João 6

Ja̱³la³ fáh⁴dxa⁴²dxú⁴ hi³mɨɨ³² chiáh² Ñúh³a² Jesucristo; Salmos (CLENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³, ŋaá² Jesús ja̱³ xiaáh³ ca³jaa¹ dxaa² gaáy³ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Galilea, ja̱³ba² hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Tiberias.
1 Algum tempo depois Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia ( ou seja, do mar de Tiberíades ),
2 Ba² hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ dsa³ gá⁴dxí̱⁴ chie̱é̱yh¹, chiaah¹ dah²joo³² liáh³xɨ³ jmee⁴ Jesús ja̱³, hi³ bi³lieéy³ diáh⁴ dsa³ dsaah⁴² hi³ dɨ́h¹ ca̱a̱³ fáh⁴lí³.
2 e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
3 Mɨ²ja̱³ gá⁴saáh² Jesús ja̱³ yuuh¹ ca̱a̱³ cua̱h³, duh³ gá⁴guá³ nɨɨ́⁴ chie̱é̱yh¹ jniaah¹ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
4 Mɨ³ya³chie̱y¹ jmɨ́¹feh⁴ chiaa⁴²ah¹ jniaah¹ israelitas hi³ ga³cuh³²ah¹ mɨ¹ja̱á̱² dsɨɨ³jaa³ ja̱³.
4 Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
5 Liáh³ gá⁴joó² Jesús ja̱³ hi³ hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ dsa³ dsa³dxí̱⁴ xi² jey¹ ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ Felipe:
5 Levantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: "Onde compraremos pão para esse povo comer? "
6 Jmɨ́yh³ hi³ nieeh¹ dsɨ́² féh³ ba² ja̱³ hi³ ya³dsaa³ hiíh⁴ jmiih⁴² hí⁴féh³ Felipe ja̱³. Chiaah¹ mɨ³ñi³² ba² ñaá² liáh³xɨ³ hí⁴jmeé⁴.
6 Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
7 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Felipe ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴:
7 Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
8 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Andrés ja̱á̱¹ Simón Pedro dxeeyh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³:
8 Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
9 ―Hi³ley³² ja̱y³ mɨ¹liuh² hi³ chia̱³ ñá³ fɨɨh⁴² hó² ya³dsɨ², baáy⁴ aáy⁴ hi³tieéyh¹ jmɨɨ³. Joó⁴ xiah² ja̱³ dɨ́h¹ niaáh² hi³la³, chiaah¹ cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ dsa³ la³.
9 "Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente? "
10 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ jniaah¹ na³lɨ́⁴ah¹, xɨh³chie̱y³²:
10 Disse Jesus: "Mandem o povo assentar-se". Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
11 Mɨ²ja̱³ gá⁴cá̱⁴ Jesús ja̱³ liú⁴u³ ñá³ fɨɨh⁴² hó² ya³dsɨ² ja̱³ duh³ gá⁴liúy² Dios. Liáh³ ma³jooy³ ma³cuó³ jmɨ²heé¹ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴cuoó⁴ jniaah¹ hó² ya³dsɨ² ja̱³, duh³ hi²dxaa⁴²ah¹ hi²cuoo²ah¹ diáh⁴ dsa³ hi³ dɨ³nieeyh⁴² ñiíh² nuu³ ja̱³. Ba² gá⁴jmeé³ chiáh² liáh³ja̱³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ hi³tieéyh¹ jmɨɨ³ ja̱³, gá⁴cuoó⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³ liáh³nɨɨh¹ lɨ́⁴ ga³lɨ́³ dsɨ́² diáh⁴.
11 Então Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
12 Liáh³ ma³jooy³ ma³dah²eéh² hi³ ma³lií² chiáh² diáh⁴ cáh³ti³² ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ jniaah¹:
12 Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: "Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado".
13 Mɨ²ja̱³ xa³ dxiá⁴tiú̱³ láh¹mɨh³ gɨh¹ bih³ diáh⁴ jaa¹naa¹ hi³ gá⁴cueeyh⁴ ja̱³ cá⁴dxá⁴chia̱a̱h⁴²ah¹, chiáh² hi³ ñá³ fɨɨh⁴² hó² ya³dsɨ² ja̱³.
13 Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
14 Hi³ja̱³ liáh³ cá⁴dah²joó² diáh⁴ dsa³ hi³ ca̱a̱³ fáh⁴lí³ ba² ja̱³ gá⁴jmeé³ liáh³ja̱³ Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³:
14 Depois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: "Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo".
15 Joó⁴ cá⁴lɨ́⁴chii⁴ Jesús ja̱³ hi³ dɨ³niaá⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³ hí⁴dah²jéy⁴ fáh⁴dxá⁴tie̱é̱y¹ duh³ hí⁴dah²jméy² rey chié̱y² diáh⁴. Há⁴hé³ niaá⁴ Jesús ja̱³ liáh³ja̱³, hi³ja̱³ ŋaá² ca̱á̱h³ yuuh¹ cua̱h³ ja̱³, chiaah¹ niaá⁴ hí⁴cueeyh⁴ ñaá² ba².
15 Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte.
16 Liáh³ ma³niuu³ ja̱³ mɨ²ja̱³ cá⁴dxá⁴dxia⁴²ah¹ dxaá² gaáy³ ja̱³,
16 Ao anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
17 mɨ²ja̱³ gá⁴taah²ah¹ ca̱a̱³ maá² duh³ hi²ha³²ah¹ dxaá² gaáy³ ja̱³ hi³ dsa³dxia⁴²ah¹ fɨɨ³ Capernaúm. Mɨ³ñu³ha̱a̱h³, baáy⁴ há⁴hé³ ma³dxéyh² Jesús ja̱³.
17 entraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Liáh³ tiaah²ah¹ fi¹ he̱é̱yh³ maá² ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴lɨ́⁴liaá² mɨ³hɨɨ³ ca̱a̱³ dxɨ́³ veyh³, hi³ja̱³ hi²xiáh³ ñií² dsa³na³hɨɨ́y¹ jmɨɨ³ ja̱³.
18 Soprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
19 Liáh³ mɨ³tiaah²ah¹ fi¹ ca̱³liáh³ ñá³ jñuú³ kilómetros ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴joo⁴²ah¹ Jesús ja̱³ dsa³hɨɨ́y⁴ ñiíh² jmɨɨ³, hi³ mɨ³hí⁴dxaá² xi² dsa³hɨɨ́² maá² chiaa⁴²ah¹ ja̱³, hi³ja̱³ hi²xiáh³ gá⁴foh⁴²ah¹.
19 Depois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
20 Joó⁴ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ jniaah¹:
20 Mas ele lhes disse: "Sou eu! Não tenham medo! "
21 Mɨ²ja̱³ hi²xiáh³ jé⁴ dsɨ³²ah¹ gá⁴tiee⁴²ah¹ he̱é̱yh³ maá² Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ dɨ́h¹ lɨ² gá⁴lɨ́⁴ ba² mɨ³na³ta̱a̱⁴²ah¹ vó⁴ cuéh⁴ xi² dsa³dxia⁴²ah¹ ja̱³.
21 Então se animaram a recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
22 Dxaáh² jmɨɨ́¹ liáh³ja̱³, mɨ³dɨ³nieeyh⁴² ca̱á̱h³ diáh⁴ hi³ cá⁴dah²eéh² hó² ya³dsɨ² mɨ³dxaá³ liáh³ja̱³. Cá⁴dah²joó² hi³ na³jniaa³ ca̱a̱³ maá² bɨh¹ ba² caa¹ dxaá² gaáy³ ja̱³. Baáy⁴ dɨ³ñi³² diáh⁴ hi³ há⁴hé³ ŋáyh² Jesús ja̱³ chie̱é̱yh¹ jniaah¹ liáh³ca̱á̱h³ gá⁴taah²ah¹ maá² ja̱³.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 Joó⁴ ja̱³ba² mɨ²ja̱³, cá⁴dxá⁴dxí̱⁴ dxeeyh⁴ dsa³ hi³ gá⁴voóy⁴ fɨɨ³ Tiberias, dɨ³tieéyh¹ diáh⁴ maá². Cá⁴dxá⁴dxí̱⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³ caa¹ xi² gá⁴liúy² Dios Jesús ja̱³ liáh³ gá⁴cuó³ cá⁴dah²eéh² diáh⁴ hi³ ñéy³ mil dsaá⁴ ja̱³.
23 Então alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
24 Liáh³ cá⁴dah²joó² diáh⁴ dsa³ hi³ mɨ³na³ta̱a̱y⁴ nɨɨ́⁴ hi³ há⁴hé³ máh⁴ xe̱y³ Jesús ja̱³ baáy⁴ há⁴hé³ xa̱³²ah¹ jniaah¹ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴taáyh¹ diáh⁴ he̱é̱yh³ maá² ja̱³ duh³ gá⁴dxí̱⁴ fɨɨ³ Capernaúm hi³ dah²naayh³² Jesús ja̱³.
24 Quando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus.
25 Liáh³ cá⁴dxá⁴dxí̱⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³ ca³jaa¹ dxaá² gaáy³ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴ji̱i̱h⁴ diáh⁴ Jesús ja̱³. Hi³ja̱³ cá⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴, liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴:
25 Quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: "Mestre, quando chegaste aqui? "
26 Joó⁴ mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴:
26 Jesus respondeu: "A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
27 Há⁴ hi³ta³ hi³hɨ³ah³ ti̱¹ chiáh² hi³ hi²cáh³ah³, chiaah¹ hí⁴ŋɨ́³ ba² hi³ nɨ³. Na³fáyh⁴ hi³jmee³ah³ he̱é̱yh³ hí⁴tɨ̱́⁴ah³ comida hi³ há⁴hé³ hí⁴dxa³, hi³ hí⁴cuó⁴ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chia̱á̱²ah³ ba², duh³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱³ah³. Hi³nɨ³ nɨ³ hí⁴cuoó⁴ niaá⁴ah³ Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³. Chiaah¹ hi³nɨ³ nɨ³ ma³tiéyh² guaa³ Ñúh³a² Dios nɨ³ hí⁴jmeé⁴.
27 Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação".
28 Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴ Jesús ja̱³, liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴:
28 Então lhe perguntaram: "O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer? "
29 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴:
29 Jesus respondeu: "A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou".
30 Hi³ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴ ca̱á̱h³ Jesús ja̱³:
30 Então lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
31 Cá⁴dah²eéh² diáh⁴ xa²yaa²a² ñú⁴uuh²a² comida hi³ xɨ̱ɨ̱y³ maná vó⁴ xi² cueh³chiu̱u̱³. Chiaah¹ liáh³la³ dsa³féh³ ñi² xi³ nɨ³: “Gá⁴cuó³ Dios nɨ³ hó² ya³dsɨ² hi³ gá⁴xiaá² yuuh¹ güii³, cá⁴dah²eéh².”
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’".
32 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³:
32 Declarou-lhes Jesus: "Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
33 Chiaah¹ hí̱³ba² hi³ cá⁴yá⁴xiaá² yuuh¹ güii³ nɨ³ na³lɨ́y⁴ hó² ya³dsɨ² hi³ ga³cuo⁴ Dios nɨ³, hi³ja̱³ hí⁴jooy³ hí⁴cuoó⁴ fáh⁴ji̱í̱h⁴ diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³.
33 Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo".
34 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴ Jesús ja̱³ liáh³ gá⁴féh³ liáh³ja̱³:
34 Disseram eles: "Senhor, dá-nos sempre desse pão! "
35 Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ Jesús ja̱³:
35 Então Jesus declarou: "Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
36 Joó⁴ liáh³xɨ³ ma³foóh²á⁴ niaá⁴ah³ nɨ³, há⁴hé³ ca³gua³taá³ah³ gu³xɨ³ ba² ma³joo⁴²ah³ jniá³.
36 Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
37 Liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ ga³cuoy³² jniá³ Ñuyh⁴ nɨ³, ca³bi³dxí̱⁴ ba² mii⁴ diáh⁴. Baáy⁴ gu³xɨ³ ja̱y³ diáh⁴ hi³ ca³bi³dxí̱⁴ nɨ³ há⁴hé³ hi²ta̱a̱¹á² diáh⁴ ca³jaa¹.
37 Todo o que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
38 Chiaah¹ há⁴ja̱³ hi³ cá⁴yá⁴güɨ̱ɨ̱́y² yuuh¹ güii³ duh³ hi²jmeey⁴² liáh³xɨ³ ga³lɨ́³ dsɨy⁴ ñeéy⁴ nɨ³. Hi³ güé⁴á⁴ duh³ hi²jmeey⁴² liáh³xɨ³ ga³lɨ́³ dsɨ́² Ñúh³a² hi³ gá⁴xɨ́y⁴ jniá³ nɨ³ ba² nɨ³.
38 Pois desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
39 Chiaah¹ liáh³la³ jmɨ́yh³ niaá⁴ Ñuyh⁴ hi³ gá⁴xɨ́y⁴ jniá³ nɨ³, hi³ há⁴hé³ hí⁴tiuu⁴²á⁴ gu³xɨ³ ja̱y³ diáh⁴ hi³ ma³cuóy² jniá³ ñaá² nɨ³. Duh³ hi²bi³ji̱i̱h⁴²á⁴ diáh⁴ ca̱á̱h³, mɨ² mɨ³hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² jmɨɨyh⁴²güii³.
39 E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
40 Chiaah¹ jmɨ́yh³ niaá⁴ hi³ há⁴hé³ hí⁴dsá⁴yeéy⁴ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ hí⁴dah²joóy² Ja̱á̱² nɨ³. Diáh⁴ hi³ dsá⁴taáy³ chiáh² hí⁴cuoó⁴ diáh⁴ fáh⁴ji̱í̱h⁴. Duh³ jniá³ hi²bi³ji̱i̱h⁴²á⁴ diáh⁴ ca̱á̱h³ mɨ² mɨ³hí⁴hɨɨ́⁴ ñi² jmɨɨyh⁴²güii³.
40 Porque a vontade de meu Pai é que todo o que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia".
41 Liáh³ cá⁴dah²nuú³ diáh⁴ israelitas hi³ gá⁴féh³ liáh³ja̱³ Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴dah²laá⁴ mɨ³dah²liu⁴ mɨ³hee³² chiáh², chiaah¹ hi³ féh³ hi³ na³lɨ́y⁴ hó² ya³dsɨ² hi³ yá⁴xiaá² yuuh¹ güii³ ja̱³.
41 Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: "Eu sou o pão que desceu do céu".
42 Hi³ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³:
42 E diziam: "Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’? "
43 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴:
43 Respondeu Jesus: "Parem de fazer-me críticas.
44 Gu³xɨ³ hí̱³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴je³ chie̱é̱yh¹ jniá³ hi³ hí⁴lí³ dsɨ́² ñaá², chiaah¹ Ñuyh⁴ hi³ gá⁴xɨ́y⁴ jniá³ nɨ³ ba² nɨ³ ca³bi³jay⁴ diáh⁴ dsa³ nɨ³. Duh³ jniá³ hi²bi³ji̱i̱h⁴²á⁴ diáh⁴ ca̱á̱h³ mɨ² mɨ³hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² jmɨɨyh⁴²güii³.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Liáh³la³ dsa³heé² xi³ chiáh² diáh⁴ profetas: “Dios nɨ³ hí⁴heé⁴ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³.” Hi³ja̱³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ ca³dah²nuu³ hi³ ga³féh³ Dios nɨ³, baáy⁴ liu³u²xɨ³ ga³lí̱y³ diáh⁴, diáh⁴ hi³hí̱³ hí⁴yá⁴dxí̱⁴ chie̱é̱yh¹ jniá³.
45 Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
46 ’Há⁴hé³ xe̱y³ jlɨ́h³ ma³joóy² Ñuyh⁴ nɨ³, ja̱y³ hi³ güéy⁴ xi² jey¹ Dios nɨ³ ba² nɨ³ ma³joóy².
46 Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu ao Pai.
47 Jmɨ́yh³he̱é̱yh³ cáh³ti³² hi³ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ la³. Hi³ ca³dsa³taáy³ chieéy⁴, hi³hí̱³ ca̱á̱h³ tiaah² ba² xe̱y³, há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³.
47 Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
48 Jniá³ nɨ³ na³lɨ́⁴á⁴ hó² ya³dsɨ² hi³ ga³cuo⁴ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiáh² diáh⁴ dsa³.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Cá⁴dah²eéh² maná diáh⁴ xa²yaá¹ah³ ñú⁴uúh¹ah³ liáh³ cá⁴dah²guá³ vó⁴ xi² há⁴hé³ xa³fáh³ cáh³ti³², joó⁴ jú̱y⁴ diáh⁴ liáh³bií⁴ gu³xɨ³ ba² jmiih⁴.
49 Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Joó⁴ hó² ya³dsɨ² hi³ ca³ya³xiaá² yuuh¹ güii³ hi³ ga³hoy⁴ jniá³ nɨ³, xɨ³ xe̱y³ hí⁴eéh² mɨ²ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³.
50 Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
51 Hí̱³ba² jniá³ nɨ³ na³lɨ́⁴á⁴ hó² ya³dsɨ² hi³ yá⁴xiaá² yuuh¹ güii³ hi³ hí⁴cuó⁴ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiáh² diáh⁴ dsa³. Ja̱³ba² xe̱y³ liáh³nɨ³ hi³ hí⁴eéh² hó² ya³dsɨ² nɨ³, há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³. Ja̱³ba² cuerpo chieéy⁴ nɨ³ ná⁴lɨ¹ hó² ya³dsɨ² hi³ hi²cuoy⁴² nɨ³. Hi²cuoy⁴² cuerpo chieéy⁴, duh³ hí⁴jooy³ hí⁴sa̱y³ dxú⁴ diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo".
52 Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²laá⁴ mɨ³dah²tɨ̱́³ dah²nɨɨ́y³ liáh³du³ca̱y⁴ diáh⁴ israelitas ja̱³, liáh³la³ dah²féh³:
52 Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: "Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos? "
53 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³:
53 Jesus lhes disse: "Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
54 Joó⁴ hi³ hí⁴eéh² cuerpo chieéy⁴ baáy⁴ hí⁴hɨ̱́h² jmɨ³ha⁴²á² nɨ³, hi³hí̱³ jmɨ́yh³ mɨ³na³ji̱í̱yh⁴, mɨ²ja̱³ jniá³ hi²bi³ji̱i̱h⁴²á⁴ ca̱á̱h³ mɨ² mɨ³hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² jmɨɨyh⁴²güii³.
54 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Chiaah¹ jmɨ́yh³he̱é̱yh³ ba² comida nɨ³ cuerpo chieéy⁴ baáy⁴ jmɨ́yh³he̱é̱yh³ ba² hi³ dxú⁴ hi²húh³ah³ nɨ³ jmɨ³ha⁴²á².
55 Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Hi³ja̱³ hi³ hí⁴eéh² cuerpo chieéy⁴ baáy⁴ hi³ hí⁴hɨ̱́h² jmɨ³ha⁴²á² nɨ³, hi³hí̱³ na³cu̱yh⁴ tiá¹ chie̱é̱yh¹ jniá³, baáy⁴ na³cu̱h⁴²á⁴ chia̱a̱h⁴²á² ñaá².
56 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Na³ji̱í̱yh⁴ Ñuyh⁴ hi³ gá⁴xɨ́y⁴ jniá³ nɨ³, hi³ja̱³ ba² na³ji̱í̱h⁴á⁴ jniá³ vih²chiaah¹. Ba² liáh³ja̱³ xe̱y³ hi³ hí⁴cuyh³ jniá³, ba² hí⁴güe³ na³ji̱í̱yh⁴ vih²chieéy⁴.
57 Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Hó² ya³dsɨ² hi³ gá⁴xiaá² yuuh¹ güii³ nɨ³ nɨ³ ga³hoy⁴. Há⁴ja̱³ liáh³xɨ³ maná hi³ cá⁴dah²eéh² diáh⁴ xa²yaá¹ah³ ñú⁴uúh¹ah³. Chiaah¹ jú̱y⁴ diáh⁴ liáh³bií⁴ gu³xɨ³ ba² cá⁴dah²eéh² hi³ ja̱³. Joó⁴ hi³ hí⁴eéh² hó² ya³dsɨ² hi³ ga³hoy⁴ jniá³ nɨ³, ca̱á̱h³ tiaah² ba² xe̱y³, há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³.
58 Este é o pão que desceu do céu. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre".
59 Liáh³ gá⁴ŋɨɨyh⁴ diáh⁴ dsa³ ñuúh⁴guah³ liuh² Capernaúm ja̱³, mɨ²ja̱³ ja̱³ gá⁴liú³ Jesús ja̱³ ca³jaa¹ chiáh² hó² ya³dsɨ² ja̱³.
59 Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Liáh³ cá⁴dah²nuú³ liáh³xɨ³ féh³ Jesús ja̱³ diáh⁴ hi³ ta³nieéy¹ ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³:
60 Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: "Dura é essa palavra. Quem consegue ouvi-la? "
61 Cá⁴lɨ́⁴chii⁴ ba² Jesús ja̱³ hi³ dah²liu⁴ lɨ² va² dah²hey³² ja̱³, hi³ja̱³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴:
61 Sabendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: "Isso os escandaliza?
62 Jmiih⁴² nɨɨh¹ gɨh¹ hí⁴lí³ liu³u²xɨ³ hi²joo⁴ah³ dsa³saayh⁴ ca̱á̱h³ Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³ xi² jey¹ mɨ² dsa³jéy⁴.
62 Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes!
63 Espíritu chié̱y² Dios nɨ³ ba² nɨ³ ga³cuo⁴ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiaa⁴²a² nɨ³. Há⁴hé³ chi̱í̱⁴ cáh³ti³² ŋu²a² nɨ³. Espíritu ba² nɨ³ ga³cuo⁴ fáh⁴liu⁴ hi³ ma³foóh²á⁴ niaá⁴ah³ nɨ³ baáy⁴ hí⁴jmeé⁴ hí⁴jooy³ hi²ñí³ah³ chia̱á̱h¹ah³ Dios.
63 O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Joó⁴ xa̱³ah³ niaá⁴ah³ há⁴hé³ ca³gua³taá³ah³ hi³ ga³fayh⁴ nɨ³.
64 Contudo, há alguns de vocês que não crêem". Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
65 Hi³ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³:
65 E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
66 Xé̱yh² ba² mɨ²ja̱³, hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ hi³ ta³nieéy¹ xi² dsa³hɨɨ́y⁴ ja̱³ cá⁴dah²tiúy², há⁴hé³ máh⁴ dah²chie⁴ dah²ji̱i̱⁴ chie̱é̱yh¹.
66 Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
67 Mɨ²ja̱³ gá⁴ŋɨɨ́h⁴ jniaah¹ juúh⁴ Jesús ja̱³, liú⁴u³ dxiá⁴tiú̱³ah¹ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ jniaah¹:
67 Jesus perguntou aos Doze: "Vocês também não querem ir? "
68 Joó⁴ mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Simón Pedro ja̱³:
68 Simão Pedro lhe respondeu: "Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
69 Nia⁴²ah¹ ba² hi³ niu³ nɨ³ Cristo, Ja̱á̱² ñaá² Dios hi³ na³ji̱í̱yh⁴. Hi³ja̱³ nɨ³ ma³taá³ah¹ ba² jniaah¹ chiú̱h²u³.
69 Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus".
70 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³:
70 Então Jesus respondeu: "Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo! "
71 Judas Iscariote ja̱á̱² Simón ja̱³ ja̱³ ga³hey³² Jesús hi³ féh³ liáh³ja̱³. Chiaah¹ Judas ja̱³ ja̱³ hí⁴nɨɨ́y⁴ Jesús ja̱³ xiáh³ rúh⁴cáh⁴ gu³xɨ³ ba² na³lɨ́y⁴ ja̱y³ diáh⁴ hi³ dxiá⁴tiú̱³ah¹ ja̱³.
71 ( Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.