Lucas 11
Ja̱³la³ fáh⁴dxa⁴²dxú⁴ hi³mɨɨ³² chiáh² Ñúh³a² Jesucristo; Salmos (CLENT) vs NAA
1 Ca̱á̱h³ tiaah² ja̱³ liuy³² Dios Jesús ja̱³. Liáh³ gá⁴jooy³ ja̱³, mɨ²ja̱³ ja̱y³ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴:
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴:
2 Então Jesus disse:
3 Cuoo² jniaah¹ hi³ hi²chiuh² hi²chia⁴²ah¹ jmɨɨ́¹ la³ ja̱³nɨ́⁴.
3 o pão nosso de cada dia
4 Jmee² gaáy³ háy² dsaa² chiaa⁴²ah¹,
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Ba² liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³:
5 Jesus disse ainda:
6 chiaah¹ ja̱y³ amigo chia̱á̱²á⁴ hi³ híy¹ fi¹ ma³güe⁴ xɨ¹ñúh⁴ chieéy⁴, baáy⁴ há⁴hé³ xa³ cáh³ti³² hi²cuoó⁴á⁴.”
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Xɨ²fáh³ hí⁴hí̱y¹ amigo ja̱³ hí⁴sɨɨ́h⁴ niaá⁴ah³ liáh³la³: “Há⁴ hi³bi³dxɨɨ¹u³ jniá³, chiaah¹ mɨ³na³jnɨ⁴ jnɨ́¹ñú² chieéy⁴, mɨ³na³saa³²ah¹ liáh⁴jɨ³²ah¹ lɨ́⁴, hi³ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jooy³ hi²bɨ¹á² hi²cuoó⁴á⁴ niu³.”
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Hi³ja̱³ ga³fooh³²á⁴ niaá⁴ah³ hi³ gu³xɨ³ ba² há⁴hé³ niaá⁴ hí⁴bɨ́y² hí⁴cuoó⁴ amigo chié̱y² ja̱³, joó⁴ chiáh²ha̱á̱¹ hí⁴bɨ́y² liáh³bií⁴ duh³ hí⁴cuoó⁴ jɨɨ⁴ lɨ́⁴ hi³ niaá⁴ dsa³ ja̱³ duh³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴bí⁴dxɨɨ́².
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Hi³ja̱³ naáy⁴ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ hi³ hí⁴cuoó⁴ ba² niaá⁴ah³ Dios nɨ³ hi³ naa³ah³ liu³u²xɨ³ hi²ŋɨɨ́¹ah³. Baáy⁴ liu³u²xɨ³ hi²naáh³ah³, mɨ²ja̱³ hí⁴dxaah⁴ah³ ba². Baáy⁴ liu³u²xɨ³ hi²te³ah³ haah²ñu¹, mɨ²ja̱³ hí⁴dah²hí̱¹ ba².
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Chiaah¹ ja̱y³ hi³ hí⁴ŋɨɨ́⁴ he² nɨ³ niaá⁴, hi³hí̱³ hí⁴tɨ̱́y⁴ ba². Baáy⁴ hi³ hí⁴naah³² hi³hí̱³ hí⁴dxaah⁴, baáy⁴ hi³ hí⁴té² haah²ñu¹, mɨ²ja̱³ hí⁴dah²hí̱¹ ba².
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 ’¿Xɨ² foóh¹ xa̱³ah³ niaá⁴ah³ hi³ hí⁴tiá³ há²ah³ hi²cuoo¹ah³ na¹cu̱ú̱¹ diáh⁴ ja̱a̱³ah³ liu³u²xɨ³ hí⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ niaá⁴ah³ hó² ya³dsɨ²? Baáy⁴ ¿xɨ² foóh¹ hí⁴tiá³ há²ah³ hi²cuo¹ah³ ja̱y³ iíh¹ liu³u²xɨ³ hí⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ niaá⁴ah³ hi³tieéyh¹ jmɨɨ³?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Ba² xɨ²fáh³ hí⁴tiá³ há²ah³ hi²cuo¹ah³ ja̱y³ ñú² liu³u²xɨ³ hí⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ niaá⁴ah³ mɨ¹mee⁴.
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Hi³ja̱³ gu³xɨ³ ba² mɨ³he³²ah³, ná⁴lɨ¹ chiáh² jmáyh² hi³ dxú⁴ ba² ga³cuoo³²ah³ diáh⁴ ja̱a̱³ah³ nɨ³. ¡Ca̱á̱h³liaáh³ gɨh¹ hí⁴jmeé⁴ Ñúh³a² hi³ jey¹ yuuh¹ güii³ nɨ³, chiaah¹ hí⁴cuóy² ba² Espíritu Santo chié̱y² diáh⁴ hi³ ca³dah²ŋɨɨy³²!
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Mɨ³dxɨy³ Jesús ja̱³ ja̱y³ hi³há⁴dxúy⁴ hi³ ma³jmeé³ ma³lɨ³caay⁴² ja̱y³ dsa³, hi³ja̱³ liáh³ bí⁴hɨɨ́y⁴ hi³há⁴dxúy⁴ ja̱³ mɨ²ja̱³ gá⁴jooy³ gá⁴liú³ dsa³ hi³ caay⁴² ja̱³. Hi³ja̱³ hi²xiáh³ dsaay³² dsɨ́² diáh⁴ dsa³ ja̱³ chiaah¹ hi³ gá⁴lɨ́⁴ liáh³ja̱³.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Joó⁴ liáh³la³ ba² cá⁴dah²féh³ ta̱á̱²dsɨy⁴²:
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Tú̱⁴dsaayh⁴ ja̱³ yáh¹, cá⁴dah²ŋɨɨ́³ hi³ hí⁴jmeé⁴ ca̱a̱³ fáh⁴lí³, hi³ dah²ya³dsaa³ hiíh⁴ chiáh².
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Joó⁴ mɨ³ñi³² ba² ñaá² Jesús ja̱³ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ dah²ta³ dah²hɨ³, hi³ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴:
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Ba² liáh³ja̱³ gɨh³ Hi³há⁴dxúy⁴ nɨ³, liu³u²xɨ³ hí⁴tí̱² chie̱é̱yh¹ diáh⁴ xɨh³chie̱y³², ¿jmiih⁴² ja̱³ dsá⁴hɨɨ́² ta² chiáh² diáh⁴? Ga³fayh⁴ liáh³nɨ³ chiaah¹ hi³ ga³fáh³ah³ hi³ dxɨ́⁴lieey³² Beelzebú nɨ³ ga³jooy³ ga³voo⁴²á² diáh⁴ hi³há⁴dxúy⁴ hi³ dɨ³heey³² diáh⁴ dsa³.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Joó⁴ liu³u²xɨ³ dxɨ́⁴lieey³² Beelzebú nɨ³ ga³jooy³ ga³voo⁴²á² diáh⁴ hi³há⁴dxúy⁴, hi³ja̱³ ¿hi̱² ba² nɨy³² ga³cuoó⁴ fáh⁴lí³ diáh⁴ oóh²ah³ nɨ³ hi³ ga³jooy³ ca³dah²vooy³² hi³há⁴dxúy⁴? Hi³ja̱³ hí̱³ba² diáh⁴ hi³nɨy³² hí⁴dah²cuó⁴ dsaa² chia̱á̱²ah³.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Joó⁴ xɨ³ nɨ³ chie̱é̱yh¹ fáh⁴lí³ chiáh² Dios nɨ³ ga³voo⁴²á² jniá² diáh⁴ hi³há⁴dxúy⁴, mɨ²ja̱³ há⁴hé³ xa³ja̱³ dxaáh², mɨ³jmee⁴ ba² ta² Dios nɨ³ jee⁴² chia̱á̱²ah³.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 ’Liu³u²xɨ³ ja̱y³ dsa³ hi³ bií⁴ bá⁴lúy⁴ baáy⁴ xa³ hi³ xa̱h³ hi³ chie̱é̱yh¹ heeh⁴ hí¹ hi³ xa³ chiáh², mɨ²ja̱³ há⁴hé³ xe̱y³ hí⁴caáh² hi³ xa³ chiáh² ja̱³.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Joó⁴ liu³u²xɨ³ hí⁴güéy³ ja̱y³ hi³ veyh³ gɨh¹ hi³ hí⁴tiaá⁴ hí⁴meéy², mɨ²ja̱³ hí⁴booy³ hi³ xa̱h³ hi³ ji̱í̱h⁴ dsa³tia̱a̱² chiáh² ja̱³. Ja̱³ba² hí⁴cá̱² chiáh² hi³ xa³ chiáh² dsa³ ja̱³ baáy⁴ duh³ hí⁴dxaáh².
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 ’Hi³ há⁴hé³ naáy³ chie̱é̱yh¹ jniá³, hi³hí̱³ na³chiy⁴ chie̱é̱yh¹ jniá³. Baáy⁴ hi³ há⁴hé³ ca³dsa³tia̱a̱² chieéy⁴, hi³hí̱³ hi³ ga³hoy⁴ ba² diáh⁴ dsa³.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’Liu³u²xɨ³ ja̱y³ hi³há⁴dxúy⁴ hi³ ca³bi³hɨɨ́y⁴ ñuúh⁴ chiáh² ja̱y³ dsa³, mɨ²ja̱³ ga³chie⁴ ga³ji̱i̱y⁴ xi² cueh³chiu̱u̱³ ga³naah³² xi² hí⁴tee³ dsɨ́². Joó⁴ há⁴hé³ hí⁴dxaah⁴, mɨ²ja̱³ liáh³la³ ga³ta³ ga³hɨ³: “Ñeh³²á⁴ ca̱á̱h³ xɨ¹ñúh⁴ chieéy⁴ xi² cá⁴bí⁴hɨɨ́⁴á⁴ nɨ³.”
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Mɨ² ma³dxéyh² ja̱³, mɨ²ja̱³ hí⁴ji̱i̱h⁴ dsa³ ja̱³ na³lɨ́y⁴ liáh³xɨ³ ca̱a̱³ xɨ¹ñúh⁴ hi³ na³xɨ² na³yah² baáy⁴ ná⁴lɨ¹ dxú⁴ cáh³ti³².
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Mɨ²ja̱³ dsaa³² dsá⁴jey³ gɨh¹ dxieéy⁴ hi³há⁴dxúy⁴ hi³ mɨ³hey³² gɨh¹ liáh³xɨ³ ñaá² ja̱³, duh³ hí⁴dah²güe³ ñuúh⁴ chiáh² dsa³ ja̱³. Mɨ²ja̱³ xi² hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² hí⁴lí³ gɨh¹ fáh⁴yeey¹ mɨ³hee³² chiáh² dsa³ ja̱³ liáh³xɨ³ dsa³jéy⁴.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Liáh³ gá⁴féh³ liáh³ja̱³ Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ ja̱y³ mɨ́³ hi³ caayh³² jee⁴² chiáh² diáh⁴ dsa³ ja̱³, hi²xiáh³ ba³ gá⁴liú³ liáh³la³ gá⁴féh³:
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Joó⁴ liáh³la³ ba² gá⁴féh³ Jesús ja̱³:
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Dsa³na³cua̱a̱yh⁴² gɨh¹ liáh³ja̱³ diáh⁴ dsa³ ja̱³ ji̱h²caayh⁴ Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴laá⁴ mɨ³liu⁴ Jesús ja̱³, liáh³la³ féh³:
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Chiaah¹ cá⁴dah²joó² diáh⁴ dsa³ fɨɨ³ Nínive ja̱³ liáh³xɨ³ gá⁴cɨ̱ɨ̱́yh² Jonás ja̱³. Baáy⁴ ja̱³ba² liáh³ja̱³ hí⁴dah²joó² diáh⁴ dsa³ hi³ nieeyh⁴² ja̱³nɨ́⁴ liáh³xɨ³ hí⁴chi̱í̱yh² Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Mɨ² mɨ³hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² jmɨɨyh⁴²güii³, mɨ²ja̱³ hí⁴bɨ́y² reina hi³ gá⁴guá³ ca³jaa¹ sur mɨ³xa³ lɨ́⁴, duh³ hí⁴cuó⁴ dsaa² chiáh² diáh⁴ dsa³ hi³ nieeyh⁴² ja̱³nɨ́⁴. Chiaah¹ vɨ̱ɨ̱́³ cáh³ti³² güéy⁴ mɨ́³ ja̱³ hi³ bi²niuu³ liáh³xɨ³ gá⁴liú³ Salomón, chiaah¹ hi²xiáh³ jmɨɨh⁴ Salomón ja̱³. Joó⁴ la³ xe̱y³ hi³ gaáy³ gɨh¹ liáh³xɨ³ Salomón ja̱³.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Diáh⁴ dsa³ hi³ cá⁴dah²guá³ fɨɨ³ Nínive nɨ³ hí⁴bɨ́y² mɨ² mɨ³hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² jmɨɨyh⁴²güii³ la³, duh³ hí⁴dah²cuó⁴ dsaa² chiáh² diáh⁴ dsa³ hi³ nieeyh⁴² ja̱³nɨ́⁴. Chiaah¹ cá⁴dah²tá³ cá⁴dah²hɨ́³ dxú⁴ diáh⁴ dsa³ fɨɨ³ Nínive liáh³ca̱á̱h³ gá⁴hé³ Jonás ja̱³, baáy⁴ la³ xe̱y³ hi³ gaáy³ gɨh¹ liáh³xɨ³ Jonás ja̱³.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Gu³xɨ³ hí̱³ há⁴hé³ ga³hi̱í̱⁴ xi³ baáy⁴ ga³jniaa³ xi² na³ree³, ñé⁴ ñuúh⁴ guaá². Jmáyh² xi² ñií² ba² ca³dah²jniaa³, duh³ lii⁴ mɨ² ma³taáyh¹ diáh⁴ xɨ¹ñúh⁴.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Diáh⁴ mɨ¹ñi²a² nɨ³ ná⁴lɨ¹ liáh³xɨ³ xi³ chiáh² cuerpo chiaa⁴²a². Liu³u²xɨ³ dxú⁴ diáh⁴ mɨ¹ñi²a² nɨ³, mɨ²ja̱³ xa³ jmɨɨ́⁴ chiáh² na³ca̱á̱y⁴ cuerpo chiaa⁴²a² nɨ³. Joó⁴ liu³u²xɨ³ mɨ³hee³² diáh⁴ mɨ¹ñi²a² nɨ³, mɨ²ja̱³ há⁴hé³ xa³ jmɨɨ́⁴ chiáh² cuerpo chiaa⁴²a².
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Xɨɨ́³ah³ ba² chiaah¹ liáh³ ba² ji̱i̱³²ah³ hi³ dxú⁴ ba² mɨ¹ñí¹ah³ joó⁴ liáh³ ba² niaah⁴²ah³ xi³ ñu³ha̱a̱h³.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Liu³u²xɨ³ na³ca̱á̱y⁴ cuerpo chia̱á̱²ah³ nɨ³ xa³ jmɨɨ́⁴, baáy⁴ há⁴hé³ ñu³ha̱a̱h³ cáh³ti³², mɨ²ja̱³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴ ba² hí⁴jooy³ hi²joó³ah³ jɨy³ hu̱² liáh³ja̱³, liáh³xɨ³ ga³lɨ́³ ca̱a̱³ xi³ hi³ ga³dxiih³² jnia² chie̱é̱yh¹ jmɨɨ́⁴ chiáh².
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Liáh³ gá⁴jooy³ gá⁴liú³ Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ ja̱y³ fariseo gá⁴tee³ xɨ¹ñúh⁴ chiáh² hi³ hí⁴dsá⁴eeh³. Hi³ja̱³ gá⁴hí³ xɨ¹ñúh⁴ Jesús ja̱³ duh³ gá⁴ta̱a̱y³ ñaá² haah² mesa ja̱³.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Hi²xiáh³ dsaay³² dsɨ́² fariseo ja̱³ chiaah¹ hi³ há⁴hé³ gá⁴u̱ú̱³ guaa³ Jesús ja̱³ liáh³ca̱á̱h³ ja̱a̱h¹ hí⁴eéh² hó² ja̱³.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Joó⁴ mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴:
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 ¡Dɨ́h¹ jlah³ah³! ¿Xɨ² há⁴hé³ maá³ah³ hi³hí̱³ ba² hi³ gá⁴jmeé³ xiáh³ ñiíh² nɨ³, hí̱³ba² hi³nɨy³² nɨ³ gá⁴jmeé³ xiáh³ ñuúh⁴?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Gua³tia̱á̱¹ah³ chiáh² diáh⁴ oóh²ah³ liáh³nɨɨh¹ lɨ́⁴ hí⁴jooy³ hi²jmee³ah³, mɨ²ja̱³ si¹ hí⁴xɨ³ hí⁴ŋɨɨ́³ah³ rúh⁴ñi² Dios.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 ’¡Dɨ́h¹ liáh³dsɨɨ³² niaá⁴ah³ fariseos! Ga³cuoo³²ah³ ba² Dios nɨ³ diezmo chiáh² meeh¹ xee³, ruda, baáy⁴ liáh⁴jɨ³ gɨh¹ dxaáh² haa³nuu³. Dxú⁴ ba². Há⁴ hi³tu³²ah³ hi³ nɨ³. Joó⁴ há⁴hé³ ga³jmee³ah³ hi³ xiaa³dsaa³² baáy⁴ há⁴hé³ naá⁴ah³ Dios nɨ³. Hi³ nɨ³ ba² nɨ³ jmɨ́yh³ ga³jmee⁴ hi²jmee³ah³ nɨ³.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ’¡Dɨ́h¹ liáh³dsɨɨ³² niaá⁴ah³ fariseos! Hi²xiáh³ naa³ah³ hi²ñí³ah³ xi² dxú⁴ gɨh¹ ñuúh⁴guah³ liuh² nɨ³, baáy⁴ naa³ah³ hi³ diáh⁴ dsa³ nɨ³ hí⁴dah²hí̱¹ hí⁴dah²jmeéh⁴ niaá⁴ah³ chie̱é̱yh¹ hu̱u̱¹rá².
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ’¡Dɨ́h¹ liáh³dsɨɨ³² niaá⁴ah³ dsa³he⁴ chiáh² ley baáy⁴ niaá⁴ah³ fariseos nɨ³, hi²xiáh³ ga³u̱u̱h³²a² ñí¹ah³! Chiaah¹ liáh³xɨ³ he̱e̱³ hi³ há⁴hé³ jniá³ ba² xa̱³ah³ niaá⁴ah³ chia̱á̱h¹ah³ diáh⁴ dsa³ nɨ³. Chiaah¹ ca³bi³hee¹ah³ diáh⁴ dsa³ hi³ ga³ŋɨ́y³ ji̱h²caah⁴ah³ chiaah¹ há⁴hé³ dɨ³ñi³² liáh³xɨ³ na³lɨ́⁴ah³ nɨ³.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ ja̱y³ diáh⁴ dsa³he⁴ ja̱³, liáh³la³ gá⁴féh³:
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Joó⁴ liáh³la³ ba² gá⁴féh³ Jesús ja̱³:
46 Mas Jesus respondeu:
47 ’¡Dɨ́h¹ liáh³dsɨɨ³² niaá⁴ah³! Chiaah¹ ga³jmeeh⁴ah³ liih² xi² na³jniaa³ he̱e̱³ chiáh² diáh⁴ profetas hi³ cá⁴dah²jɨ̱́yh⁴ diáh⁴ xa²yaá¹ah³ ñú⁴uúh¹ah³.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Hi³nɨ³ lii⁴ hi³ naa³ah³ ba² liáh³xɨ³ cá⁴dah²jmeé³ diáh⁴ xa²yaá¹ah³ ñú⁴uúh¹ah³ nɨ³. Chiaah¹ diáh⁴ hi³hí̱³ cá⁴dah²jɨ̱́yh⁴ diáh⁴ profetas baáy⁴ niaá⁴ah³ nɨ³ ga³jmeeh⁴ah³ xi² na³jniaa³ he̱e̱³ chiáh² diáh⁴ nɨ³.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 ’Hi³ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Dios hi³ bií⁴ jmɨɨh⁴ nɨ³: “Hi²sɨ́⁴á⁴ profetas baáy⁴ hi²sɨ́⁴á⁴ apóstoles, joó⁴ hí⁴dah²jɨ̱ɨ̱́h⁴ diáh⁴ dsa³ mɨ³hee³² dsɨ́² nɨ³ hí⁴dah²jɨ̱́yh⁴ ta̱á̱²dsɨy⁴² diáh⁴, baáy⁴ hí⁴dah²jmeéh⁴ diáh⁴ mɨ³hee³².”
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Joó⁴ hí⁴bí⁴chiíy⁴ Dios nɨ³ diáh⁴ dsa³ hi³ nieeyh⁴² ja̱³nɨ́⁴, vih²chiaah¹ hi³ cá⁴lɨ́⁴jɨ̱yh⁴² diáh⁴ profetas liáh³ gá⁴niaá⁴ lɨ́⁴ jmɨɨyh⁴²güii³.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 Hí⁴liaá² lɨ́⁴ hi³ jú̱y⁴ Abel, baáy⁴ hí⁴hɨɨ́⁴ ñi² hi³ jú̱y⁴ Zacarías, hi³ cá⁴lɨ́⁴jɨ̱yh⁴² yeey⁴ ñi²yaá³ liáh³xɨ³ na³jniaa³ guah³ ja̱³. Hi³ja̱³ ga³fooh³²á⁴ niaá⁴ah³, hi³ vih²chiaah¹ hi³ jú̱y⁴ diáh⁴ hi³hí̱³, hi³ja̱³ hí⁴bí⁴chiíy⁴ Dios nɨ³ diáh⁴ dsa³ hi³ nieeyh⁴² ja̱³nɨ́⁴.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 ’¡Dɨ́h¹ liáh³dsɨɨ³² niaá⁴ah³ dsa³he⁴ chiáh² ley! Chiaah¹ ga³ji̱i̱³²ah³ hi³ ti̱¹ vo̱ó̱h²ah³ ba² hí⁴jooy³ hí⁴cui̱i̱⁴ah³ Dios nɨ³. Joó⁴ ba² há⁴hé³ ga³nuu³ah³ dsaá² chiáh² Dios baáy⁴ ga³jnɨ³ah³ fi¹ chiáh² diáh⁴ hi³ dɨ́⁴dah²nuú⁴ dsaá².
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Liáh³ gá⁴féh³ liáh³ja̱³ Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ hi²xiáh³ cá⁴lɨ́⁴cɨ̱ɨ̱y³² diáh⁴ dsa³he⁴ ja̱³, ba² liáh³ja̱³ cá⁴lɨ́⁴cɨ̱ɨ̱y³² diáh⁴ fariseos. Hi³ja̱³ cá⁴dah²laá⁴ mɨ³dah²bi³dxɨɨ́y² Jesús ja̱³. Ña²hé³ ba² mɨ³dah²ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴.
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 Joó⁴ hi³ dah²ya³dsaay³ hiíh⁴ duh³ hu̱² hí⁴liú⁴ mɨ³hee³² ba² ja̱³ duh³ hí⁴jooy³ hí⁴dah²ye̱e̱yh³ ca̱a̱³ dsaa².
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.