Mateus 12
Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs ARC
1 Dxa² mɨ²ja̱³ gá⁴ŋɨ́y³ Jesús ja̱³ jee⁴² cuɨɨ³ ya³dsɨ² ca̱a̱³ mɨ² jmɨɨ́¹ mah². Mɨ²ja̱³ cá⁴lɨ́⁴cue̱é̱h⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, hi³ja̱³ cá⁴dah²laá⁴ mɨ³dah²cu̱⁴ lii¹ cuɨɨ³ ya³dsɨ² ja̱³ duh³ mɨ³dah²vooy³² mɨɨ¹ ja̱³ dah²cuh³.
1 Naquele tempo, passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 Liáh³ca̱á̱h³ cá⁴dah²joó² diáh⁴ fariseos ja̱³ hi³ dah²jmee⁴ liáh³ja̱³ mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴ Jesús ja̱³: ―Joo⁴² ruh³, diáh⁴ xɨh³chiú̱h²u³ nɨ³ dah²jmee⁴ hi³ há⁴hé³ ga³jmee⁴ hi²jmee²a² jmɨɨ́¹ mah² la³.
2 E os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 Joó⁴ liáh³la³ ba² gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―¿Xɨ² há⁴hé³ jlɨ́h³ ma³joo⁴²ah³ xi² dsa³féh³ liáh³xɨ³ gá⁴jmeé³ David ca̱á̱h³ tiaah² chie̱é̱yh¹ diáh⁴ oóyh² ja̱³ liáh³ca̱á̱h³ cá⁴lɨ́⁴cue̱é̱h⁴ diáh⁴?
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele
4 Gá⁴hí³ David ja̱³ ñuúh⁴guah³ duh³ gá⁴eéh² hó² ya³dsɨ² hi³ na³ŋɨɨ́³ baáy⁴ gu³xɨ³ hí̱³ há⁴hé³ xa³ jú¹hiíh⁴ hí⁴eéh² hi³ ja̱³, ti̱¹ diáh⁴ jmii³dsa³ ba² ja̱³ xa³ jú¹hiíh⁴ hí⁴dah²eéh².
4 Como entrou na Casa de Deus e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele
5 ¿Xɨ² há⁴hé³ jlɨ́h³ ma³joo⁴²ah³ liáh³xɨ³ na³xɨɨ² ley chiáh² Moisés? Chiaah¹ dsa³féh³ hi³ diáh⁴ jmii³ dsa³ ja̱³ cá⁴dah²jí̱h³ cá⁴dah²tɨ̱́y³ ñuúh⁴guah³ jmɨɨ́¹ mah² ja̱³, joó⁴ há⁴hé³ xa³ dsaa² chiáh² diáh⁴ gu³xɨ³ ba² liáh³ja̱³.
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa?
6 Joó⁴ ga³fooh³²á⁴ niaá⁴ah³ hi³ la³ jey¹ ja̱y³ hi³ gaáy³ gɨh¹ liáh³xɨ³ ñuúh⁴guah³ nɨ³.
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 Há⁴hé³ ma³lɨ³dsaa⁴ah³ liáh³xɨ³ niaá⁴ hí⁴féh³ fáh⁴liu⁴ hi³ la³: “Hi³ hi²ca̱³ah³ mih³ hi²maá⁴ah³ oóh²ah³ ba² nɨ³ naáy⁴, há⁴ja̱³ hi³ hi²cuo¹ah³ foo³ diáh⁴ gú⁴nuú¹ nɨ³.” Chiaah¹ hu̱² ma³lɨ³dsaa⁴ah³, mɨ²ja̱³ há⁴hé³ hi²bi³chií⁴ah³ diáh⁴ hi³ há⁴hé³ xa³ dsaa² chiáh² diáh⁴.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Chiaah¹ Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³ jmɨ́yh³ na³lɨ́y⁴ fii² jmɨɨ́¹ mah² nɨ³.
8 Porque o Filho do Homem até do sábado é Senhor.
9 Ja̱³ba² ŋaá² Jesús ja̱³ ñuúh⁴guah³ liuh² chiáh² diáh⁴ ja̱³.
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 Nɨɨ́⁴ ná⁴híy¹ ja̱y³ dsaá⁴ hi³ ná⁴chiu̱ú̱¹ ca̱a̱³ guaa³. Baáy⁴ dah²naah³² jmiih⁴² hí⁴jooy³ hí⁴dah²cuó⁴ dsaa² chiáh² Jesús ja̱³ hi³ja̱³ cá⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴, liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴: ―¿Xɨ² xa³ jú¹hiíh⁴ hi³ hi²bi³liaa²a² dsa³ dsaah⁴² jmɨɨ́¹ mah² la³?
10 E estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para acusarem Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ Jesús ja̱³, liáh³la³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Liu³u²xɨ³ ja̱³ah³ niaá⁴ah³ xe̱y³ ja̱y³ dsɨɨ³jaa³ chia̱á̱²ah³ baáy⁴ hí⁴tiéyh⁴ xi² cu³haah³ ca̱a̱³ jmɨɨ́¹ mah², ¿xɨ² há⁴hé³ gua³dxɨ́⁴ah³ liu³u²xɨ³ liáh³ja̱³?
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela e a levantará?
12 ¡Joó⁴ hi²xiáh³ chi̱í̱⁴ ja̱y³ dsa³ liáh³xɨ³ ja̱y³ dsɨɨ³jaa³! Hi³ja̱³ xa³ ba² jú¹hiíh⁴ hí⁴lí³ hi³ dxú⁴ jmɨɨ́¹ mah² nɨ³.
12 Pois quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por consequência, lícito fazer bem nos sábados.
13 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ dsaá⁴ hi³ ná⁴chiu̱ú̱¹ guaa³ ja̱³: ―Ñiih⁴² guaay³² nɨ³ hi²nia⁴²a². Hi³ja̱³ liáh³ gá⁴ñiih³ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴laá³, gá⁴lɨ́⁴ dxú⁴ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ dxaáh² ja̱³.
13 Então disse àquele homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 Mɨ²ja̱³ gá⁴voóy⁴ diáh⁴ fariseos ja̱³ duh³ cá⁴dah²laá⁴ mɨ³dah²sɨ́³ dah²ŋɨɨ́yh³ hi³ hí⁴dah²jɨ̱́yh⁴ Jesús ja̱³.
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Liáh³ca̱á̱h³ gá⁴dsaá⁴ dsɨ́² Jesús ja̱³ liáh³xɨ³ dah²liu⁴ diáh⁴ fariseos ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴bí⁴hɨɨ́y⁴ nɨɨ́⁴ duh³ ŋáyh². Mɨ²ja̱³ hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ dsa³ gá⁴dxí̱⁴ chie̱é̱yh¹. Bi³liaá³ Jesús ja̱³ bi³lieéy³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³ dsaah⁴²,
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanhou-o uma grande multidão de gente, e ele curou a todos.
16 baáy⁴ sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Há⁴ hi³taah³²ah³ dxɨ́³ cáh³ti³² hi³ na³lɨ́⁴á⁴ nɨ³.
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 Gá⁴lɨ́⁴ liáh³ja̱³, duh³ hí⁴dxá⁴héy³ hí⁴lí³ liáh³xɨ³ gá⁴féh³ profeta Isaías:
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 — ausente —
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu Espírito, e anunciará aos gentios o juízo.
19 — ausente —
19 Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 — ausente —
20 não esmagará a cana quebrada e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo.
21 — ausente —
21 E, no seu nome, os gentios esperarão.
22 Mɨ²ja̱³ dah²ya²jay⁴ xi² hiíy⁴ Jesús ja̱³ ja̱y³ dsaá⁴ hi³ tuúy¹ baáy⁴ caay⁴² chiaah¹ hi³ heey³² hi³há⁴dxúy⁴. Hi³ja̱³ cá⁴bí⁴liaá³ Jesús ja̱³ cá⁴bí⁴lieéy³, ja̱³ba² cá⁴lɨ́⁴jniaá⁴ baáy⁴ mɨ³jooy³ liu⁴.
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 Liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³ ja̱³ hi²xiáh³ dsaay³² dsɨ́², hi³ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³: ―¿Xɨ² há⁴hí̱³ ruh³ ja̱á̱²dxaa⁴² David nɨ³ hi³ley³²?
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 Joó⁴ liáh³ca̱á̱h³ cá⁴dah²nuú³ hi³ja̱³ diáh⁴ fariseos ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ ba² cá⁴dah²féh³: ―Dxɨ́⁴lieey³² Beelzebú fii² diáh⁴ hi³há⁴dxúy⁴ ba² nɨ³ ga³jooy³ ga³vooy³² hi³há⁴dxúy⁴ hi³ heey³² diáh⁴ dsa³ nɨ³.
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Cá⁴lɨ́⁴chii⁴ Jesús ja̱³ liáh³xɨ³ dah²ta³ dah²hɨ³ ja̱³, hi³ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Liu³u²xɨ³ hí⁴dxeéy³ diáh⁴ hi³ ca³dah²chiuuh³² hiíh⁴, mɨ²ja̱³ hí⁴dsá⁴yeéy⁴ ba² diáh⁴. Ba² liáh³ja̱³ ca̱a̱³ fɨɨ³ hu̱² gɨh³ ca̱a̱³ xɨ¹ñúh⁴, liu³u²xɨ³ hí⁴dah²tí̱² hí⁴dah²nií³, mɨ²ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jooy³ hí⁴dah²güe³ ca̱a̱³.
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Hi³ja̱³ liu³u²xɨ³ Hi³há⁴dxúy⁴ hí⁴ta̱a̱y³² ñaá², mɨ²ja̱³ hí̱³ba² ñaá² mɨ³tɨ̱y³² chie̱é̱yh¹. ¿Xɨ² há⁴hé³ dsá⁴yeéy⁴ liáh³xɨ³ ga³chiuuh³² hiíh⁴ nɨ³ hu̱² liáh³ja̱³?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 Hu̱² he̱é̱yh³ chia̱á̱²ah³ hi³ dxɨ́⁴lieey³² Beelzebú nɨ³ ga³voo⁴²á² diáh⁴ hi³há⁴dxúy⁴ nɨ³, jmiih⁴² gɨh³ diáh⁴ dsa³ chia̱á̱²ah³ nɨ³, ¿hi̱² gɨh³ nɨy³² dxɨ́⁴lieey³² ca³dah²vooy³² diáh⁴ hi³há⁴dxúy⁴ nɨ³? Hi³ja̱³ hí̱³ba² diáh⁴ dsa³ chia̱á̱²ah³ nɨ³ hí⁴dah²ca̱a̱⁴ cua̱a̱y¹ná² chia̱á̱²ah³ xɨ³ he̱é̱yh³ liáh³xɨ³ ga³ho³ah³ nɨ³.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam, então, os vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Joó⁴ xɨ³ dxɨ́⁴lieey³² Espíritu chié̱y² Dios ba² nɨ³ ga³voo⁴²á² jniá² diáh⁴ hi³há⁴dxúy⁴ nɨ³, hi³ nɨ³ niaá⁴ hí⁴féh³ hi³ mɨ³jmee⁴ ba² ta² Dios nɨ³ jee⁴² chia̱á̱²ah³.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, é conseguintemente chegado a vós o Reino de Deus.
29 ’Jmiih⁴² ja̱³ hí⁴jooy³ hí⁴dsá⁴hí³ ja̱y³ dsa³ xɨ¹ñúh⁴ chiáh² ja̱y³ dsaá⁴ hi³ bií⁴ bá⁴lúy⁴ duh³ hí⁴cá̱² hi³ xa³fáh³ chiáh² xɨ³ há⁴hé³ hí⁴ñuúy⁴ dsa³jéy⁴. Dsa³jéy⁴ ruh³ hí⁴ñuúy⁴ ba², mɨ²ja̱³ ba² hí⁴jooy³ hí⁴cá̱² jɨɨ⁴ hi³ xa³ chiáh² dsa³ ja̱³.
29 Ou como pode alguém entrar em casa do e furtar os seus bens, se primeiro não manietar o valente, saqueando, então, a sua casa?
30 ’Ja̱y³ dsa³ hi³ há⁴hé³ naáy³ chie̱é̱yh¹ jniá³, hi³hí̱³ na³chiy⁴ chie̱é̱yh¹ jniá³. Hi³ há⁴hé³ ca³dxa³chie̱e̱yh⁴² chie̱é̱yh¹ jniá³, hi³hí̱³ hi³ ga³saay³² ga³jay³² ba².
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 ’Hi³ja̱³ naáy⁴ hi³ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ hi³ hí⁴jooy³ ba² hí⁴jmeé⁴ gaáy³ dsɨ́² Dios nɨ³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴ hi³ ca³dah²jmee⁴ diáh⁴ dsa³. Hí⁴jmeé⁴ ba² gaáy³ dsɨ́² chiáh² diáh⁴ hi³ ca³dah²liu⁴ sá⁴guáy⁴. Joó⁴ liu³u²xɨ³ hí⁴dah²liú⁴ mɨ³hee³² chiáh² Espíritu Santo chié̱y² nɨ³, mɨ²ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jmeé⁴ gaáy³ dsɨ́² chiáh² gu³xɨ³ ja̱y³.
31 Portanto, eu vos digo: todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 Hí⁴jmeé⁴ ba² gaáy³ dsɨ́² chiáh² ja̱y³ hi³ hí⁴liú⁴ mɨ³hee³² chiáh² Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³. Joó⁴ hi³ hí⁴liú⁴ mɨ³hee³² chiáh² Espíritu Santo nɨ³, há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jmeé⁴ gaáy³ dsɨ́², ñé⁴ jmɨɨyh⁴²güii³ la³, ñé⁴ hi³ ja̱a̱h¹ hí⁴niaá⁴.
32 E, se qualquer disser
33 Liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³: ―Hi²xiáh³ dxú⁴ mɨɨ¹ ga³cuo⁴ ma³ hi³ dxú⁴. Joó⁴ ma³ hi³ há⁴hé³ dxú⁴, ba² há⁴hé³ dxú⁴ mɨɨ¹ chiáh². Chiaah¹ mɨɨ¹ chiáh² nɨ³ lii⁴ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ ca̱a̱³ ma³.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e o seu fruto, bom, ou dizeis que a árvore é má e o seu fruto, mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 ¡Niaá⁴ah³ iíh¹! ¿Jmiih⁴² ja̱³ ga³ji̱i̱³²ah³ hi³ hí⁴jooy³ hi²liú¹ah³ hi³ dxú⁴ niaá⁴ah³ hi³ mɨ³he³²ah³ nɨ³? Chiaah¹ liáh³xɨ³ na³lɨ́⁴a² nɨ³ ga³liu⁴²a².
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas
35 Ja̱y³ dsa³ hi³ dxuy⁴, jmáyh² hi³ dxú⁴ ba² ga³liu⁴, chiaah¹ liáh³ja̱³ na³lɨ́y⁴. Baáy⁴ dsa³ hi³ mɨ³hey³² jmáyh² hi³ mɨ³hee³² ba² ga³liu⁴ chiaah¹ liáh³ja̱³ na³lɨ́y⁴.
35 O homem bom tira boas
36 Joó⁴ jniá³ ga³fooh³²á⁴ niaá⁴ah³ hi³ jmɨɨ́¹ mɨ² mɨ³hí⁴chia̱a̱⁴² cua̱a̱y¹ná² chiáh² diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³, mɨ²ja̱³ liáh⁴jɨy³ ba² hí⁴dah²jɨ̱ɨ̱́h² cua̱a̱y¹ná² jɨɨ⁴ lɨ́⁴ fáh⁴liu⁴ hi³ mɨ³hee³² hi³ ma³dah²liú³.
36 Mas eu vos digo que de toda palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no Dia do Juízo.
37 Chiaah¹ ja̱³ba² fáh⁴liu⁴ chiú̱h²u³ nɨ³ hí⁴ca̱a̱⁴ cua̱a̱y¹ná² chiú̱h²u³, hí⁴jmeé⁴ lii⁴ hi³ xa̱³u³ dxú⁴ ha²xɨ² gɨh³ gua³chí¹.
37 Porque por tuas palavras serás justificado e por tuas palavras serás condenado.
38 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴ Jesús ja̱³ diáh⁴ fariseos chie̱é̱yh¹ diáh⁴ dsa³he⁴ ja̱³: ―Dsa³he⁴, niaa³²ah¹ hi²joo⁴²ah¹ hi³ hi²jmeey³ ca̱a̱³ fáh⁴lí³.
38 Então, alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ Jesús ja̱³, liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―He² dɨ́h¹ hi³gaay³² nɨ³ diáh⁴ hi³ mɨ³hey³² la³, diáh⁴ hi³ há⁴hé³ dɨ³ñi³² xɨ³ hi³hí̱³ Dios nɨ³. Fáh⁴dxá⁴tie̱é̱y¹ lɨ́⁴ dɨ³niaá⁴ hi³ hí⁴dah²joó² ca̱a̱³ fáh⁴lí³. Joó⁴ há⁴hé³ máh⁴ xa³ gɨh¹ dxaáh² fáh⁴lí³ hi³ hí⁴dah²joó². Ti̱¹ liáh³xɨ³ gá⁴cɨ̱ɨ̱́yh² profeta Jonás ba² hí⁴jooy³ hí⁴dah²joó².
39 Mas ele lhes respondeu e disse: Uma geração má e adúltera pede
40 Ja̱³ba² liáh³xɨ³ ya²hí³ Jonás ja̱³ ñuúh⁴ chiáh² hi³tieéyh¹ jmɨɨ³ hi³ gaáy³, nɨ³ jmɨɨ́¹ nɨ³ voo⁴, ba² nɨ³ jmɨɨ́¹ nɨ³ voo⁴ dsá⁴hí³ Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³ ñuúh⁴ dxaah¹vó⁴.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do Homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Mɨ² mɨ³hí⁴chia̱a̱⁴² cua̱a̱y¹ná² chiáh² diáh⁴ dsa³ mɨ²ja̱³ hí⁴bɨ́y² diáh⁴ dsa³ fɨɨ³ Nínive duh³ hí⁴dah²cuó⁴ dsaa² chiáh² diáh⁴ hi³ nieeyh⁴² ja̱³nɨ́⁴. Chiaah¹ cá⁴dah²tá³ cá⁴dah²hɨ́³ dxú⁴ diáh⁴ hi³hí̱³ liáh³ ñií¹ Jonás ja̱³ ya²liúy¹ diáh⁴. Baáy⁴ jee⁴² chia̱á̱²ah³ la³ caayh³² ja̱y³ hi³ ná⁴ŋɨy¹ gɨh¹ liáh³xɨ³ Jonás ja̱³.
41 Os ninivitas ressurgirão no Juízo com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que
42 Ba² hí⁴bɨ́y² reina hi³ gá⁴guá³ ca³jaa¹ sur nɨ³ duh³ hí⁴cuó⁴ dsaa² chiáh² diáh⁴ hi³ nieeyh⁴² ja̱³nɨ́⁴ mɨ² mɨ³hí⁴chia̱a̱⁴² cua̱a̱y¹ná² chiáh² diáh⁴ dsa³. Chiaah¹ hi²xiáh³ vɨ̱ɨ̱́³ güéy⁴ reina ja̱³ duh³ hí⁴nuú⁴ liáh³xɨ³ jmɨɨh⁴ Salomón. Baáy⁴ jee⁴² chia̱á̱²ah³ la³ caayh³² ja̱y³ hi³ ná⁴ŋɨy¹ gɨh¹ liáh³xɨ³ Salomón ja̱³.
42 A Rainha do Sul se levantará no
43 ’Liu³u²xɨ³ ja̱y³ hi³há⁴dxúy⁴ hi³ ca³bi³hɨɨ́y⁴ ñuúh⁴ chiáh² ja̱y³ dsa³, mɨ²ja̱³ ga³chie⁴ ga³ji̱i̱y⁴ xi² ná⁴chiu̱ú̱¹ hi³ ga³naah³² xi² hí⁴tee³ dsɨ́². Xɨ³ há⁴hé³ hí⁴dxaah⁴, mɨ²ja̱³ liáh³la³ ga³ta³ ga³hɨ³:
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 “Ñeh³²á⁴ ca̱á̱h³ xɨ¹ñúh⁴ xi² cá⁴bí⁴hɨɨ́⁴á⁴ nɨ³.” Mɨ² ma³dxéyh² fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiáh² dsa³ ja̱³, mɨ²ja̱³ hí⁴joó² hi³ na³lɨ́y⁴ liáh³xɨ³ ca̱a̱³ ñú² hi³ na³xɨ² na³yah², hi³ ná⁴lɨɨ⁴² dxú⁴ cáh³ti³² joó⁴ na³güii⁴ ba².
44 Então, diz: Voltarei para a minha casa, donde saí. E, voltando, acha-
45 Mɨ²ja̱³ dsaa³² dsá⁴jey³ gɨh¹ dxieéy⁴ hi³há⁴dxúy⁴ hi³ mɨ³hey³² gɨh¹ liáh³xɨ³ ñaá² ja̱³, duh³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ liáh³ja̱³ hí⁴dsá⁴taáyh¹ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiáh² dsa³ ja̱³. Hi³ja̱³ xi² hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² hí⁴lí³ gɨh¹ mɨ³hee³² chiáh² dsa³ ja̱³ liáh³xɨ³ dsa³jéy⁴. Ba² liáh³ja̱³ hí⁴chi̱í̱yh² diáh⁴ dsa³ mɨ³hey³² hi³ nieeyh⁴² la³ ja̱³nɨ́⁴.
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e são os últimos
46 Rúh⁴ liu⁴ Jesús ja̱³ liuy³² diáh⁴ dsa³ ja̱³ liáh³ gá⁴dxaá² xaá¹ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ ja̱á̱¹ hi³ dɨ³niaá⁴ hí⁴dah²liú⁴ chie̱é̱yh¹ Jesús ja̱³, joó⁴ tɨɨ́² ba² gá⁴cueeyh⁴ diáh⁴.
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 Mɨ²ja̱³ xe̱y³ ja̱y³ hi³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ Jesús ja̱³: ―Hiíy⁴ tɨɨ́² nɨ³ niáh³ chiú̱h²u³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ ja̱á̱y¹, hi³ dɨ³niaá⁴ hí⁴dah²liú⁴ chie̱é̱yh¹ niu³.
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 Joó⁴ liáh³la³ ba² gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ dsa³ hi³ chia̱³ juúh⁴ ja̱³: ―¿Hi̱² nɨy³² niáh³ chia̱á̱²á⁴, hi̱² nɨy³² diáh⁴ ja̱a̱y³² nɨ³?
48 Porém ele, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Mɨ²ja̱³ gá⁴héy² diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, liáh³la³ gá⁴féh³: ―Hi³ley³² nɨ³ niáh³ chia̱á̱²á⁴, hi³ley³² nɨ³ diáh⁴ ja̱a̱y³².
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 Chiaah¹ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ ca³dah²jmee⁴ liáh³xɨ³ niaá⁴ Ñuyh⁴ hi³ jey¹ yuuh¹ güii³ nɨ³, diáh⁴ hi³nɨy³² na³lɨ́y⁴ du³ñuúh²á⁴ mɨ́⁴oóh²á⁴ baáy⁴ niáh³ chia̱á̱²á⁴.
50 porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.