isara.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Kon anang ginpatindug sa pondasyon indi masonog, may mababaton tana nga balus.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Piro kon masonog, ara tana gid batonon nga balus; piro anang kaogalingun tana malowas ra. Anang maging kaalimbawa pario sa tao nga nakalibri sa anang balay nga nasonog, piro ara tana gid may nadara.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Kabay anang timplo kamo ang Dios kag anang Ispirito ang Dios dian kanindo nagaoli.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Gani kon ranggaun nindo anang ginaolian ang Dios sisilotan na kamo tungud nga anang timplo ang Dios balaan, kag ang timplo nga dan ara iba kondi kamo mismo.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Indi nindo paglokoon indong kaogalingun. Kon may dian kanindo nga anang kaisip maaram tana sono sa mga tinonan digi sa kalibotan, dapat bilangun na nga bali ara lang ang kaaram nga dan agud maging maaram tana sa panulung ang Dios.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ay para sa Dios, ang kaaram digi sa kalibotan nga dia kalokoan lang. Ay nagakoon sa Kasolatan, “Ginadakup ang Dios ang mga maaram sa andang katosoan.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Kag may dian pa gid sa Kasolatan nga nagakoon, “Naulaman ang Dios nga ang mga butang nga anang ginaisip ang mga tao nga maaram ara polos.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Gani ara gid tao nga dapat ipabogal. Kami tanan nga nagatodlo gintaw ang Dios kanindo para sa indong karayadan.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Ako, si Apolos, kag si Pedro indo tanan. Bisan ang kalibotan nga dia kag ang nagakaratabo dadi kag ang sa paraaboton, pati indong kaboi kag kamatayun, tanan dia para sa indong kaarayadan.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Kamo tana ana ni Cristo kag si Cristo ana ang Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.