Lucas 11

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ca̱á̱h³ tiaah² ja̱³ liuy³² Dios Jesús ja̱³. Liáh³ gá⁴jooy³ ja̱³, mɨ²ja̱³ ja̱y³ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Ñuyh⁴, hee² jniaah¹ liáh³xɨ³ hi²jmee²ah¹ hi²liu⁴²ah¹ Dios ja̱³ba² liáh³xɨ³ gá⁴jmeé³ Juan gá⁴heé⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³².
1 De uma feita, estava Jesus orando em certo lugar; quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: Senhor, ensina-nos a orar como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Liu³u²xɨ³ mɨ² mɨ³hi²liu⁴²ah³ Dios nɨ³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ hi³fáh³ah³:
2 Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei:
3 — ausente —
3 o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia;
4 — ausente —
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve;
5 Ba² liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³: ―Liu³u²xɨ³ xe̱y³ niaá⁴ah³ hi³ xe̱y³ ja̱y³ amigo chia̱á̱²ah³, baáy⁴ cua³dxí̱⁴ah³ dxaah¹ voo⁴ xɨ¹ñúh⁴ chiáh², hi³ gua³xɨɨ́h¹ah³ liáh³la³: “Amigo, jmee² jmɨ²heé¹ guayh³² chieéy⁴ nɨ³ fɨɨh⁴² hó² ya³dsɨ²,
5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 chiaah¹ ja̱y³ amigo chia̱á̱²á⁴ hi³ híy¹ fi¹ ma³güe⁴ xɨ¹ñúh⁴ chieéy⁴, baáy⁴ há⁴hé³ xa³ cáh³ti³² hi²cuoó⁴á⁴.”
6 pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer.
7 Xɨ²fáh³ hí⁴hí̱y¹ amigo ja̱³ hí⁴sɨɨ́h⁴ niaá⁴ah³ liáh³la³: “Há⁴ hi³bi³dxɨɨ¹u³ jniá³, chiaah¹ mɨ³na³jnɨ⁴ jnɨ́¹ñú² chieéy⁴, mɨ³na³saa³²ah¹ liáh⁴jɨ³²ah¹ lɨ́⁴, hi³ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jooy³ hi²bɨ¹á² hi²cuoó⁴á⁴ niu³.”
7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar;
8 Hi³ja̱³ ga³fooh³²á⁴ niaá⁴ah³ hi³ gu³xɨ³ ba² há⁴hé³ niaá⁴ hí⁴bɨ́y² hí⁴cuoó⁴ amigo chié̱y² ja̱³, joó⁴ chiáh²ha̱á̱¹ hí⁴bɨ́y² liáh³bií⁴ duh³ hí⁴cuoó⁴ jɨɨ⁴ lɨ́⁴ hi³ niaá⁴ dsa³ ja̱³ duh³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴bí⁴dxɨɨ́².
8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade.
9 Hi³ja̱³ naáy⁴ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ hi³ hí⁴cuoó⁴ ba² niaá⁴ah³ Dios nɨ³ hi³ naa³ah³ liu³u²xɨ³ hi²ŋɨɨ́¹ah³. Baáy⁴ liu³u²xɨ³ hi²naáh³ah³, mɨ²ja̱³ hí⁴dxaah⁴ah³ ba². Baáy⁴ liu³u²xɨ³ hi²te³ah³ haah²ñu¹, mɨ²ja̱³ hí⁴dah²hí̱¹ ba².
9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Chiaah¹ ja̱y³ hi³ hí⁴ŋɨɨ́⁴ he² nɨ³ niaá⁴, hi³hí̱³ hí⁴tɨ̱́y⁴ ba². Baáy⁴ hi³ hí⁴naah³² hi³hí̱³ hí⁴dxaah⁴, baáy⁴ hi³ hí⁴té² haah²ñu¹, mɨ²ja̱³ hí⁴dah²hí̱¹ ba².
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’¿Xɨ² foóh¹ xa̱³ah³ niaá⁴ah³ hi³ hí⁴tiá³ há²ah³ hi²cuoo¹ah³ na¹cu̱ú̱¹ diáh⁴ ja̱a̱³ah³ liu³u²xɨ³ hí⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ niaá⁴ah³ hó² ya³dsɨ²? Baáy⁴ ¿xɨ² foóh¹ hí⁴tiá³ há²ah³ hi²cuo¹ah³ ja̱y³ iíh¹ liu³u²xɨ³ hí⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ niaá⁴ah³ hi³tieéyh¹ jmɨɨ³?
11 Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra?
12 Ba² xɨ²fáh³ hí⁴tiá³ há²ah³ hi²cuo¹ah³ ja̱y³ ñú² liu³u²xɨ³ hí⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ niaá⁴ah³ mɨ¹mee⁴.
12 Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião?
13 Hi³ja̱³ gu³xɨ³ ba² mɨ³he³²ah³, ná⁴lɨ¹ chiáh² jmáyh² hi³ dxú⁴ ba² ga³cuoo³²ah³ diáh⁴ ja̱a̱³ah³ nɨ³. ¡Ca̱á̱h³liaáh³ gɨh¹ hí⁴jmeé⁴ Ñúh³a² hi³ jey¹ yuuh¹ güii³ nɨ³, chiaah¹ hí⁴cuóy² ba² Espíritu Santo chié̱y² diáh⁴ hi³ ca³dah²ŋɨɨy³²!
13 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Mɨ³dxɨy³ Jesús ja̱³ ja̱y³ hi³há⁴dxúy⁴ hi³ ma³jmeé³ ma³lɨ³caay⁴² ja̱y³ dsa³, hi³ja̱³ liáh³ bí⁴hɨɨ́y⁴ hi³há⁴dxúy⁴ ja̱³ mɨ²ja̱³ gá⁴jooy³ gá⁴liú³ dsa³ hi³ caay⁴² ja̱³. Hi³ja̱³ hi²xiáh³ dsaay³² dsɨ́² diáh⁴ dsa³ ja̱³ chiaah¹ hi³ gá⁴lɨ́⁴ liáh³ja̱³.
14 De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam.
15 Joó⁴ liáh³la³ ba² cá⁴dah²féh³ ta̱á̱²dsɨy⁴²: ―Dxɨ́⁴lieey³² Beelzebú fii² diáh⁴ hi³há⁴dxúy⁴ ba² nɨ³ ga³vooy³² diáh⁴ hi³há⁴dxúy⁴ dsaá⁴ nɨ³.
15 Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Tú̱⁴dsaayh⁴ ja̱³ yáh¹, cá⁴dah²ŋɨɨ́³ hi³ hí⁴jmeé⁴ ca̱a̱³ fáh⁴lí³, hi³ dah²ya³dsaa³ hiíh⁴ chiáh².
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu.
17 Joó⁴ mɨ³ñi³² ba² ñaá² Jesús ja̱³ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ dah²ta³ dah²hɨ³, hi³ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Liu³u²xɨ³ hí⁴dxeéy³ diáh⁴ hi³ ca³dah²chiuuh³² hiíh⁴, mɨ²ja̱³ hí⁴dsá⁴yeéy⁴ ba² diáh⁴. Baáy⁴ liu³u²xɨ³ ca̱a̱³ familia dah²tɨ̱y³² liáh³du³ca̱y⁴ mɨ²ja̱³ hí⁴dxeéy³ diáh⁴ cáh³ti³².
17 E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá.
18 Ba² liáh³ja̱³ gɨh³ Hi³há⁴dxúy⁴ nɨ³, liu³u²xɨ³ hí⁴tí̱² chie̱é̱yh¹ diáh⁴ xɨh³chie̱y³², ¿jmiih⁴² ja̱³ dsá⁴hɨɨ́² ta² chiáh² diáh⁴? Ga³fayh⁴ liáh³nɨ³ chiaah¹ hi³ ga³fáh³ah³ hi³ dxɨ́⁴lieey³² Beelzebú nɨ³ ga³jooy³ ga³voo⁴²á² diáh⁴ hi³há⁴dxúy⁴ hi³ dɨ³heey³² diáh⁴ dsa³.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Joó⁴ liu³u²xɨ³ dxɨ́⁴lieey³² Beelzebú nɨ³ ga³jooy³ ga³voo⁴²á² diáh⁴ hi³há⁴dxúy⁴, hi³ja̱³ ¿hi̱² ba² nɨy³² ga³cuoó⁴ fáh⁴lí³ diáh⁴ oóh²ah³ nɨ³ hi³ ga³jooy³ ca³dah²vooy³² hi³há⁴dxúy⁴? Hi³ja̱³ hí̱³ba² diáh⁴ hi³nɨy³² hí⁴dah²cuó⁴ dsaa² chia̱á̱²ah³.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
20 Joó⁴ xɨ³ nɨ³ chie̱é̱yh¹ fáh⁴lí³ chiáh² Dios nɨ³ ga³voo⁴²á² jniá² diáh⁴ hi³há⁴dxúy⁴, mɨ²ja̱³ há⁴hé³ xa³ja̱³ dxaáh², mɨ³jmee⁴ ba² ta² Dios nɨ³ jee⁴² chia̱á̱²ah³.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós.
21 ’Liu³u²xɨ³ ja̱y³ dsa³ hi³ bií⁴ bá⁴lúy⁴ baáy⁴ xa³ hi³ xa̱h³ hi³ chie̱é̱yh¹ heeh⁴ hí¹ hi³ xa³ chiáh², mɨ²ja̱³ há⁴hé³ xe̱y³ hí⁴caáh² hi³ xa³ chiáh² ja̱³.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens.
22 Joó⁴ liu³u²xɨ³ hí⁴güéy³ ja̱y³ hi³ veyh³ gɨh¹ hi³ hí⁴tiaá⁴ hí⁴meéy², mɨ²ja̱³ hí⁴booy³ hi³ xa̱h³ hi³ ji̱í̱h⁴ dsa³tia̱a̱² chiáh² ja̱³. Ja̱³ba² hí⁴cá̱² chiáh² hi³ xa³ chiáh² dsa³ ja̱³ baáy⁴ duh³ hí⁴dxaáh².
22 Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
23 ’Hi³ há⁴hé³ naáy³ chie̱é̱yh¹ jniá³, hi³hí̱³ na³chiy⁴ chie̱é̱yh¹ jniá³. Baáy⁴ hi³ há⁴hé³ ca³dsa³tia̱a̱² chieéy⁴, hi³hí̱³ hi³ ga³hoy⁴ ba² diáh⁴ dsa³.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’Liu³u²xɨ³ ja̱y³ hi³há⁴dxúy⁴ hi³ ca³bi³hɨɨ́y⁴ ñuúh⁴ chiáh² ja̱y³ dsa³, mɨ²ja̱³ ga³chie⁴ ga³ji̱i̱y⁴ xi² cueh³chiu̱u̱³ ga³naah³² xi² hí⁴tee³ dsɨ́². Joó⁴ há⁴hé³ hí⁴dxaah⁴, mɨ²ja̱³ liáh³la³ ga³ta³ ga³hɨ³: “Ñeh³²á⁴ ca̱á̱h³ xɨ¹ñúh⁴ chieéy⁴ xi² cá⁴bí⁴hɨɨ́⁴á⁴ nɨ³.”
24 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Mɨ² ma³dxéyh² ja̱³, mɨ²ja̱³ hí⁴ji̱i̱h⁴ dsa³ ja̱³ na³lɨ́y⁴ liáh³xɨ³ ca̱a̱³ xɨ¹ñúh⁴ hi³ na³xɨ² na³yah² baáy⁴ ná⁴lɨ¹ dxú⁴ cáh³ti³².
25 E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.
26 Mɨ²ja̱³ dsaa³² dsá⁴jey³ gɨh¹ dxieéy⁴ hi³há⁴dxúy⁴ hi³ mɨ³hey³² gɨh¹ liáh³xɨ³ ñaá² ja̱³, duh³ hí⁴dah²güe³ ñuúh⁴ chiáh² dsa³ ja̱³. Mɨ²ja̱³ xi² hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² hí⁴lí³ gɨh¹ fáh⁴yeey¹ mɨ³hee³² chiáh² dsa³ ja̱³ liáh³xɨ³ dsa³jéy⁴.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.
27 Liáh³ gá⁴féh³ liáh³ja̱³ Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ ja̱y³ mɨ́³ hi³ caayh³² jee⁴² chiáh² diáh⁴ dsa³ ja̱³, hi²xiáh³ ba³ gá⁴liú³ liáh³la³ gá⁴féh³: ―¡Dɨ́h¹ yaa⁴ mɨ́³ hi³ gá⁴sa̱³u³ niu³ chiáh², hi³ gá⁴tiúyh³ niu³!
27 Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!
28 Joó⁴ liáh³la³ ba² gá⁴féh³ Jesús ja̱³: ―¡Ja̱a̱¹, joó⁴ yaa⁴ gɨh¹ diáh⁴ hi³ ca³dah²nuu³ fáh⁴liu⁴ chiáh² Dios, baáy⁴ ca³dah²jmee⁴ he̱é̱yh³!
28 Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!
29 Dsa³na³cua̱a̱yh⁴² gɨh¹ liáh³ja̱³ diáh⁴ dsa³ ja̱³ ji̱h²caayh⁴ Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴laá⁴ mɨ³liu⁴ Jesús ja̱³, liáh³la³ féh³: ―Hi²xiáh³ mɨ³hey³² diáh⁴ dsa³ hi³ nieeyh⁴² ja̱³nɨ́⁴. Ca³dah²ŋɨɨ⁴ hi³ hi²jmeey⁴² ca̱a̱³ fáh⁴lí³, joó⁴ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴dah²joó² gɨh¹ dxaáh² fáh⁴lí³, ti̱¹ liáh³xɨ³ gá⁴cɨ̱ɨ̱́yh² profeta Jonás ba² nɨɨh¹ hí⁴dah²joó².
29 Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.
30 Chiaah¹ cá⁴dah²joó² diáh⁴ dsa³ fɨɨ³ Nínive ja̱³ liáh³xɨ³ gá⁴cɨ̱ɨ̱́yh² Jonás ja̱³. Baáy⁴ ja̱³ba² liáh³ja̱³ hí⁴dah²joó² diáh⁴ dsa³ hi³ nieeyh⁴² ja̱³nɨ́⁴ liáh³xɨ³ hí⁴chi̱í̱yh² Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Mɨ² mɨ³hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² jmɨɨyh⁴²güii³, mɨ²ja̱³ hí⁴bɨ́y² reina hi³ gá⁴guá³ ca³jaa¹ sur mɨ³xa³ lɨ́⁴, duh³ hí⁴cuó⁴ dsaa² chiáh² diáh⁴ dsa³ hi³ nieeyh⁴² ja̱³nɨ́⁴. Chiaah¹ vɨ̱ɨ̱́³ cáh³ti³² güéy⁴ mɨ́³ ja̱³ hi³ bi²niuu³ liáh³xɨ³ gá⁴liú³ Salomón, chiaah¹ hi²xiáh³ jmɨɨh⁴ Salomón ja̱³. Joó⁴ la³ xe̱y³ hi³ gaáy³ gɨh¹ liáh³xɨ³ Salomón ja̱³.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Diáh⁴ dsa³ hi³ cá⁴dah²guá³ fɨɨ³ Nínive nɨ³ hí⁴bɨ́y² mɨ² mɨ³hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² jmɨɨyh⁴²güii³ la³, duh³ hí⁴dah²cuó⁴ dsaa² chiáh² diáh⁴ dsa³ hi³ nieeyh⁴² ja̱³nɨ́⁴. Chiaah¹ cá⁴dah²tá³ cá⁴dah²hɨ́³ dxú⁴ diáh⁴ dsa³ fɨɨ³ Nínive liáh³ca̱á̱h³ gá⁴hé³ Jonás ja̱³, baáy⁴ la³ xe̱y³ hi³ gaáy³ gɨh¹ liáh³xɨ³ Jonás ja̱³.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Gu³xɨ³ hí̱³ há⁴hé³ ga³hi̱í̱⁴ xi³ baáy⁴ ga³jniaa³ xi² na³ree³, ñé⁴ ñuúh⁴ guaá². Jmáyh² xi² ñií² ba² ca³dah²jniaa³, duh³ lii⁴ mɨ² ma³taáyh¹ diáh⁴ xɨ¹ñúh⁴.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Diáh⁴ mɨ¹ñi²a² nɨ³ ná⁴lɨ¹ liáh³xɨ³ xi³ chiáh² cuerpo chiaa⁴²a². Liu³u²xɨ³ dxú⁴ diáh⁴ mɨ¹ñi²a² nɨ³, mɨ²ja̱³ xa³ jmɨɨ́⁴ chiáh² na³ca̱á̱y⁴ cuerpo chiaa⁴²a² nɨ³. Joó⁴ liu³u²xɨ³ mɨ³hee³² diáh⁴ mɨ¹ñi²a² nɨ³, mɨ²ja̱³ há⁴hé³ xa³ jmɨɨ́⁴ chiáh² cuerpo chiaa⁴²a².
34 São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.
35 Xɨɨ́³ah³ ba² chiaah¹ liáh³ ba² ji̱i̱³²ah³ hi³ dxú⁴ ba² mɨ¹ñí¹ah³ joó⁴ liáh³ ba² niaah⁴²ah³ xi³ ñu³ha̱a̱h³.
35 Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Liu³u²xɨ³ na³ca̱á̱y⁴ cuerpo chia̱á̱²ah³ nɨ³ xa³ jmɨɨ́⁴, baáy⁴ há⁴hé³ ñu³ha̱a̱h³ cáh³ti³², mɨ²ja̱³ jɨɨ⁴ lɨ́⁴ ba² hí⁴jooy³ hi²joó³ah³ jɨy³ hu̱² liáh³ja̱³, liáh³xɨ³ ga³lɨ́³ ca̱a̱³ xi³ hi³ ga³dxiih³² jnia² chie̱é̱yh¹ jmɨɨ́⁴ chiáh².
36 Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.
37 Liáh³ gá⁴jooy³ gá⁴liú³ Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ ja̱y³ fariseo gá⁴tee³ xɨ¹ñúh⁴ chiáh² hi³ hí⁴dsá⁴eeh³. Hi³ja̱³ gá⁴hí³ xɨ¹ñúh⁴ Jesús ja̱³ duh³ gá⁴ta̱a̱y³ ñaá² haah² mesa ja̱³.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.
38 Hi²xiáh³ dsaay³² dsɨ́² fariseo ja̱³ chiaah¹ hi³ há⁴hé³ gá⁴u̱ú̱³ guaa³ Jesús ja̱³ liáh³ca̱á̱h³ ja̱a̱h¹ hí⁴eéh² hó² ja̱³.
38 O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.
39 Joó⁴ mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Niaá⁴ah³ fariseos nɨ³, xa̱³ah³ liáh³xɨ³ dsa³ hi³ ga³u̱u̱h³² diáh⁴ cueh²vɨ̱ɨ̱́⁴, joó⁴ ti̱¹ xiáh³ tɨɨ́² ba² nɨɨh¹. Hi²xiáh³ ga³xi³² ga³u̱u̱h³²ah³ ñiíh² chia̱á̱²ah³ joó⁴ há⁴hé³ cua̱a̱y¹ná² chiaah¹ hi²xiáh³ na³ba³ah³ hi³há⁴ja̱³ hi³ ga³jmee³ah³ nɨ³.
39 O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.
40 ¡Dɨ́h¹ jlah³ah³! ¿Xɨ² há⁴hé³ maá³ah³ hi³hí̱³ ba² hi³ gá⁴jmeé³ xiáh³ ñiíh² nɨ³, hí̱³ba² hi³nɨy³² nɨ³ gá⁴jmeé³ xiáh³ ñuúh⁴?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Gua³tia̱á̱¹ah³ chiáh² diáh⁴ oóh²ah³ liáh³nɨɨh¹ lɨ́⁴ hí⁴jooy³ hi²jmee³ah³, mɨ²ja̱³ si¹ hí⁴xɨ³ hí⁴ŋɨɨ́³ah³ rúh⁴ñi² Dios.
41 Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.
42 ’¡Dɨ́h¹ liáh³dsɨɨ³² niaá⁴ah³ fariseos! Ga³cuoo³²ah³ ba² Dios nɨ³ diezmo chiáh² meeh¹ xee³, ruda, baáy⁴ liáh⁴jɨ³ gɨh¹ dxaáh² haa³nuu³. Dxú⁴ ba². Há⁴ hi³tu³²ah³ hi³ nɨ³. Joó⁴ há⁴hé³ ga³jmee³ah³ hi³ xiaa³dsaa³² baáy⁴ há⁴hé³ naá⁴ah³ Dios nɨ³. Hi³ nɨ³ ba² nɨ³ jmɨ́yh³ ga³jmee⁴ hi²jmee³ah³ nɨ³.
42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ’¡Dɨ́h¹ liáh³dsɨɨ³² niaá⁴ah³ fariseos! Hi²xiáh³ naa³ah³ hi²ñí³ah³ xi² dxú⁴ gɨh¹ ñuúh⁴guah³ liuh² nɨ³, baáy⁴ naa³ah³ hi³ diáh⁴ dsa³ nɨ³ hí⁴dah²hí̱¹ hí⁴dah²jmeéh⁴ niaá⁴ah³ chie̱é̱yh¹ hu̱u̱¹rá².
43 Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ’¡Dɨ́h¹ liáh³dsɨɨ³² niaá⁴ah³ dsa³he⁴ chiáh² ley baáy⁴ niaá⁴ah³ fariseos nɨ³, hi²xiáh³ ga³u̱u̱h³²a² ñí¹ah³! Chiaah¹ liáh³xɨ³ he̱e̱³ hi³ há⁴hé³ jniá³ ba² xa̱³ah³ niaá⁴ah³ chia̱á̱h¹ah³ diáh⁴ dsa³ nɨ³. Chiaah¹ ca³bi³hee¹ah³ diáh⁴ dsa³ hi³ ga³ŋɨ́y³ ji̱h²caah⁴ah³ chiaah¹ há⁴hé³ dɨ³ñi³² liáh³xɨ³ na³lɨ́⁴ah³ nɨ³.
44 Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!
45 Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ ja̱y³ diáh⁴ dsa³he⁴ ja̱³, liáh³la³ gá⁴féh³: ―Dsa³he⁴, ba² ji̱í̱⁴ jniaah¹ nɨ³ ga³liu⁴²u³ mɨ³hee³² hi³ ga³fáyh³ liáh³nɨ³.
45 Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!
46 Joó⁴ liáh³la³ ba² gá⁴féh³ Jesús ja̱³: ―¡Ba² hi²xiáh³ liáh³dsɨɨ³² niaá⁴ah³, niaá⁴ah³ dsa³he⁴! Chiaah¹ ca³bi³chiá̱¹ah³ diáh⁴ dsa³ ca̱a̱³ liaá¹ hi³ gu³xɨ³ hí̱³ há⁴hé³ hí⁴tiaá⁴ hí⁴cá̱², baáy⁴ há⁴hé³ dɨ²gua³xa̱h³ah³ cáh³ti³² vo̱ó̱h²ah³.
46 Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.
47 ’¡Dɨ́h¹ liáh³dsɨɨ³² niaá⁴ah³! Chiaah¹ ga³jmeeh⁴ah³ liih² xi² na³jniaa³ he̱e̱³ chiáh² diáh⁴ profetas hi³ cá⁴dah²jɨ̱́yh⁴ diáh⁴ xa²yaá¹ah³ ñú⁴uúh¹ah³.
47 Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.
48 Hi³nɨ³ lii⁴ hi³ naa³ah³ ba² liáh³xɨ³ cá⁴dah²jmeé³ diáh⁴ xa²yaá¹ah³ ñú⁴uúh¹ah³ nɨ³. Chiaah¹ diáh⁴ hi³hí̱³ cá⁴dah²jɨ̱́yh⁴ diáh⁴ profetas baáy⁴ niaá⁴ah³ nɨ³ ga³jmeeh⁴ah³ xi² na³jniaa³ he̱e̱³ chiáh² diáh⁴ nɨ³.
48 Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
49 ’Hi³ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Dios hi³ bií⁴ jmɨɨh⁴ nɨ³: “Hi²sɨ́⁴á⁴ profetas baáy⁴ hi²sɨ́⁴á⁴ apóstoles, joó⁴ hí⁴dah²jɨ̱ɨ̱́h⁴ diáh⁴ dsa³ mɨ³hee³² dsɨ́² nɨ³ hí⁴dah²jɨ̱́yh⁴ ta̱á̱²dsɨy⁴² diáh⁴, baáy⁴ hí⁴dah²jmeéh⁴ diáh⁴ mɨ³hee³².”
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Joó⁴ hí⁴bí⁴chiíy⁴ Dios nɨ³ diáh⁴ dsa³ hi³ nieeyh⁴² ja̱³nɨ́⁴, vih²chiaah¹ hi³ cá⁴lɨ́⁴jɨ̱yh⁴² diáh⁴ profetas liáh³ gá⁴niaá⁴ lɨ́⁴ jmɨɨyh⁴²güii³.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;
51 Hí⁴liaá² lɨ́⁴ hi³ jú̱y⁴ Abel, baáy⁴ hí⁴hɨɨ́⁴ ñi² hi³ jú̱y⁴ Zacarías, hi³ cá⁴lɨ́⁴jɨ̱yh⁴² yeey⁴ ñi²yaá³ liáh³xɨ³ na³jniaa³ guah³ ja̱³. Hi³ja̱³ ga³fooh³²á⁴ niaá⁴ah³, hi³ vih²chiaah¹ hi³ jú̱y⁴ diáh⁴ hi³hí̱³, hi³ja̱³ hí⁴bí⁴chiíy⁴ Dios nɨ³ diáh⁴ dsa³ hi³ nieeyh⁴² ja̱³nɨ́⁴.
51 desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.
52 ’¡Dɨ́h¹ liáh³dsɨɨ³² niaá⁴ah³ dsa³he⁴ chiáh² ley! Chiaah¹ ga³ji̱i̱³²ah³ hi³ ti̱¹ vo̱ó̱h²ah³ ba² hí⁴jooy³ hí⁴cui̱i̱⁴ah³ Dios nɨ³. Joó⁴ ba² há⁴hé³ ga³nuu³ah³ dsaá² chiáh² Dios baáy⁴ ga³jnɨ³ah³ fi¹ chiáh² diáh⁴ hi³ dɨ́⁴dah²nuú⁴ dsaá².
52 Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Liáh³ gá⁴féh³ liáh³ja̱³ Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ hi²xiáh³ cá⁴lɨ́⁴cɨ̱ɨ̱y³² diáh⁴ dsa³he⁴ ja̱³, ba² liáh³ja̱³ cá⁴lɨ́⁴cɨ̱ɨ̱y³² diáh⁴ fariseos. Hi³ja̱³ cá⁴dah²laá⁴ mɨ³dah²bi³dxɨɨ́y² Jesús ja̱³. Ña²hé³ ba² mɨ³dah²ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴.
53 Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
54 Joó⁴ hi³ dah²ya³dsaay³ hiíh⁴ duh³ hu̱² hí⁴liú⁴ mɨ³hee³² ba² ja̱³ duh³ hí⁴jooy³ hí⁴dah²ye̱e̱yh³ ca̱a̱³ dsaa².
54 com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.