João 6
Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs VC
1 Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ja̱³, ŋaá² Jesús ja̱³ xiaáh³ ca³jaa¹ dxaa² gaáy³ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Galilea, ja̱³ba² hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Tiberias.
1 Depois disso, atravessou Jesus o lago da Galiléia {que é o de Tiberíades.}
2 Ba² hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ dsa³ gá⁴dxí̱⁴ chie̱é̱yh¹, chiaah¹ dah²joo³² liáh³xɨ³ jmee⁴ Jesús ja̱³, hi³ bi³lieéy³ diáh⁴ dsa³ dsaah⁴² hi³ dɨ́h¹ ca̱a̱³ fáh⁴lí³.
2 Seguia-o uma grande multidão, porque via os milagres que fazia em beneficio dos enfermos.
3 Mɨ²ja̱³ gá⁴saáh² Jesús ja̱³ yuuh¹ ca̱a̱³ cua̱h³, duh³ gá⁴guá³ nɨɨ́⁴ chie̱é̱yh¹ jniaah¹ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³.
3 Jesus subiu a um monte e ali se sentou com seus discípulos.
4 Mɨ³ya³chie̱y¹ jmɨ́¹feh⁴ chiaa⁴²ah¹ jniaah¹ israelitas hi³ ga³cuh³²ah¹ mɨ¹ja̱á̱² dsɨɨ³jaa³ ja̱³.
4 Aproximava-se a Páscoa, festa dos judeus.
5 Liáh³ gá⁴joó² Jesús ja̱³ hi³ hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ dsa³ dsa³dxí̱⁴ xi² jey¹ ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ Felipe: ―¿Xiah² ja̱³ hi²lia⁴²a² hi³ hí⁴dah²eéh² diáh⁴ dsa³ hi³ booy¹ fɨɨ́y⁴ la³?
5 Jesus levantou os olhos sobre aquela grande multidão que vinha ter com ele e disse a Filipe: Onde compraremos pão para que todos estes tenham o que comer?
6 Jmɨ́yh³ hi³ nieeh¹ dsɨ́² féh³ ba² ja̱³ hi³ ya³dsaa³ hiíh⁴ jmiih⁴² hí⁴féh³ Felipe ja̱³. Chiaah¹ mɨ³ñi³² ba² ñaá² liáh³xɨ³ hí⁴jmeé⁴.
6 Falava assim para o experimentar, pois bem sabia o que havia de fazer.
7 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Felipe ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Há⁴hé³ hí⁴lií² ma² tú̱⁴ ñá⁴laá³ denarios hó² ya³dsɨ² hi³ hí⁴dah²eéh² máh⁴ ca³liuh² liáh⁴jɨy³ lɨ́⁴.
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pedaço.
8 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Andrés ja̱á̱¹ Simón Pedro dxeeyh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³:
8 Um dos seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 ―Hi³ley³² ja̱y³ mɨ¹liuh² hi³ chia̱³ ñá³ fɨɨh⁴² hó² ya³dsɨ², baáy⁴ aáy⁴ hi³tieéyh¹ jmɨɨ³. Joó⁴ xiah² ja̱³ dɨ́h¹ niaáh² hi³la³, chiaah¹ cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ dsa³ la³.
9 Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixes... mas que é isto para tanta gente?
10 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ jniaah¹ na³lɨ́⁴ah¹, xɨh³chie̱y³²: ―Xɨɨ́h¹ah³ diáh⁴ dsa³ nɨ³ hi³ cua²dah²güe³ xa³ja̱³. Hi²xiáh³ liih² xa³ xaah¹ nuu³ nɨɨ́⁴, hi³ja̱³ nɨɨ́⁴ cá⁴dah²guá³ liú⁴u³ ñéy³ mil diáh⁴ dsaá⁴ ja̱³.
10 Disse Jesus: Fazei-os assentar. Ora, havia naquele lugar muita relva. Sentaram-se aqueles homens em número de uns cinco mil.
11 Mɨ²ja̱³ gá⁴cá̱⁴ Jesús ja̱³ liú⁴u³ ñá³ fɨɨh⁴² hó² ya³dsɨ² ja̱³ duh³ gá⁴liúy² Dios. Liáh³ ma³jooy³ ma³cuó³ jmɨ²heé¹ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴cuoó⁴ jniaah¹ hó² ya³dsɨ² ja̱³, duh³ hi²dxaa⁴²ah¹ hi²cuoo²ah¹ diáh⁴ dsa³ hi³ dɨ³nieeyh⁴² ñiíh² nuu³ ja̱³. Ba² gá⁴jmeé³ chiáh² liáh³ja̱³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ hi³tieéyh¹ jmɨɨ³ ja̱³, gá⁴cuoó⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³ liáh³nɨɨh¹ lɨ́⁴ ga³lɨ́³ dsɨ́² diáh⁴.
11 Jesus tomou os pães e rendeu graças. Em seguida, distribuiu-os às pessoas que estavam sentadas, e igualmente dos peixes lhes deu quanto queriam.
12 Liáh³ ma³jooy³ ma³dah²eéh² hi³ ma³lií² chiáh² diáh⁴ cáh³ti³² ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ jniaah¹: ―Dxa³chia̱a̱h⁴²ah³ diáh⁴ jaa¹naa¹ hi³ ma³cueeyh⁴ nɨ³, duh³ há⁴hé³ dsá⁴yeéy⁴ cáh³ti³².
12 Estando eles saciados, disse aos discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Mɨ²ja̱³ xa³ dxiá⁴tiú̱³ láh¹mɨh³ gɨh¹ bih³ diáh⁴ jaa¹naa¹ hi³ gá⁴cueeyh⁴ ja̱³ cá⁴dxá⁴chia̱a̱h⁴²ah¹, chiáh² hi³ ñá³ fɨɨh⁴² hó² ya³dsɨ² ja̱³.
13 Eles os recolheram e, dos pedaços dos cinco pães de cevada que sobraram, encheram doze cestos.
14 Hi³ja̱³ liáh³ cá⁴dah²joó² diáh⁴ dsa³ hi³ ca̱a̱³ fáh⁴lí³ ba² ja̱³ gá⁴jmeé³ liáh³ja̱³ Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³: ―He̱é̱yh³ ba² hi³nɨy³² nɨ³ profeta hi³ ná⁴lɨ¹ cua̱a̱y¹ná² hí⁴güéy³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³.
14 À vista desse milagre de Jesus, aquela gente dizia: Este é verdadeiramente o profeta que há de vir ao mundo.
15 Joó⁴ cá⁴lɨ́⁴chii⁴ Jesús ja̱³ hi³ dɨ³niaá⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³ hí⁴dah²jéy⁴ fáh⁴dxá⁴tie̱é̱y¹ duh³ hí⁴dah²jméy² rey chié̱y² diáh⁴. Há⁴hé³ niaá⁴ Jesús ja̱³ liáh³ja̱³, hi³ja̱³ ŋaá² ca̱á̱h³ yuuh¹ cua̱h³ ja̱³, chiaah¹ niaá⁴ hí⁴cueeyh⁴ ñaá² ba².
15 Jesus, percebendo que queriam arrebatá-lo e fazê-lo rei, tornou a retirar-se sozinho para o monte.
16 Liáh³ ma³niuu³ ja̱³ mɨ²ja̱³ cá⁴dxá⁴dxia⁴²ah¹ dxaá² gaáy³ ja̱³,
16 Chegada a tarde, os seus discípulos desceram à margem do lago.
17 mɨ²ja̱³ gá⁴taah²ah¹ ca̱a̱³ maá² duh³ hi²ha³²ah¹ dxaá² gaáy³ ja̱³ hi³ dsa³dxia⁴²ah¹ fɨɨ³ Capernaúm. Mɨ³ñu³ha̱a̱h³, baáy⁴ há⁴hé³ ma³dxéyh² Jesús ja̱³.
17 Subindo a uma barca, atravessaram o lago rumo a Cafarnaum. Era já escuro, e Jesus ainda não se tinha reunido a eles.
18 Liáh³ tiaah²ah¹ fi¹ he̱é̱yh³ maá² ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴lɨ́⁴liaá² mɨ³hɨɨ³ ca̱a̱³ dxɨ́³ veyh³, hi³ja̱³ hi²xiáh³ ñií² dsa³na³hɨɨ́y¹ jmɨɨ³ ja̱³.
18 O mar, entretanto, se agitava, porque soprava um vento rijo.
19 Liáh³ mɨ³tiaah²ah¹ fi¹ ca̱³liáh³ ñá³ jñuú³ kilómetros ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴joo⁴²ah¹ Jesús ja̱³ dsa³hɨɨ́y⁴ ñiíh² jmɨɨ³, hi³ mɨ³hí⁴dxaá² xi² dsa³hɨɨ́² maá² chiaa⁴²ah¹ ja̱³, hi³ja̱³ hi²xiáh³ gá⁴foh⁴²ah¹.
19 Tendo eles remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus que se aproximava da barca, andando sobre as águas, e ficaram atemorizados.
20 Joó⁴ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ jniaah¹: ―¡Jniá³ ba² la³, há⁴ hi³foh³²ah³ chiáh²!
20 Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 Mɨ²ja̱³ hi²xiáh³ jé⁴ dsɨ³²ah¹ gá⁴tiee⁴²ah¹ he̱é̱yh³ maá² Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ dɨ́h¹ lɨ² gá⁴lɨ́⁴ ba² mɨ³na³ta̱a̱⁴²ah¹ vó⁴ cuéh⁴ xi² dsa³dxia⁴²ah¹ ja̱³.
21 Quiseram recebê-lo na barca, mas pouco depois a barca chegou ao seu destino.
22 Dxaáh² jmɨɨ́¹ liáh³ja̱³, mɨ³dɨ³nieeyh⁴² ca̱á̱h³ diáh⁴ hi³ cá⁴dah²eéh² hó² ya³dsɨ² mɨ³dxaá³ liáh³ja̱³. Cá⁴dah²joó² hi³ na³jniaa³ ca̱a̱³ maá² bɨh¹ ba² caa¹ dxaá² gaáy³ ja̱³. Baáy⁴ dɨ³ñi³² diáh⁴ hi³ há⁴hé³ ŋáyh² Jesús ja̱³ chie̱é̱yh¹ jniaah¹ liáh³ca̱á̱h³ gá⁴taah²ah¹ maá² ja̱³.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar percebeu que Jesus não tinha subido com seus discípulos na única barca que lá estava, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 Joó⁴ ja̱³ba² mɨ²ja̱³, cá⁴dxá⁴dxí̱⁴ dxeeyh⁴ dsa³ hi³ gá⁴voóy⁴ fɨɨ³ Tiberias, dɨ³tieéyh¹ diáh⁴ maá². Cá⁴dxá⁴dxí̱⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³ caa¹ xi² gá⁴liúy² Dios Jesús ja̱³ liáh³ gá⁴cuó³ cá⁴dah²eéh² diáh⁴ hi³ ñéy³ mil dsaá⁴ ja̱³.
23 Nesse meio tempo, outras barcas chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde tinham comido o pão, depois de o Senhor ter dado graças.
24 Liáh³ cá⁴dah²joó² diáh⁴ dsa³ hi³ mɨ³na³ta̱a̱y⁴ nɨɨ́⁴ hi³ há⁴hé³ máh⁴ xe̱y³ Jesús ja̱³ baáy⁴ há⁴hé³ xa̱³²ah¹ jniaah¹ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴taáyh¹ diáh⁴ he̱é̱yh³ maá² ja̱³ duh³ gá⁴dxí̱⁴ fɨɨ³ Capernaúm hi³ dah²naayh³² Jesús ja̱³.
24 E, reparando a multidão que nem Jesus nem os seus discípulos estavam ali, entrou nas barcas e foi até Cafarnaum à sua procura.
25 Liáh³ cá⁴dxá⁴dxí̱⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³ ca³jaa¹ dxaá² gaáy³ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴ji̱i̱h⁴ diáh⁴ Jesús ja̱³. Hi³ja̱³ cá⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴, liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴: ―Dsa³he⁴, ¿jlɨh² güéh²u³ la³?
25 Encontrando-o na outra margem do lago, perguntaram-lhe: Mestre, quando chegaste aqui?
26 Joó⁴ mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Jmɨ́yh³he̱é̱yh³ hi³ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ la³. Hi³ fáh⁴ hi³ gá⁴chiéh³ah³ gá⁴lií² lɨ́⁴ chia̱á̱²ah³ ja̱³dxaá³, hi³ja̱³ ba² nɨ³ ga³naah⁴ah³ jniá³ nɨ³. Há⁴ja̱³ hi³ gá⁴joo⁴²ah³ hi³ xa³ gá⁴jmeéy⁴ hi³ dɨ́h¹ ca̱a̱³ fáh⁴lí³ nɨ³.
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: buscais-me, não porque vistes os milagres, mas porque comestes dos pães e ficastes fartos.
27 Há⁴ hi³ta³ hi³hɨ³ah³ ti̱¹ chiáh² hi³ hi²cáh³ah³, chiaah¹ hí⁴ŋɨ́³ ba² hi³ nɨ³. Na³fáyh⁴ hi³jmee³ah³ he̱é̱yh³ hí⁴tɨ̱́⁴ah³ comida hi³ há⁴hé³ hí⁴dxa³, hi³ hí⁴cuó⁴ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chia̱á̱²ah³ ba², duh³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱³ah³. Hi³nɨ³ nɨ³ hí⁴cuoó⁴ niaá⁴ah³ Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³. Chiaah¹ hi³nɨ³ nɨ³ ma³tiéyh² guaa³ Ñúh³a² Dios nɨ³ hí⁴jmeé⁴.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que dura até a vida eterna, que o Filho do Homem vos dará. Pois nele Deus Pai imprimiu o seu sinal.
28 Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ juúh⁴ Jesús ja̱³, liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴: ―¿He² nɨ³ ga³jmee⁴ hi²jmee²ah¹ duh³ hi²jmee²ah¹ liáh³xɨ³ niaá⁴ Dios nɨ³?
28 Perguntaram-lhe: Que faremos para praticar as obras de Deus?
29 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Niaá⁴ Dios nɨ³ hi³ gua³taá³ah³ chiáh² hi³ gá⁴xɨ́y⁴ nɨ³.
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 Hi³ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴ ca̱á̱h³ Jesús ja̱³: ―¿Xɨ² xa³ hi²jmeey³ hi²joo⁴²ah¹, duh³ hí⁴dsá⁴taá³ah¹ chiú̱h²u³? ¿He² nɨ³ hi²jmeey³ hi²joo⁴²ah¹ nɨ³?
30 Perguntaram eles: Que milagre fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? Qual é a tua obra?
31 Cá⁴dah²eéh² diáh⁴ xa²yaa²a² ñú⁴uuh²a² comida hi³ xɨ̱ɨ̱y³ maná vó⁴ xi² cueh³chiu̱u̱³. Chiaah¹ liáh³la³ dsa³féh³ ñi² xi³ nɨ³: “Gá⁴cuó³ Dios nɨ³ hó² ya³dsɨ² hi³ gá⁴xiaá² yuuh¹ güii³, cá⁴dah²eéh².”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, segundo o que está escrito: Deu-lhes de comer o pão vindo do céu {Sl 77,24}.
32 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³: ―Jmɨ́yh³he̱é̱yh³ hi³ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ la³. Há⁴hí̱³ ñaá² Moisés ja̱³ gá⁴cuó³ hó² ya³dsɨ² hi³ cá⁴dah²eéh² diáh⁴ dsa³ ja̱³. Dia² chia̱á̱²á⁴ ba² ja̱³ ga³cuo⁴ jmɨ́yh³ hó² ya³dsɨ² hi³ je³ yuuh¹ güii³.
32 Jesus respondeu-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas o meu Pai é quem vos dá o verdadeiro pão do céu;
33 Chiaah¹ hí̱³ba² hi³ cá⁴yá⁴xiaá² yuuh¹ güii³ nɨ³ na³lɨ́y⁴ hó² ya³dsɨ² hi³ ga³cuo⁴ Dios nɨ³, hi³ja̱³ hí⁴jooy³ hí⁴cuoó⁴ fáh⁴ji̱í̱h⁴ diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³.
33 porque o pão de Deus é o pão que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴ Jesús ja̱³ liáh³ gá⁴féh³ liáh³ja̱³: ―Ñuyh⁴, cuoo² jniaah¹ liáh⁴jɨ³ fɨɨy⁴ hó² ya³dsɨ² hi³nɨ³.
34 Disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre deste pão!
35 Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ Jesús ja̱³: ―Jniá³ nɨ³ na³lɨ́⁴á⁴ hó² ya³dsɨ² hi³ hí⁴cuó⁴ fáh⁴ji̱í̱h⁴. Hi³ja̱³ xɨ³ xe̱y³ hí⁴ta̱a̱yh³ ñaá² chie̱é̱yh¹ jniá³, hi³hí̱³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴cue̱é̱h⁴. Hi³ hí⁴dsá⁴taáy³ chieéy⁴, hi³hí̱³ há⁴hé³ máh⁴ jlɨ́h³ jmɨɨ́¹ hí⁴lí³ dɨ́⁴hɨ̱́h² jmɨɨ³.
35 Jesus replicou: Eu sou o pão da vida: aquele que vem a mim não terá fome, e aquele que crê em mim jamais terá sede.
36 Joó⁴ liáh³xɨ³ ma³foóh²á⁴ niaá⁴ah³ nɨ³, há⁴hé³ ca³gua³taá³ah³ gu³xɨ³ ba² ma³joo⁴²ah³ jniá³.
36 Mas já vos disse: Vós me vedes e não credes...
37 Liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ ga³cuoy³² jniá³ Ñuyh⁴ nɨ³, ca³bi³dxí̱⁴ ba² mii⁴ diáh⁴. Baáy⁴ gu³xɨ³ ja̱y³ diáh⁴ hi³ ca³bi³dxí̱⁴ nɨ³ há⁴hé³ hi²ta̱a̱¹á² diáh⁴ ca³jaa¹.
37 Todo aquele que o Pai me dá virá a mim, e o que vem a mim não o lançarei fora.
38 Chiaah¹ há⁴ja̱³ hi³ cá⁴yá⁴güɨ̱ɨ̱́y² yuuh¹ güii³ duh³ hi²jmeey⁴² liáh³xɨ³ ga³lɨ́³ dsɨy⁴ ñeéy⁴ nɨ³. Hi³ güé⁴á⁴ duh³ hi²jmeey⁴² liáh³xɨ³ ga³lɨ́³ dsɨ́² Ñúh³a² hi³ gá⁴xɨ́y⁴ jniá³ nɨ³ ba² nɨ³.
38 Pois desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Chiaah¹ liáh³la³ jmɨ́yh³ niaá⁴ Ñuyh⁴ hi³ gá⁴xɨ́y⁴ jniá³ nɨ³, hi³ há⁴hé³ hí⁴tiuu⁴²á⁴ gu³xɨ³ ja̱y³ diáh⁴ hi³ ma³cuóy² jniá³ ñaá² nɨ³. Duh³ hi²bi³ji̱i̱h⁴²á⁴ diáh⁴ ca̱á̱h³, mɨ² mɨ³hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² jmɨɨyh⁴²güii³.
39 Ora, esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não deixe perecer nenhum daqueles que me deu, mas que os ressuscite no último dia.
40 Chiaah¹ jmɨ́yh³ niaá⁴ hi³ há⁴hé³ hí⁴dsá⁴yeéy⁴ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ hí⁴dah²joóy² Ja̱á̱² nɨ³. Diáh⁴ hi³ dsá⁴taáy³ chiáh² hí⁴cuoó⁴ diáh⁴ fáh⁴ji̱í̱h⁴. Duh³ jniá³ hi²bi³ji̱i̱h⁴²á⁴ diáh⁴ ca̱á̱h³ mɨ² mɨ³hí⁴hɨɨ́⁴ ñi² jmɨɨyh⁴²güii³.
40 Esta é a vontade de meu Pai: que todo aquele que vê o Filho e nele crê, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Liáh³ cá⁴dah²nuú³ diáh⁴ israelitas hi³ gá⁴féh³ liáh³ja̱³ Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ cá⁴dah²laá⁴ mɨ³dah²liu⁴ mɨ³hee³² chiáh², chiaah¹ hi³ féh³ hi³ na³lɨ́y⁴ hó² ya³dsɨ² hi³ yá⁴xiaá² yuuh¹ güii³ ja̱³.
41 Murmuravam então dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Hi³ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³: ―¿Xɨ² há⁴hí̱³ Jesús, ja̱á̱² José nɨ³ la³? Cui̱i̱⁴²a² ba² xaá¹jmii³. ¿Jmiih⁴² ja̱³ hi³ ga³féh³ hi³ ma³ya³xiaá² yuuh¹ güii³?
42 E perguntavam: Porventura não é ele Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Há⁴ máh⁴ hi³liú¹ah³ ñuú³ chiáh² hi³ ma³fáyh² nɨ³.
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Gu³xɨ³ hí̱³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴je³ chie̱é̱yh¹ jniá³ hi³ hí⁴lí³ dsɨ́² ñaá², chiaah¹ Ñuyh⁴ hi³ gá⁴xɨ́y⁴ jniá³ nɨ³ ba² nɨ³ ca³bi³jay⁴ diáh⁴ dsa³ nɨ³. Duh³ jniá³ hi²bi³ji̱i̱h⁴²á⁴ diáh⁴ ca̱á̱h³ mɨ² mɨ³hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² jmɨɨyh⁴²güii³.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu hei de ressuscitá-lo no último dia.
45 Liáh³la³ dsa³heé² xi³ chiáh² diáh⁴ profetas: “Dios nɨ³ hí⁴heé⁴ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³.” Hi³ja̱³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ ca³dah²nuu³ hi³ ga³féh³ Dios nɨ³, baáy⁴ liu³u²xɨ³ ga³lí̱y³ diáh⁴, diáh⁴ hi³hí̱³ hí⁴yá⁴dxí̱⁴ chie̱é̱yh¹ jniá³.
45 Está escrito nos profetas: Todos serão ensinados por Deus {Is 54,13}. Assim, todo aquele que ouviu o Pai e foi por ele instruído vem a mim.
46 ’Há⁴hé³ xe̱y³ jlɨ́h³ ma³joóy² Ñuyh⁴ nɨ³, ja̱y³ hi³ güéy⁴ xi² jey¹ Dios nɨ³ ba² nɨ³ ma³joóy².
46 Não que alguém tenha visto o Pai, pois só aquele que vem de Deus, esse é que viu o Pai.
47 Jmɨ́yh³he̱é̱yh³ cáh³ti³² hi³ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ la³. Hi³ ca³dsa³taáy³ chieéy⁴, hi³hí̱³ ca̱á̱h³ tiaah² ba² xe̱y³, há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Jniá³ nɨ³ na³lɨ́⁴á⁴ hó² ya³dsɨ² hi³ ga³cuo⁴ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiáh² diáh⁴ dsa³.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Cá⁴dah²eéh² maná diáh⁴ xa²yaá¹ah³ ñú⁴uúh¹ah³ liáh³ cá⁴dah²guá³ vó⁴ xi² há⁴hé³ xa³fáh³ cáh³ti³², joó⁴ jú̱y⁴ diáh⁴ liáh³bií⁴ gu³xɨ³ ba² jmiih⁴.
49 Vossos pais, no deserto, comeram o maná e morreram.
50 Joó⁴ hó² ya³dsɨ² hi³ ca³ya³xiaá² yuuh¹ güii³ hi³ ga³hoy⁴ jniá³ nɨ³, xɨ³ xe̱y³ hí⁴eéh² mɨ²ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³.
50 Este é o pão que desceu do céu, para que não morra todo aquele que dele comer.
51 Hí̱³ba² jniá³ nɨ³ na³lɨ́⁴á⁴ hó² ya³dsɨ² hi³ yá⁴xiaá² yuuh¹ güii³ hi³ hí⁴cuó⁴ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiáh² diáh⁴ dsa³. Ja̱³ba² xe̱y³ liáh³nɨ³ hi³ hí⁴eéh² hó² ya³dsɨ² nɨ³, há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³. Ja̱³ba² cuerpo chieéy⁴ nɨ³ ná⁴lɨ¹ hó² ya³dsɨ² hi³ hi²cuoy⁴² nɨ³. Hi²cuoy⁴² cuerpo chieéy⁴, duh³ hí⁴jooy³ hí⁴sa̱y³ dxú⁴ diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá eternamente. E o pão, que eu hei de dar, é a minha carne para a salvação do mundo.
52 Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²laá⁴ mɨ³dah²tɨ̱́³ dah²nɨɨ́y³ liáh³du³ca̱y⁴ diáh⁴ israelitas ja̱³, liáh³la³ dah²féh³: ―¿Jmiih⁴² ja̱³ hí⁴jooy³ hí⁴cuoó⁴ jnia² cuerpo chiáh² hi²chia⁴²a² dsaá⁴ nɨ³?
52 A essas palavras, os judeus começaram a discutir, dizendo: Como pode este homem dar-nos de comer a sua carne?
53 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³: ―Jmɨ́yh³he̱é̱yh³ cáh³ti³² hi³ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ la³: Xɨ³ nɨ³ há⁴hé³ hi²cáh³ah³ cuerpo chiáh² Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³, baáy⁴ há⁴hé³ hi²húh³ah³ jmɨ³háy¹, mɨ²ja̱³ há⁴hé³ jmɨ́yh³ na³ji̱í̱h⁴ah³.
53 Então Jesus lhes disse: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis a vida em vós mesmos.
54 Joó⁴ hi³ hí⁴eéh² cuerpo chieéy⁴ baáy⁴ hí⁴hɨ̱́h² jmɨ³ha⁴²á² nɨ³, hi³hí̱³ jmɨ́yh³ mɨ³na³ji̱í̱yh⁴, mɨ²ja̱³ jniá³ hi²bi³ji̱i̱h⁴²á⁴ ca̱á̱h³ mɨ² mɨ³hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² jmɨɨyh⁴²güii³.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Chiaah¹ jmɨ́yh³he̱é̱yh³ ba² comida nɨ³ cuerpo chieéy⁴ baáy⁴ jmɨ́yh³he̱é̱yh³ ba² hi³ dxú⁴ hi²húh³ah³ nɨ³ jmɨ³ha⁴²á².
55 Pois a minha carne é verdadeiramente uma comida e o meu sangue, verdadeiramente uma bebida.
56 Hi³ja̱³ hi³ hí⁴eéh² cuerpo chieéy⁴ baáy⁴ hi³ hí⁴hɨ̱́h² jmɨ³ha⁴²á² nɨ³, hi³hí̱³ na³cu̱yh⁴ tiá¹ chie̱é̱yh¹ jniá³, baáy⁴ na³cu̱h⁴²á⁴ chia̱a̱h⁴²á² ñaá².
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Na³ji̱í̱yh⁴ Ñuyh⁴ hi³ gá⁴xɨ́y⁴ jniá³ nɨ³, hi³ja̱³ ba² na³ji̱í̱h⁴á⁴ jniá³ vih²chiaah¹. Ba² liáh³ja̱³ xe̱y³ hi³ hí⁴cuyh³ jniá³, ba² hí⁴güe³ na³ji̱í̱yh⁴ vih²chieéy⁴.
57 Assim como o Pai que me enviou vive, e eu vivo pelo Pai, assim também aquele que comer a minha carne viverá por mim.
58 Hó² ya³dsɨ² hi³ gá⁴xiaá² yuuh¹ güii³ nɨ³ nɨ³ ga³hoy⁴. Há⁴ja̱³ liáh³xɨ³ maná hi³ cá⁴dah²eéh² diáh⁴ xa²yaá¹ah³ ñú⁴uúh¹ah³. Chiaah¹ jú̱y⁴ diáh⁴ liáh³bií⁴ gu³xɨ³ ba² cá⁴dah²eéh² hi³ ja̱³. Joó⁴ hi³ hí⁴eéh² hó² ya³dsɨ² hi³ ga³hoy⁴ jniá³ nɨ³, ca̱á̱h³ tiaah² ba² xe̱y³, há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³.
58 Este é o pão que desceu do céu. Não como o maná que vossos pais comeram e morreram. Quem come deste pão viverá eternamente.
59 Liáh³ gá⁴ŋɨɨyh⁴ diáh⁴ dsa³ ñuúh⁴guah³ liuh² Capernaúm ja̱³, mɨ²ja̱³ ja̱³ gá⁴liú³ Jesús ja̱³ ca³jaa¹ chiáh² hó² ya³dsɨ² ja̱³.
59 Tal foi o ensinamento de Jesus na sinagoga de Cafarnaum.
60 Liáh³ cá⁴dah²nuú³ liáh³xɨ³ féh³ Jesús ja̱³ diáh⁴ hi³ ta³nieéy¹ ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³: ―Hi²xiáh³ fɨɨh⁴²caáh⁴ fáh⁴liu⁴ la³. ¿Hi̱²hí̱³ hí⁴jmeé⁴ he̱é̱yh³ chiáh²?
60 Muitos dos seus discípulos, ouvindo-o, disseram: Isto é muito duro! Quem o pode admitir?
61 Cá⁴lɨ́⁴chii⁴ ba² Jesús ja̱³ hi³ dah²liu⁴ lɨ² va² dah²hey³² ja̱³, hi³ja̱³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―¿Xɨ² cɨ̱ɨ̱³²ah³ chiaah¹ hi³ ga³fooh³²á⁴ niaá⁴ah³ liáh³nɨ³?
61 Sabendo Jesus que os discípulos murmuravam por isso, perguntou-lhes: Isso vos escandaliza?
62 Jmiih⁴² nɨɨh¹ gɨh¹ hí⁴lí³ liu³u²xɨ³ hi²joo⁴ah³ dsa³saayh⁴ ca̱á̱h³ Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³ xi² jey¹ mɨ² dsa³jéy⁴.
62 Que será, quando virdes subir o Filho do Homem para onde ele estava antes?...
63 Espíritu chié̱y² Dios nɨ³ ba² nɨ³ ga³cuo⁴ fáh⁴ji̱í̱h⁴ chiaa⁴²a² nɨ³. Há⁴hé³ chi̱í̱⁴ cáh³ti³² ŋu²a² nɨ³. Espíritu ba² nɨ³ ga³cuo⁴ fáh⁴liu⁴ hi³ ma³foóh²á⁴ niaá⁴ah³ nɨ³ baáy⁴ hí⁴jmeé⁴ hí⁴jooy³ hi²ñí³ah³ chia̱á̱h¹ah³ Dios.
63 O espírito é que vivifica, a carne de nada serve. As palavras que vos tenho dito são espírito e vida.
64 Joó⁴ xa̱³ah³ niaá⁴ah³ há⁴hé³ ca³gua³taá³ah³ hi³ ga³fayh⁴ nɨ³. Chiaah¹ mɨ³ñi³² ba² mɨ² dsa³jéy⁴ Jesús ja̱³ hi̱² ga² hí̱³ diáh⁴ hi³ há⁴hé³ ca³dsa³taáy³ ja̱³, baáy⁴ mɨ³ñi³² ba² hi³ hi̱² na²nɨy¹ ja̱³ hí⁴nɨɨ́y⁴ xiáh³ rúh⁴cáh⁴ ja̱³.
64 Mas há alguns entre vós que não crêem... Pois desde o princípio Jesus sabia quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 Hi³ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³: ―Hi³ja̱³ nɨ³ ga³fooh³²á⁴ niaá⁴ah³ hi³ gu³xɨ³ hí̱³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ dsá⁴taáy³ chieéy⁴ xɨ³ nɨ³ há⁴hí̱³ Ñuyh⁴ nɨ³ ma³bi³jmeéy³.
65 Ele prosseguiu: Por isso vos disse: Ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lho for concedido.
66 Xé̱yh² ba² mɨ²ja̱³, hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ hi³ ta³nieéy¹ xi² dsa³hɨɨ́y⁴ ja̱³ cá⁴dah²tiúy², há⁴hé³ máh⁴ dah²chie⁴ dah²ji̱i̱⁴ chie̱é̱yh¹.
66 Desde então, muitos dos seus discípulos se retiraram e já não andavam com ele.
67 Mɨ²ja̱³ gá⁴ŋɨɨ́h⁴ jniaah¹ juúh⁴ Jesús ja̱³, liú⁴u³ dxiá⁴tiú̱³ah¹ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² ja̱³, liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ jniaah¹: ―¿Xɨ³ ba² ji̱í̱⁴ niaá⁴ah³ dɨ²gua³dxi̱i̱³²ah³?
67 Então Jesus perguntou aos Doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Joó⁴ mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Simón Pedro ja̱³: ―Ñuyh⁴, ¿hi̱² chia̱a̱h²ah¹ ja̱³ dsa³dxia⁴²ah¹? Niu³ ba² nɨ³ ga³fooyh³² jniaah¹ jmiih⁴² hí⁴jooy³ hi²yaa²ah¹ na³ji̱í̱h⁴ah¹ liáh³nɨ³.
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, a quem iríamos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Nia⁴²ah¹ ba² hi³ niu³ nɨ³ Cristo, Ja̱á̱² ñaá² Dios hi³ na³ji̱í̱yh⁴. Hi³ja̱³ nɨ³ ma³taá³ah¹ ba² jniaah¹ chiú̱h²u³.
69 E nós cremos e sabemos que tu és o Santo de Deus!
70 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³: ―Ma³dxɨ́²á⁴ ba² niaá⁴ah³ dxiá⁴tiú̱³ah³. Joó⁴ gu³xɨ³ ba² jmiih⁴ liáh³ja̱³, ja̱³ah³ niaá⁴ah³ nɨ³ na³lɨ́⁴ah³ hi³há⁴dxúy⁴.
70 Jesus acrescentou: Não vos escolhi eu todos os doze? Contudo, um de vós é um demônio!...
71 Judas Iscariote ja̱á̱² Simón ja̱³ ja̱³ ga³hey³² Jesús hi³ féh³ liáh³ja̱³. Chiaah¹ Judas ja̱³ ja̱³ hí⁴nɨɨ́y⁴ Jesús ja̱³ xiáh³ rúh⁴cáh⁴ gu³xɨ³ ba² na³lɨ́y⁴ ja̱y³ diáh⁴ hi³ dxiá⁴tiú̱³ah¹ ja̱³.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque era quem o havia de entregar não obstante ser um dos Doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.