João 3

Ja̱³la³ fáh⁴dxa⁴²dxú⁴ hi³mɨɨ³² chiáh² Ñúh³a² Jesucristo; Salmos (CLENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xe̱y³ ja̱y³ dsa³ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Nicodemo, na³lɨ́y⁴ fariseo baáy⁴ na³lɨ́y⁴ ja̱y³ dsa³ gaáy³ jee⁴² chiáh² diáh⁴ israelitas.
1 E havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 Ca̱á̱h³ tiaah² ja̱³ ñií¹ Nicodemo ya²ñi³ Jesús ja̱³ ca̱a̱³ mɨ² xiáh³liaá⁴. Liáh³ gá⁴dxaá² ja̱³ mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ Jesús ja̱³:
2 Este foi ter de noite com Jesus e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és mestre vindo de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ Nicodemo ja̱³:
3 Jesus respondeu e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo não pode ver o Reino de Deus.
4 Mɨ²ja̱³ gá⁴ŋɨɨ́³ juúh⁴ Nicodemo ja̱³, liáh³la³ gá⁴féh³:
4 Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Porventura, pode tornar a entrar no ventre de sua mãe e nascer?
5 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ ca̱á̱h³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴:
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer da água e do Espírito não pode entrar no Reino de Deus.
6 Dsa³ ca̱a̱³ cua̱a̱y¹ná² ba² na³lɨ́y⁴ diáh⁴ hi³ ga³sa̱y³ jmɨɨyh⁴²güii³. Joó⁴ diáh⁴ hi³ ga³sa̱y³ chiáh² Espíritu chié̱y² Dios nɨ³, na³lɨ́y⁴ espíritu ba².
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Há⁴ hi³jmeey³ dsaay³² háy² hi³ ga³fooh³²á⁴ niu³ hi³ liáh⁴jɨy³ ba² diáh⁴ dsa³ ga³jmee⁴ hí⁴sa̱y³ ca̱á̱h³.
7 Não te maravilhes de te ter dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Liáh³xɨ³ dxɨ́³ xu̱ú̱³, ga³hɨɨ³ xiah² ga³lɨ́³ dsɨ́² ba². Ga³nuuy³ hi³ ga³hi̱i̱h² ga³ra̱a̱h⁴ joó⁴ há⁴hé³ maáy³ xiah² ja̱³ je³ baáy⁴ xɨ³ xiáh³ ja̱³ dsaa³². Ja̱³ba² liáh³ja̱³ ná⁴lɨ¹ chiáh² diáh⁴ hi³ ga³sa̱y³ ca̱á̱h³ chiáh² Espíritu chié̱y² Dios nɨ³.
8 O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Mɨ²ja̱³ gá⁴ŋɨɨ́³ ca̱á̱h³ juúh⁴ Nicodemo ja̱³, liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴:
9 Nicodemos respondeu e disse-lhe: Como pode ser isso?
10 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴:
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre de Israel e não sabes isso?
11 Jmɨ́yh³he̱é̱yh³ cáh³ti³² hi³ hi²fooh¹á² niu³ la³: Jmáyh² diáh⁴ hi³ nia⁴²ah¹ ba² nɨ³ jniaah¹ ga³liu⁴²ah¹ nɨ³, baáy⁴ na³lɨ́⁴ah¹ dsa³ñi³² chiáh² hi³ ma³joo⁴²ah¹. Joó⁴ há⁴hé³ ca³gua³taá³ah³ niaá⁴ah³ hi³ ga³féh³ah¹ jniaah¹ nɨ³.
11 Na verdade, na verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que vimos, e não aceitais o nosso testemunho.
12 Liu³u²xɨ³ há⁴hé³ ca³gua³taá³ah³ mɨ² ga³liu⁴²á² niaá⁴ah³ chiáh² hi³ xa³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³, hi³ja̱³ jmiih⁴² ja̱³ hí⁴dsá⁴taá³ah³ liu³u²xɨ³ hi²liu⁴²á² niaá⁴ah³ chiáh² hi³ xa³ yuuh¹ güii³ nɨ³.
12 Se vos falei de
13 ’Gu³xɨ³ hí̱³ há⁴hé³ ma³saayh⁴ yuuh¹ güii³, ja̱y³ hi³ yá⁴xiaá² nɨ³ ba² nɨ³ cui̱i̱³ yuuh¹ güii³ nɨ³, hí̱³ba² Ja̱á̱² Dsa³ hi³ na³hiiy⁴ yuuh¹ güii³ nɨ³.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu.
14 Joó⁴ ja̱³ba² liáh³xɨ³ gá⁴jmeé³ Moisés gá⁴xeéy² ñií² ja̱y³ iíh¹ na¹ñí¹ vó⁴ xi² cueh³chiu̱u̱³, ja̱³ba² liáh³ja̱³ ga³jmee⁴ hí⁴dah²xeéy² ñií² Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³,
14 E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 duh³ja̱³ xɨ³ xe̱y³ hí⁴dsá⁴taáy³ chiáh², hi³hí̱³ ca̱á̱h³ tiaah² ba² xe̱y³, há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³.
15 para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 ’Hi²xiáh³ niaá² Dios nɨ³ nieéy² diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³, hi³ja̱³ gá⁴cuóy² Ja̱á̱² gu³xɨ³ ba² ja̱y³ ba² xe̱y³, duh³ hi³ hí⁴dsá⁴taáy³ chiáh², ca̱á̱h³ tiaah² ba² xe̱y³, há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Há⁴ja̱³ duh³ hi³ hí⁴bí⁴chiíy⁴ diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³ nɨ³ gá⁴xɨɨ́⁴ Dios nɨ³ gá⁴xɨ́y⁴ Ja̱á̱², gá⁴xɨ́y⁴ duh³ hí⁴jooy³ hí⁴sa̱y³ diáh⁴ dxú⁴ ba² nɨ³.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 ’Hi³ja̱³ liu³u²xɨ³ xe̱y³ hí⁴dsá⁴taáy³ chiáh² Ja̱á̱² nɨ³, mɨ²ja̱³ há⁴hé³ dsá⁴chi². Joó⁴ xɨ³ nɨ³ há⁴hé³ dsá⁴taáy³ chiáh², dsá⁴chi² chiaah¹ hi³ há⁴hé³ ma³taáy³ chiáh² Ja̱á̱² Dios, Ja̱á̱² hi³ ja̱y³ nɨ³.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Dsá⁴chi² diáh⁴ chiaah¹ liáh³ güé⁴ ya⁴²jmɨɨ́⁴ jmɨɨyh⁴²güii³ la³, mɨ²ja̱³ xiáh³ xi² ñu³ha̱a̱h³ ba² gá⁴lɨ́⁴ dsɨ́² diáh⁴. Há⁴hé³ gá⁴lɨ́⁴ dsɨ́² diáh⁴ ya⁴²jmɨɨ́⁴ chiaah¹ jmáyh² hi³ mɨ³hee³² ba² ca³dah²jmee⁴.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ ca³dah²jmee⁴ hi³ mɨ³hee³² nɨ³ dɨ³cɨ̱ɨ̱y³² ca³dah²joo³² ya⁴²jmɨɨ́⁴. Há⁴hé³ ca³dsa³jé̱yh⁴ diáh⁴ xi² hií² ya⁴²jmɨɨ́⁴ nɨ³ duh³ há⁴hé³ hí⁴lii⁴ hi³ mɨ³hee³² ca³dah²jmee⁴ nɨ³.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz e não vem para a luz para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Joó⁴ diáh⁴ hi³ dɨ³nieeyh⁴² xiaa³dsaa³², hi³ já⁴ ca³dsa³jé̱yh⁴ ba² diáh⁴ xi² hií² ya⁴²jmɨɨ́⁴ nɨ³, duh³ hí⁴lii⁴ hi³ dxɨ́⁴lieey³² Dios ba² nɨ³ ca³dah²jmee⁴ hi³ dxú⁴.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ ma³liú³ Jesús ja̱³ chie̱é̱yh¹ Nicodemo, mɨ²ja̱³ ŋaá² vó⁴ Judea chie̱é̱yh¹ jniaah¹ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³. Nɨɨ́⁴ gá⁴yaa²ah¹ ca̱a̱³tú̱⁴ jmɨɨ́¹, ba² xeey³ jmɨɨ³ dsa³.
22 Depois disso, foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Ba² rúh⁴ xeey³ jmɨɨ³ dsa³ Juan ja̱³ fɨɨ³ Enón, yeey⁴ caa¹ fɨɨ³ Salim, chiaah¹ hi²xiáh³ xa³ jmɨɨ³ nɨɨ́⁴. Hi³ja̱³ nɨɨ́⁴ dsa³dxí̱⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³ duh³ dsa³ja̱á̱y³ diáh⁴ jmɨɨ³.
23 Ora, João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham ali e eram batizados.
24 Chiaah¹ há⁴hé³ ma³tɨ́³ ma³dah²ta̱a̱yh³ ñuúh⁴ñí¹ Juan ja̱³ mɨ²ja̱³.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Ja̱³ba² mɨ²ja̱³ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² Juan hi³ ga³xeey³ jmɨɨ³ dsa³ ja̱³ mɨ³dah²liu⁴ ñuú³ chie̱é̱yh¹ ja̱y³aáy⁴ diáh⁴ israelitas ca³jaa¹ chiáh² hi³hí̱³ ca³bi³xɨ³ ca³bi³ŋɨɨ́y³ mii⁴.
25 Houve, então, uma questão entre os discípulos de João e um judeu, acerca da purificação.
26 Hi³ja̱³ gá⁴dxi̱i̱³² duh³ liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴ Juan ja̱³:
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, ei-lo batizando, e todos vão ter com ele.
27 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Juan ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴:
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Niaá⁴ah³ na³lɨ́⁴ah³ dsa³ñi³² chia̱á̱²á⁴ hi³ gá⁴fáyh² liáh³la³: “Há⁴hí̱³ Cristo nɨ³ jniá³. Hi³ güé⁴á⁴ duh³ hi²jmeey⁴² juúh⁴ hi³ mɨ³hí⁴güéy³ ba² nɨ³.”
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Liu³u²xɨ³ xi² dsa³ji̱í̱³ guaa³ dsa³, dsaá⁴ hi³ dsa³ji̱í̱³ guaa³ nɨ³ ba² nɨ³ ná⁴ŋɨy¹. Amigo chié̱y² dsaá⁴ nɨ³ ca̱a̱³ hiíy⁴ nɨɨ́⁴ nuu³ liáh³xɨ³ liu⁴ dsaá⁴ ja̱³ ba², hi³ja̱³ hi²xiáh³ jé⁴ dsɨ́² nuu³ fáh⁴liu⁴ chiáh². Ba² liáh³ja̱³ xa̱⁴²á⁴ jniá³, ja̱³nɨ́⁴ gɨh¹ cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ jé⁴ dsɨy⁴.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim, pois, já essa minha alegria está cumprida.
30 Liáh³ ga³jmee⁴ ba² nɨ³ hi³ dsa³saa³ chiáh². Baáy⁴ jniá³ yáh¹, hi³ já⁴ hí⁴dsá⁴xieey⁴ ba² chieéy⁴ liáh³ca̱a̱³ jmɨɨ́¹.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 ’Hi³ gá⁴xiaá² yuuh¹ güii³ nɨ³ ná⁴ŋɨy¹ gɨh¹ liáh³xɨ³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³. Joó⁴ hi³ ga³sa̱y³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³, na³hii⁴ chiáh² dxaah¹vó⁴ la³ ba². Baáy⁴ ca³jaa¹ chiáh² hi³ xa³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³ ba² ga³liu⁴. Joó⁴ hi³ güéy⁴ yuuh¹ güii³ nɨ³, ná⁴ŋɨy¹ gɨh¹ liáh³xɨ³ liáh⁴jɨy³ lɨ́⁴.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Ga³liu⁴ chiáh² hi³ ma³joó², ga³liu⁴ chiáh² hi³ ma³nuú³. Jmɨ́yh³he̱é̱yh³ ba² dsa³ hi³ ñi³² nɨ³. Joó⁴ gu³xɨ³ hí̱³ há⁴hé³ ca³dsa³taáy³ chiáh² lii³²a².
32 E aquilo que ele viu e ouviu, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 Joó⁴ liu³u²xɨ³ xe̱y³ dsa³ hí⁴dsá⁴taáy³ chiáh² hi³ gá⁴xiaá² yuuh¹ güii³ nɨ³, hi³hí̱³ na³lɨ́y⁴ dsa³ñi³² hi³ he̱é̱yh³ ba² hi³ ga³féh³ Dios nɨ³.
33 Aquele que aceitou o seu testemunho, esse confirmou que Deus é verdadeiro.
34 Jmáyh² fáh⁴liu⁴ chiáh² Dios ba² ga³liu⁴ hi³ gá⁴xɨ́y⁴ ñaá² Dios nɨ³, chiaah¹ Dios nɨ³ ga³cuoy³² cáh³ti³² Espíritu Santo chié̱y².
34 Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, pois não lhe dá Deus o Espírito por medida.
35 Hi²xiáh³ niaá² Dios nɨ³ nieéy² Ja̱á̱² nɨ³, hi³ja̱³ ma³tiéyh² guaa³ Ja̱á̱² nɨ³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴.
35 O Pai ama o Filho e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Hi³ja̱³ hi³ hí⁴dsá⁴taáy³ chiáh² Ja̱á̱² Dios nɨ³ ca̱á̱h³ tiaah² ba² xe̱y³, há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³. Joó⁴ hi³ há⁴hé³ dɨ́⁴dsá⁴taáy³, há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴güe³ dxú⁴ dsa³cɨ̱ɨ̱y³. Xiáh³ hi³ já⁴ hí⁴bí⁴chiíy⁴ ba² Dios nɨ³ chiáh².
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus sobre ele permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.