Mateus 11
Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs VC
1 Liáh³ca̱á̱h³ gá⁴jooy³ gá⁴liúy² Jesús ja̱³ liú⁴u³ dxié⁴tiú̱y³ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² liáh³xɨ³ hí⁴dah²jmeé⁴ ta² ja̱³, mɨ²ja̱³ ŋaá² xiaáh³ fɨɨ³, hi³ cá⁴dxá⁴hé³ fah² Dios.
1 Após ter dado instruções aos seus doze discípulos, Jesus partiu para ensinar e pregar nas cidades daquela região.
2 Mɨ³híy¹ ñuúh⁴ñí¹ Juan ja̱³, hi³ja̱³ liáh³ gá⁴dsaá⁴ dsɨ́² hi³ jmee⁴ Cristo ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴xɨ́y⁴ ja̱y³aáy⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³ hi³ hí⁴dsá⁴ŋɨɨh⁴² diáh⁴ juúh⁴ Jesús ja̱³,
2 Tendo João, em sua prisão, ouvido falar das obras de Cristo, mandou-lhe dizer pelos seus discípulos:
3 Hi³ja̱³ liáh³ca̱á̱h³ gá⁴ji̱i̱h⁴ diáh⁴ ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴: ―¿Xɨ² niu³ nɨ³ Cristo hi³ ná⁴lɨ¹ cua̱a̱y¹ná² hí⁴güéy³, ha²xɨ² ga³jmee⁴ hi²je̱⁴²ah¹ dxeeyh⁴?
3 Sois vós aquele que deve vir, ou devemos esperar por outro?
4 Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ Jesús ja̱³, liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Gua³xɨɨ́h¹ah³ Juan nɨ³ liáh⁴jɨ³ hi³ joó³ah³ baáy⁴ liáh⁴jɨ³ hi³ nuu³ah³.
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide e contai a João o que ouvistes e o que vistes:
5 Gua³jmeéh¹ah³ juúh⁴ hi³ mɨ³jniaá⁴ diáh⁴ dsa³ tuu², mɨ³dah²chie⁴ dah²ji̱i̱⁴ diáh⁴ hi³ ná⁴hi̱y¹, ma³bé⁴ cáh³ti³² mɨɨ¹ hi³ xeey⁴ diáh⁴ dsa³, mɨ³ca³dah²nuu³ diáh⁴ hi³ dɨ³guɨɨy⁴², ma³lɨ³ji̱i̱h⁴ ca̱á̱h³ diáh⁴ dsa³jú̱y¹, baáy⁴ ma³lɨ³hee² diáh⁴ dsa³tieey³ juúh⁴ dxú⁴ nɨ³.
5 os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, o Evangelho é anunciado aos pobres...
6 Hi²xiáh³ dxú⁴ chiáh² hi³ há⁴hé³ hí⁴tá⁴ hí⁴hɨ́⁴ ñuú³ chieéy⁴.
6 Bem-aventurado aquele para quem eu não for ocasião de queda!
7 Liáh³ca̱á̱h³ gá⁴dxi̱i̱³² ca̱á̱h³ diáh⁴ oóyh² Juan ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴laá⁴ Jesús ja̱³ mɨ³liuy³² diáh⁴ dsa³ ja̱³ ca³jaa¹ chiáh² Juan ja̱³, liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―¿Jmiih⁴² na³lɨ́y⁴ dsa³ hi³ ya²joo⁴²ah³ xi² na³caáy⁴ nɨ³? ¿Xɨ² vá³jlɨ́yh³ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ ca̱a̱³ mɨɨ́yh³ta³ hi³ ga³jliu³ ga³ye̱e̱y³² dxɨ́³?
7 Tendo eles partido, disse Jesus à multidão a respeito de João: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 ¿Xɨ³ nɨ³ haá² yáh¹, hi³ja̱³ he² ba² nɨ³ ya²joo⁴²ah³ xa³ja̱³? ¿Xɨ² ya²joo⁴²ah³ ja̱y³ dsaá⁴ hi³ chih³ mɨh³ hi³ dxú⁴ cáh³ti³²? Joó⁴ mɨ³maá³ah³ ba² niaá⁴ah³ hi³ chiáh² diáh⁴ reyes ba² nieeyh⁴² hi³ dɨ³chih³ mɨh³ liih² mɨh³ dxú⁴ nɨ³.
8 Que fostes ver, então? Um homem vestido com roupas luxuosas? Mas os que estão revestidos de tais roupas vivem nos palácios dos reis.
9 ¿Hi³ja̱³ he² nɨ³ ya²joo⁴²ah³ xa³ja̱³? ¿Xɨ² ja̱y³ profeta? Ja̱a̱¹, hi³hí̱³ nɨ³ ya²joo⁴²ah³, ja̱y³ hi³ ná⁴ŋɨy¹ gɨh¹ liáh³xɨ³ ja̱y³ profeta.
9 Então por que fostes para lá? Para ver um profeta? Sim, digo-vos eu, mais que um profeta.
10 Chiaah¹ hi³nɨy³² nɨ³ ga³hey³² hi³ na³xɨɨ² liáh³la³:
10 É dele que está escrito: Eis que eu envio meu mensageiro diante de ti para te preparar o caminho {Ml 3,1}.
11 Jmɨ́yh³he̱é̱yh³ cáh³ti³² hi²fooh¹á² niaá⁴ah³: Há⁴hé³ jlɨ́h³ ma³sa̱y³ hi³ gaáy³ gɨh¹ liáh³xɨ³ Juan hi³ ga³xeey³ jmɨɨ³ dsa³ nɨ³. Joó⁴ gu³xɨ³ ba² jmiih⁴ liáh³ja̱³, hi³ lii³²a² há⁴hé³ na³jmɨɨ́yh³ xi² jey¹ chiuuh³² hiíh⁴ Dios nɨ³ ba² nɨ³ gaáy³ gɨh¹ liáh³xɨ³ Juan nɨ³.
11 Em verdade vos digo: entre os filhos das mulheres, não surgiu outro maior que João Batista. No entanto, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 ’Liáh³ güéy⁴ lɨ́⁴ Juan hi³ ga³xeey³ jmɨɨ³ dsa³ baáy⁴ ma³güe⁴ la³ ja̱³nɨ́⁴ há⁴hé³ niaá⁴ diáh⁴ dsa³ hi³ hí⁴chiuúh² hiíh⁴ Dios nɨ³ chiáh² diáh⁴. Baáy⁴ diáh⁴ hi³ gú⁴nuúy¹ dɨ³niaá⁴ hí⁴dah²tiuúyh².
12 Desde a época de João Batista até o presente, o Reino dos céus é arrebatado à força e são os violentos que o conquistam.
13 Liáh⁴jɨy³ lɨ́⁴ diáh⁴ profetas hi³ cá⁴dah²guá³ cá⁴dxá⁴héy³ lɨ́⁴ güéy⁴ Juan nɨ³ cá⁴dah²liú³ chiáh² hi³ hí⁴chiuúh² hiíh⁴ Dios nɨ³. Ba² liáh³ja̱³ dsa³féh³ ley chiáh² Moisés ja̱³.
13 Porque os profetas e a lei tiveram a palavra até João.
14 Baáy⁴ hu̱²ca̱a̱³² ba² gua³taá³ah³ liáh³xɨ³ cá⁴dah²féh³, mɨ²ja̱³ hi²ca̱³ah³ cua̱a̱y¹ná² hi³ Juan nɨ³ na³lɨ́y⁴ liáh³xɨ³ profeta Elías hi³ ná⁴lɨ¹ cua̱a̱y¹ná² hí⁴güéy³ nɨ³.
14 E, se quereis compreender, é ele o Elias que devia voltar.
15 Hi³ niaá⁴ hí⁴nuú⁴ cua²niuú³.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 ’¿He² lii³²a² hi³ ree³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ dsa³ hi³ dɨ³nieeyh⁴² ja̱³nɨ́⁴? Dah²jmee⁴ liáh³xɨ³ diáh⁴ xɨ³yu̱u̱y³ hi³ ca³dah²caa⁴ jee⁴² mah², hi³ ca³dah²jla³² ca³dah²te³² ca³dah²teé⁴ oóyh² diáh⁴,
16 A quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos sentados nas praças que gritam aos seus companheiros:
17 liáh³la³ ca³dah²féh³ diáh⁴: “Ma³hi̱i̱h²ah¹ duh³ hi²gua̱¹ah³ joó⁴ há⁴hé³ ma³dxá̱²ah³. Ma³he²ah¹ su̱¹á² hi³ fɨɨh⁴² dsɨ³²a² ná⁴lɨ¹, joó⁴ há⁴hé³ ma³jla⁴²ah³ cáh³ti³².”
17 Tocamos a flauta e não dançais, cantamos uma lamentação e não chorais.
18 Liáh³ja̱³ ca³dah²jmee⁴ diáh⁴ dsa³ hi³ nieeyh⁴² ja̱³nɨ́⁴. Chiaah¹ hi²xiáh³ liáh³dsɨɨ³² gá⁴guá³ Juan ja̱³ liáh³ güéy⁴, ñé⁴ jmɨ́¹feh⁴ há⁴hé³ ga³tɨ̱y¹, hi³ja̱³ nɨ³ ga³fáh³ah³ hi³ heey³² hi³há⁴dxúy⁴.
18 João veio; ele não bebia e não comia, e disseram: Ele está possesso de um demônio.
19 Ja̱³ba² güéy⁴ Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³, hi³ ga³tɨ̱y¹ jmɨ́¹feh⁴ hi³ja̱³ nɨ³ ga³fáh³ah³ hi³ bií⁴ ga³eeh³ ga³hɨ̱h³² nɨ³, baáy⁴ na³lɨ́y⁴ amigo chié̱y² diáh⁴ hi³ ca̱a̱⁴ cuu² chie̱é̱yh¹ diáh⁴ hi³ dɨ³nieeyh⁴² mɨ³hee³². Joó⁴ lii⁴ hi³ bií⁴ jmɨɨh⁴dsaay⁴ Dios nɨ³ vih²chiaah¹ hi³ ga³jmee⁴ nɨ³.
19 O Filho do Homem vem, come e bebe, e dizem: É um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e dos devassos. Mas a sabedoria foi justificada por seus filhos.
20 Mɨ²ja̱³ gá⁴laá⁴ Jesús ja̱³ mɨ³seey³² diáh⁴ dsa³ fɨɨ³ xi² bií⁴ gá⁴jmeé³ fáh⁴lí³ ja̱³, chiaah¹ há⁴hé³ cá⁴dah²tá³ cá⁴dah²hɨ́³ dxú⁴. Liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³:
20 Depois Jesus começou a censurar as cidades, onde tinha feito grande número de seus milagres, por terem recusado arrepender-se:
21 ―¡Dɨ́h¹ liáh³dsɨɨ³² niaá⁴ah³ dsa³ fɨɨ³ Corazín! ¡Dɨ́h¹ liáh³dsɨɨ³² niaá⁴ah³ dsa³ fɨɨ³ Betsaida! Chiaah¹ hu̱² fɨɨ³ Tiro baáy⁴ Sidón nɨ³ gá⁴jmeéy⁴ fáh⁴lí³ hi³ gá⁴jmeéy⁴ jee⁴² chia̱á̱²ah³ nɨ³, mɨ³xa³ bih³ cá⁴lɨ́⁴fɨɨh⁴² dsɨ́² diáh⁴, baáy⁴ cá⁴dah²tá³ cá⁴dah²hɨ́³ dxú⁴ hu̱² liáh³ja̱³.
21 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque se tivessem sido feitos em Tiro e em Sidônia os milagres que foram feitos em vosso meio, há muito tempo elas se teriam arrependido sob o cilício e a cinza.
22 Hi³ja̱³ jmɨɨ́¹ mɨ² mɨ³hí⁴chia̱a̱⁴² cua̱a̱y¹ná² chiáh² diáh⁴ dsa³ nɨ³, mɨ²ja̱³ niaá⁴ah³ ba² hí⁴chi̱í̱h² hí⁴beéh²ah³ gɨh¹ fáh⁴yeey¹ liáh³xɨ³ diáh⁴ dsa³ Tiro baáy⁴ dsa³ Sidón nɨ³.
22 Por isso vos digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Tiro e para Sidônia que para vós!
23 Baáy⁴ niaá⁴ah³ dsa³ fɨɨ³ Capernaúm, ¿xɨ² ga³ji̱i̱³²ah³ hi³ hi²xiáh³ dxú⁴ hí⁴lí³ chia̱á̱²ah³? Joó⁴ jee⁴² xi² na³haay⁴ diáh⁴ dsa³jú̱y¹ nɨ³ ba² cua³dxí̱⁴ah³ niaá⁴ah³. Chiaah¹ liu³u²xɨ³ hu̱² fɨɨ³ Sodoma nɨ³ gá⁴lɨ́⁴ diáh⁴ fáh⁴lí³ hi³ ma³lɨ⁴ jee⁴² chia̱á̱²ah³ nɨ³, mɨ²ja̱³ rúh⁴ niaá² ja̱³nɨ́⁴ fɨɨ³ nɨ³ hu̱² liáh³ja̱³.
23 E tu, Cafarnaum, serás elevada até o céu? Não! Serás atirada até o inferno! Porque, se Sodoma tivesse visto os milagres que foram feitos dentro dos teus muros, subsistiria até este dia.
24 Joó⁴ niaá⁴ah³ dsa³ fɨɨ³ Capernaúm hí⁴tɨ̱́⁴ah³ castigo hi³ veyh³ gɨh¹ liáh³xɨ³ diáh⁴ dsa³ Sodoma nɨ³.
24 Por isso te digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Sodoma do que para ti!
25 Jmɨɨ́¹ mɨ²ja̱³, liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³: ―Ñuyh⁴, fii² yuuh¹ güii³ baáy⁴ dxaah¹vó⁴ la³, ga³fooh³²á⁴ niu³ hi³ jmɨ²heé¹u³, chiaah¹ hi³ ma³heéy¹ diáh⁴ dsa³tieey³ nɨ³ jɨɨ⁴ hi³ gá⁴méy¹ gá⁴jmeéyh¹ diáh⁴ hi³ jmɨɨh⁴dsaay⁴ nɨ³.
25 Por aquele tempo, Jesus pronunciou estas palavras: Eu te bendigo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos e as revelaste aos pequenos.
26 Liáh³ja̱³ Ñuyh⁴, chiaah¹ liáh³ja̱³ jmɨ́yh³ ga³lɨ́³ háy².
26 Sim, Pai, eu te bendigo, porque assim foi do teu agrado.
27 ’Jɨɨ⁴ lɨ́⁴ hi³la³ hi³nɨ³ ma³tiéyh² guaay⁴ Ñuyh⁴ nɨ³. Gu³xɨ³ hí̱³ há⁴hé³ cui̱i̱⁴ jniá³ dxú⁴, ti̱¹ Ñúh³a² Dios nɨ³ ba² cui̱i̱⁴ jniá³ dxú⁴. Ba² gu³xɨ³ hí̱³ há⁴hé³ cui̱i̱⁴ dxú⁴ Dios nɨ³, ti̱¹ jniá³ ba² cui̱i̱⁴²á⁴ dxú⁴. Ba² hí⁴cui̱i̱⁴ diáh⁴ hi³ naáy⁴ hi²hoó⁴á⁴ liáh³xɨ³ na³lɨ́y⁴.
27 Todas as coisas me foram dadas por meu Pai; ninguém conhece o Filho, senão o Pai, e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelá-lo.
28 Ya³dxí̱⁴ah³ chia̱á̱h¹ah³ jniá³ liáh⁴jɨ³ah³ niaá⁴ah³ vaah⁴ah³ hi³ jmee³ah³ ta², niaá⁴ah³ cɨ̱h³beeh³²ah³ nɨ³, duh³ hi²jmeey⁴² hi²teey¹ há²ah³.
28 Vinde a mim, vós todos que estais aflitos sob o fardo, e eu vos aliviarei.
29 Na³fáyh⁴ hi²jmee²a² ta² na³cu̱h⁴²a² ba² duh³ hí⁴lí̱³ah³ liáh³xɨ³ ga³jmeey⁴. Chiaah¹ hi²xiáh³ vá¹jaa⁴²á⁴ jniá³, há⁴hé³ dxɨɨ́³tí̱yh³ chieéy⁴. Hi³ na³cu̱h⁴ah³ chia̱á̱h¹ah³ jniá³, mɨ²ja̱³ ba² hí⁴dxaah⁴ah³ xi² hí⁴tee³ dsɨ́² fáh⁴ji̱í̱h⁴ chia̱á̱²ah³.
29 Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina, porque eu sou manso e humilde de coração e achareis o repouso para as vossas almas.
30 Chiaah¹ há⁴ja̱³ ta² hii³ nɨ³ ga³cuoó⁴á⁴ niaá⁴ah³, hí⁴tiaá⁴ah³ ba² hi²ca̱³ah³ liaá¹ chieéy⁴ nɨ³.
30 Porque meu jugo é suave e meu peso é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.