Atos 25

Ja̱³la³ fáh⁴dxa⁴²dxú⁴ hi³mɨɨ³² chiáh² Ñúh³a² Jesucristo; Salmos (CLENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɨ²ja̱³ güéy⁴ Festo ja̱³ duh³ gá⁴hí³ mɨ³hí⁴jmeé⁴ gobernador. nɨ³ jmɨɨ́¹ dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³ cá⁴bí⁴hɨɨ́y⁴ fɨɨ³ Cesarea duh³ ŋaá² Jerusalén.
1 Três dias depois de ter assumido o governo da província, Festo saiu de Cesareia e foi para Jerusalém.
2 Mɨ²ja̱³ nɨɨ́⁴ cá⁴dah²cuó³ ca̱á̱h³ dsaa² chiáh² Pablo ja̱³ diáh⁴ jmii³dsa³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ hi³ na³ta̱a̱y⁴ ñi² chiáh² diáh⁴ israelitas ja̱³.
2 E, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa a respeito de Paulo.
3 Cá⁴dah²ŋɨɨ́³ ca̱a̱³ jmɨ²heé¹ chiáh², hi³ hí⁴taáh⁴ ta² dsá⁴jay⁴ diáh⁴ Pablo ja̱³ Jerusalén. Chiaah¹ ma³dah²dxá³ dxú⁴ hi³ dxah²fi¹ ja̱³ hí⁴dah²jɨ̱́yh⁴ Pablo ja̱³.
3 Contra ele, pediram a Festo o favor de mandar que ele fosse trazido a Jerusalém. É que eles tinham armado uma emboscada para matar Paulo no caminho.
4 Joó⁴ mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ Festo ja̱³, gá⁴féh³ hi³ na³lɨ́y⁴ preso Pablo ja̱³ fɨɨ³ Cesarea, ba² gá⁴féh³ gobernador ja̱³ hi³ mɨ³dsayh³² ca̱á̱h³ nɨɨ́⁴.
4 Festo, porém, respondeu que Paulo continuaria preso em Cesareia e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 Liáh³la³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴:
5 E concluiu: — Aqueles de vocês que estiverem habilitados me acompanhem; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 Ñú⁴ dxiá⁴ jmɨɨ́¹ ba² nɨɨh¹ gá⁴guá³ Festo ja̱³ Jerusalén, ja̱³ba² ŋáyh² ca̱á̱h³ Cesarea. Dxaáh² jmɨɨ́¹ liáh³ja̱³ gá⁴guá³ xi² ga³guá³ ga³ca̱a̱⁴ cua̱a̱y¹ná². Mɨ²ja̱³ gá⁴taáh⁴ ta² lɨ́⁴jey⁴² Pablo ja̱³.
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, foi para Cesareia. No dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 Liáh³ gá⁴hí³ Pablo ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴dxá⁴jé̱yh⁴ yeey⁴ diáh⁴ israelitas hi³ ma³bi³dxí̱⁴ Jerusalén ja̱³, baáy⁴ cua̱a̱y¹ná² gaáy³ ná⁴lɨ¹ dsaa² chiáh² hi³ ma³dah²cuó³ ja̱³, joó⁴ dɨ́h¹ jmáyh² fáh⁴liu⁴ ba² ja̱³.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele, fazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Pablo ja̱³ duh³ hu̱² hí⁴dah²tiúy²:
8 Então Paulo, defendendo-se, disse: — Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Joó⁴ niaá⁴ Festo hi³ hí⁴güe³ naáy³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ israelitas ja̱³, hi³ja̱³ gá⁴ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴ Pablo ja̱³, liáh³la³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴:
9 Então Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, perguntou a Paulo: — Você gostaria de ir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ Pablo ja̱³:
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal de César, onde convém que eu seja julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 Xɨ³ nɨ³ he̱é̱yh³ ma³jmeéy⁴ ca̱a̱³ dsaa² gaáy³ hi³ lii³²a² ga³jmee⁴ hí⁴jú̱³á⁴, mɨ²ja̱³ ba² gua²jú̱³á⁴ ba² chieéy⁴. Joó⁴ xɨ³ há⁴hé³ he̱é̱yh³ liáh³xɨ³ dah²féh³ dah²cuo⁴ dsaa² chieéy⁴ nɨ³, hi³ja̱³ he²chiaah¹ ja̱³ hi³ gua³já⁴u³ jniá³ rúh⁴ñi² diáh⁴ israelitas. Na³fáyh⁴ hí⁴ca̱a̱⁴ cua̱a̱y¹ná² chieéy⁴ ñaá² César nɨ³ ba² xa³ja̱³.
11 Se de fato pratiquei algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer. Se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém pode me entregar a eles. Apelo para César.
12 Mɨ²ja̱³ gá⁴liú³ gobernador ja̱³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ dsa³ chié̱y² ja̱³. Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ gá⁴jooy³ cá⁴dah²liú³ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴féh³ Festo ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ Pablo:
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: — Já que apelou para César, para César você irá.
13 Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ hi³ mɨ³ca̱a̱³tú̱⁴ jmɨɨ́¹ liáh³ja̱³ ba² ja̱³, mɨ²ja̱³ ñií¹ rey Agripa ja̱³ Cesarea chie̱é̱yh¹ mɨ́⁴chiáh² hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Berenice, dah²ya²hí̱y¹ dah²ya²jmeeh² Festo ja̱³.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar Festo.
14 Hi²xiáh³ voó³ cá⁴dah²guá³ nɨɨ́⁴, hi³ja̱³ gá⁴féh³ Festo ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ rey ja̱³, liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ fáh⁴liu⁴ chiáh² Pablo ja̱³, liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴:
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: — Félix deixou aqui preso certo homem,
15 Liáh³ je¹á² Jerusalén nɨ³, mɨ²ja̱³ cá⁴dah²cuó³ dsaa² chiáh² Pablo nɨ³ diáh⁴ jmii³dsa³ cáyh¹, baáy⁴ diáh⁴ hi³ na³ta̱a̱y⁴ ñi² chiáh² diáh⁴ israelitas, cá⁴dah²sɨɨ́h⁴ jniá³ hi³ hi²jɨ̱h¹á².
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, quando eu estive em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 Mɨ²ja̱³ gá⁴hi̱⁴²á² gá⁴foóh²á⁴ diáh⁴ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ costumbre chiaa⁴²a² jnia² autoridad romana hi³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hi²jɨ̱h⁴²a² ca̱a̱³ cua̱a̱y¹ná² ja̱y³ dsa³ mɨ² ca³lɨ³cuo² dsaa² chiáh². Dsa³jéy⁴ ruh³ ga³jmee⁴ dsá⁴dxí̱⁴ rúh⁴ñi² chiu³fáh⁴ duh³ hí⁴dah²cuó⁴ dsaa² chiáh². Ba² ga³jmee⁴ hí⁴nuú⁴ ñaá² dsa³ ja̱³ liáh³ca̱á̱h³ dah²cuo⁴ dsaa² chiáh², duh³ hí⁴jooy³ hí⁴hí̱y¹.
16 Eu lhes disse que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 ’Hi³ja̱³ liáh³ bí⁴dxí̱⁴ la³, há⁴hé³ cá⁴lɨ́⁴hɨɨh⁴²á⁴ cáh³ti³². Ja̱³ba² dxaáh² jmɨɨ́¹ liáh³ja̱³, gá⁴güéy⁴ xi² ga³güey⁴ ga³ca̱a̱y³² cua̱a̱y¹ná², duh³ gá⁴taáyh⁴ ta² lɨ́⁴jey⁴² dsaá⁴ ja̱³.
17 Assim, quando eles vieram para cá, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei que o homem fosse trazido.
18 Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²cuó³ dsaa² chiáh² Pablo ja̱³ diáh⁴ hi³ bí⁴dxí̱⁴ ja̱³, joó⁴ há⁴ja̱³ hi³ tay⁴hɨy⁴ jniá³ ja̱³ cá⁴dah²liú³.
18 Levantando-se os acusadores, não mencionaram nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 Ti̱¹ costumbres chiáh² mii⁴ diáh⁴ ba² ja̱³ dah²liu⁴. Baáy⁴ dah²liu⁴ ca³jaa¹ chiáh² ja̱y³ dsa³ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Jesús, hi³ jú̱y⁴ nɨ³, joó⁴ na³ji̱í̱yh⁴ ba² ga³féh³ Pablo nɨ³ hi³ja̱³ ba² nɨ³ dɨ³cɨ̱ɨ̱y³².
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirma estar vivo.
20 Joó⁴ há⁴hé³ maay⁴ jmiih⁴² hi²jmeey⁴² jniá² chiáh² fáh⁴liu⁴ hi³ nɨ³, hi³ja̱³ gá⁴ŋɨɨ́h⁴á⁴ juúh⁴ Pablo ja̱³ hi³ xɨ² niaá⁴ dsaa³² Jerusalén duh³ nɨɨ́⁴ ba² hí⁴chia̱a̱⁴² cua̱a̱y¹ná² chiáh².
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ali ser julgado a respeito disso.
21 Joó⁴ ñaá² gá⁴ŋɨɨ́³ hi³ César nɨ³ ba² hí⁴ca̱a̱⁴ cua̱a̱y¹ná² chiáh², hi³ja̱³ gá⁴taáyh⁴ ta² hi³ gua²cueeyh⁴ liáh³nɨ³ ñuúh⁴ñí¹, hí⁴tɨ́⁴ lɨ́⁴ hiíh⁴ hi³ hi²sɨ́⁴á⁴ xi³ jey¹ César nɨ³.
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 Mɨ²ja̱³ gá⁴féh³ rey Agripa ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ Festo ja̱³:
22 Então Agripa disse a Festo: — Eu também gostaria de ouvir este homem. Festo respondeu: — Amanhã você poderá ouvi-lo.
23 Dxaáh² jmɨɨ́¹ liáh³ja̱³, liáh³ gá⁴dxaá² Agripa chie̱é̱yh¹ Berenice ja̱³, mɨ²ja̱³ hi²xiáh³ fáh⁴gaáy³ gá⁴taáyh¹ xɨ¹ñúh⁴ gaáy³ ja̱³, chie̱é̱yh¹ fii² diáh⁴ soldados, baáy⁴ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ hi³ ná⁴ŋɨy¹ chiáh² fɨɨ³ ja̱³. Ja̱³ba² gá⁴taáh⁴ ta² Festo ja̱³ lɨ́⁴dxɨy⁴² Pablo.
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na sala de audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 Mɨ²ja̱³ gá⁴féh³ Festo ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ rey Agripa:
24 Então Festo disse: — Rei Agripa e todos os senhores aqui presentes, vejam este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Joó⁴ liáh³ca̱a̱y³ há⁴hé³ xa³ ma³jmeé³ cáh³ti³² ba² ga³ji̱í̱y⁴ jniá², hi³ja̱³ há⁴hé³ ga³jmee⁴ hí⁴jú̱y³. Joó⁴ ñaá² ba² nɨ³ gá⁴ŋɨɨ́³ hi³ César nɨ³ ba² hí⁴ca̱a̱⁴ cua̱a̱y¹ná² chiáh², hi³ja̱³ ma³tá⁴ ma³hɨ́y⁴ hi³ hi²sɨ́⁴á⁴ liáh³bií⁴ xi² jey¹ César nɨ³ ba².
25 Porém eu achei que ele não tinha feito nada que fosse passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo para lá.
26 Joó⁴ gu³xɨ³ ba² hi²sɨ́⁴á⁴ carta chiáh² ñuyh⁴ César nɨ³, há⁴hé³ xa³ na³fáyh⁴ fáh⁴liu⁴ hi²fooh¹á² ca³jaa¹ chiáh² dsaá⁴ la³. Hi³ja̱³ nɨ³ ma³ya³ja⁴²á⁴ rúh⁴ñí¹ah³ la³. Ba² naáy⁴ hi³ jmɨ́yh³ niu³ rey Agripa hí⁴táyh² guaay³² hi²ca̱a̱y⁴ cua̱a̱y¹ná² chiáh² Pablo nɨ³ duh³ hi²fooyh¹ jniá³ jmiih⁴² hi²fooh¹á² César nɨ³.
26 No entanto, a respeito dele, nada tenho de mais concreto que possa escrever ao imperador. Por isso, eu o trouxe à presença dos senhores e, especialmente, à sua presença, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, eu tenha alguma coisa que escrever.
27 Chiaah¹ há⁴hé³ dxú⁴ ga³ji̱í̱y⁴ hi³ hi²sɨ́⁴á⁴ ja̱y³ preso xi² jey¹ César nɨ³, xɨ³ nɨ³ há⁴hé³ hi²fayh¹ hi³ he² dsaa² ja̱³ ma³jmeé³.
27 Porque não me parece razoável enviar um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que existem contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.