João 1
Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs ACF
1 Mɨ³xa³ ba² Fáh⁴liu⁴ chiáh² Dios nɨ³ liáh³ca̱á̱h³ gá⁴niaá⁴ jmɨɨyh⁴²güii³. Mɨ³chie̱é̱yh¹ ba² Dios nɨ³ Fáh⁴liu⁴ nɨ³, ba² hí̱³ba² Dios nɨ³ Fáh⁴liu⁴ nɨ³.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 Liáh³ gá⁴niaá⁴ jmɨɨyh⁴²güii³ la³, mɨ²ja̱³ mɨ³jey¹ chie̱é̱yh¹ Dios Fáh⁴liu⁴ nɨ³.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Hi³ja̱³ dxɨ́⁴lieey³² hi³nɨy³² ja̱³ gá⁴jooy³ gá⁴jmeé³ Dios ja̱³ jɨɨ⁴ hi³la³ hi³nɨ³. Há⁴hé³ xa³ cáh³ti³² hi³ gá⁴jmeé³ Dios ja̱³ hi³ há⁴hé³ nieéy¹.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4 Hi³nɨy³² nɨ³ xe̱y³ ca̱³ñiih³², baáy⁴ hi³ fáh⁴ hi³ na³ji̱í̱yh⁴ nɨ³, hi³ja̱³ na³lɨ́y⁴ liáh³xɨ³ ya⁴²jmɨɨ́⁴ chiáh² diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³.
4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 Hi²xiáh³ veyh³ ga³dxiih³² ya⁴²jmɨɨ́⁴ nɨ³ xi² ñu³ha̱a̱h³, hi³ja̱³ há⁴hé³ hí⁴tiaá⁴ xi² ñu³ha̱a̱h³ nɨ³ hí⁴ií⁴ ya⁴²jmɨɨ́⁴ nɨ³.
5 E a luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 Ca̱á̱h³ tiaah² ja̱³ gá⁴sa̱y³ ja̱y³ dsa³ hi³ gá⁴xɨ́y⁴ Dios, hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Juan.
6 Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.
7 Na³lɨ́y⁴ dsa³ñi³² chiáh² ya⁴²jmɨɨ́⁴ ja̱³ chiaah¹ liu⁴ jɨy³ cáh³ti³² duh³ hu̱² dsá⁴taáy³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³ ja̱³ chiáh² Dios dxɨ́⁴lieey³² Juan ja̱³.
7 Este veio para testemunho, para que testificasse da luz, para que todos cressem por ele.
8 Há⁴hí̱³ Juan ja̱³ na³lɨ́y⁴ ya⁴²jmɨɨ́⁴ ja̱³, na³lɨ́y⁴ ja̱y³ dsa³ñi³² chiáh² ya⁴²jmɨɨ́⁴ ja̱³ ba².
8 Não era ele a luz, mas para que testificasse da luz.
9 Chiaah¹ mɨ³dsa³güéy³ jmɨɨyh⁴²güii³ ja̱³ jmɨ́yh³ ya⁴²jmɨɨ́⁴ hi³ ga³dxiih³² chiáh² diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³.
9 Ali estava a luz verdadeira, que ilumina a todo o homem que vem ao mundo.
10 Mɨ³jey¹ ba² jmɨɨyh⁴²güii³ la³ hi³ na³lɨ́y⁴ ya⁴²jmɨɨ́⁴ ja̱³ joó⁴ há⁴hé³ dɨ³cui̱i̱y⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³, gu³xɨ³ ba² dxɨ́⁴lieey³² ja̱³ gá⁴jmeé³ Dios ja̱³ jmɨɨyh⁴²güii³.
10 Estava no mundo, e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o conheceu.
11 Güéy⁴ ja̱³ba² jmɨɨyh⁴²güii³ chiáh², hi³ bi²ñi³ diáh⁴ dsa³ oóyh² joó⁴ há⁴hé³ cá⁴dah²jmeéh⁴ he̱é̱yh³.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 Joó⁴ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ cá⁴dah²jmeé³ he̱é̱yh³ chiáh² baáy⁴ gá⁴taáy³ diáh⁴ chiáh², diáh⁴ hi³hí̱³ gá⁴cuoó⁴ diáh⁴ jú¹hiíh⁴ hi³ hí⁴lí³ diáh⁴ ja̱á̱² Dios.
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, aos que crêem no seu nome;
13 Há⁴ja̱³ hi³ hí⁴sa̱y³ diáh⁴ liáh³xɨ³ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³ nɨ³ hi³ja̱³ na³lɨ́y⁴ diáh⁴ ja̱á̱² Dios. Ba² há⁴ja̱³ hi³ bií⁴ niaá⁴ ja̱y³ dsaá⁴ hi³ hu̱² hí⁴sa̱y³ ja̱y³ ja̱á̱² ca³jaa¹ chiáh² Dios. Haá², hí⁴lí³ diáh⁴ ja̱á̱² Fii³²a² chiaah¹ liáh³ja̱³ gá⁴féh³ ñaá² ba².
13 Os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 Hi³ja̱³ hí̱³ba² hi³ na³lɨ́y⁴ Fáh⁴liu⁴ chiáh² Dios ja̱³ gá⁴lɨ́y⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³, gá⁴guá³ jee⁴² chiaa⁴²ah¹ la³. Baáy⁴ gá⁴joo⁴²ah¹ hi³ booy¹ dɨ́h¹ gaáy³ chiaah¹ na³lɨ́y⁴ ja̱á̱² ñaá² Ñúh³a² Dios ba². Fáh⁴yeey¹ dɨ́h¹ dxú⁴ dsɨ́², baáy⁴ jmɨ́yh³ xiaa³dsaay³² cáh³ti³².
14 E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai, cheio de graça e de verdade.
15 Juan ja̱³ na³lɨ́y⁴ dsa³ñi³² chiáh², liáh³la³ gá⁴féh³: ―Hi³ley³² ja̱³ ga³hó⁴á⁴ liáh³ gá⁴foóh²á⁴ niaá⁴ah³ liáh³la³: “Hi³ hí⁴güéy³ dsa³cɨ̱ɨ̱y³ gɨh¹ liáh³xɨ³ jniá³ nɨ³, hi³nɨy³² ba² nɨ³ ná⁴ŋɨy¹ gɨh¹ liáh³xɨ³ jniá³, chiaah¹ mɨ³xe̱y³ ba² liáh³ca̱á̱h³ ja̱a̱h¹ gá⁴sa̱⁴²á⁴ jniá³.”
15 João testificou dele, e clamou, dizendo: Este era aquele de quem eu dizia: O que vem após mim é antes de mim, porque foi primeiro do que eu.
16 Hi³ fáh⁴ hi³ bií⁴ xaa³² Dios nɨ³, hi³ja̱³ liáh⁴jɨ³²a² ba² ma³tɨ̱́³a² hi³ bií⁴ dxú⁴ hi³ xa³ chiáh² nɨ³, baáy⁴ há⁴ja̱³ ca̱a̱³ nɨ³ hi³ ma³cuoó⁴ jnia² nɨ³.
16 E todos nós recebemos também da sua plenitude, e graça por graça.
17 Gá⁴tɨ̱́³ah¹ jniaah¹ ley chiáh² Dios ja̱³ dxɨ́⁴lieey³² Moisés. Joó⁴ dxɨ́⁴lieey³² Jesucristo ja̱³ gá⁴heé⁴ jnia² Dios nɨ³ liáh³nɨɨh¹ dɨ́h¹ nieéy² jnia², baáy⁴ gá⁴heé⁴ jnia² jmáyh² hi³ xiaa³dsaa³².
17 Porque a lei foi dada por Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18 Gu³xɨ³ hí̱³ há⁴hé³ jlɨ́h³ ma³joóy² Dios nɨ³. Joó⁴ Ja̱á̱² hi³ ja̱y³ nɨ³, hi³ jey¹ tiá¹ chie̱é̱yh¹ jmii³ nɨ³, ma³héy² jnia² liáh³xɨ³ na³lɨ́y⁴ hi³ja̱³ ma³lɨ³cui̱i̱⁴²a² ja̱³nɨ́⁴.
18 Deus nunca foi visto por alguém. O Filho unigênito, que está no seio do Pai, esse o revelou.
19 Ca̱a̱³ jmɨɨ́¹ ja̱³ cá⁴dah²xɨɨ́⁴ diáh⁴ israelitas hi³ nieeyh⁴² Jerusalén ja̱³, cá⁴dah²xɨ́y⁴ diáh⁴ jmii³dsa³ chie̱é̱yh¹ diáh⁴ levitas, duh³ cá⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ diáh⁴ juúh⁴ Juan hi³ ga³xeey³ jmɨɨ³ dsa³ ja̱³ hi³ he² ja̱³ jmɨ́yh³ na³lɨ́y⁴.
19 E este é o testemunho de João, quando os judeus mandaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?
20 Hi³ja̱³ gá⁴jmeé³ juúh⁴ xiaa³dsaa³² cáh³ti³² ba², liáh³la³ gá⁴féh³ Juan ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Há⁴hí̱³ Cristo nɨ³ jniá³.
20 E confessou, e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo.
21 Hi³ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴ ca̱á̱h³: ―¿He² ba² na³lɨ́⁴u³ xa³ja̱³? ¿Xɨ² niu³ nɨ³ profeta Elías? Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Juan ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Haá², há⁴hí̱³ Elías nɨ³ jniá³. Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ ca̱á̱h³ juúh⁴: ―Hi³ja̱³ ¿xɨ² niu³ nɨ³ profeta hi³ ná⁴lɨ¹ cua̱a̱y¹ná² hí⁴güéy³ nɨ³? Mɨ²ja̱³ gá⁴hí̱¹ Juan ja̱³: ―Haá².
21 E perguntaram-lhe: Então quê? És tu Elias? E disse: Não sou. És tu profeta? E respondeu: Não.
22 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴ ca̱á̱h³: ―Hi³ja̱³ ¿he² ba² na³lɨ́⁴u³ xa³ja̱³? Xɨɨh² jniaah¹, chiaah¹ ga³jmee⁴ dsa³ca̱a̱⁴²ah¹ juúh⁴ chiáh² diáh⁴ hi³ ma³dah²xɨ́y⁴ jniaah¹ nɨ³. Xɨɨh² jniaah¹ he² ba² na³lɨ́⁴u³ niu³.
22 Disseram-lhe pois: Quem és? para que demos resposta àqueles que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?
23 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Juan ja̱³: ―Jniá³ na³lɨ́⁴á⁴ ja̱y³ hi³ jla³te³² hiíy⁴ vó⁴ xi² cueh³chiu̱u̱³ ba², liáh³la³ fayh⁴: “Niá¹ah³ ca̱a̱³ fi¹ dsaá² chiáh² Ñúh³a² nɨ³” ―liáh³xɨ³ gá⁴féh³ profeta Isaías mɨ³xa³ lɨ́⁴.
23 Disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 Diáh⁴ dsa³ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ fariseos ja̱³ cá⁴dah²xɨɨ́⁴, duh³ hí⁴dsá⁴liúy¹ diáh⁴ Juan ja̱³.
24 E os que tinham sido enviados eram dos fariseus.
25 Hi³ja̱³ cá⁴dah²ŋɨɨ́h⁴ ca̱á̱h³ juúh⁴ Juan ja̱³: ―Xɨ³ nɨ³ há⁴hí̱³ niu³ nɨ³ Cristo, ñé⁴ Elías, ñé⁴ profeta hi³ ga³he³²ah¹ nɨ³, hi³ja̱³ ¿he² ba² chiaah¹ hi³ ga³xaa⁴²u³ jmɨɨ³ dsa³ nɨ³ xa³ja̱³?
25 E perguntaram-lhe, e disseram-lhe: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Juan ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Jmɨɨ³ ba² ga³xaa⁴²á² jniá² diáh⁴ dsa³ nɨ³. Joó⁴ ja̱³ba² jee⁴² chia̱á̱²ah³ nɨ³ caayh³² ja̱y³ hi³ há⁴hé³ cui̱i̱⁴ah³.
26 João respondeu-lhes, dizendo: Eu batizo com água; mas no meio devós está um a quem vós não conheceis.
27 Hi³nɨy³² nɨ³ hí⁴güéy³ dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³xɨ³ jniá³, joó⁴ ná⁴ŋɨy¹ gɨh¹ liáh³xɨ³ jniá³. Ñé⁴ gu³xɨ³ hi³ hi²sɨɨyh¹ sɨ̱ɨ̱yh² laa³ chiáh² há⁴hé³ hí⁴tiá³ dsɨy⁴, chiaah¹ há⁴hé³ na³jmɨɨ́h³á⁴ jniá³ ―liáh³ja̱³ ba² gá⁴féh³ Juan ja̱³.
27 Este é aquele que vem após mim, que é antes de mim, do qual eu não sou digno de desatar a correia da alparca.
28 Liáh³ja̱³ gá⁴lɨ́⁴ vó⁴ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Betábara, hi³ niaá² ca³jaa¹ xi² yéy⁴ ñíh² liáh³xɨ³ ji̱h²jmɨɨ³ Jordán ja̱³. Nɨɨ́⁴ ja̱³ gá⁴xaa³ jmɨɨ³ Juan ja̱³ gá⁴xeey³ diáh⁴ dsa³ ja̱³.
28 Estas coisas aconteceram em Betabara, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 Dxaáh² jmɨɨ́¹ liáh³ja̱³ gá⁴joó² Juan ja̱³ gá⁴joóy² Jesús hi³ mɨ³dsa³hɨɨ́y⁴ xi² hiíy⁴ ja̱³, hi³ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Juan ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴ dsa³: ―Joo⁴²ah³ ruh³. Hi³nɨy³² nɨ³ Mɨ¹ja̱á̱² dsɨɨ³jaa³ chié̱y² Dios hi³ hí⁴bé² dsaa² chiáh² diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³ nɨ³.
29 No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 Hi³nɨy³² ja̱³ ga³hó⁴á⁴ liáh³ gá⁴foóh²á⁴ niaá⁴ah³ liáh³la³: “Hi³ hí⁴güéy³ dsa³cɨ̱ɨ̱y³ gɨh¹ liáh³xɨ³ jniá³ nɨ³, hi³nɨy³² ba² nɨ³ ná⁴ŋɨy¹ gɨh¹ liáh³xɨ³ jniá³, chiaah¹ mɨ³xe̱y³ ba² liáh³ca̱á̱h³ ja̱a̱h¹ hí⁴sa̱⁴²á⁴ jniá³.”
30 Este é aquele do qual eu disse: Após mim vem um homem que é antes de mim, porque foi primeiro do que eu.
31 Ba² ñé⁴ jniá³ há⁴hé³ maay⁴ hi̱² hí̱³, joó⁴ hi³ja̱³ nɨ³ güé⁴á⁴ jniá³ hi³ hi²xaa⁴²á² jmɨɨ³ diáh⁴ dsa³ nɨ³ duh³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³ Israel nɨ³ hí⁴cui̱i̱⁴ diáh⁴.
31 E eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, vim eu, por isso, batizando com água.
32 Ba² liáh³la³ gá⁴féh³ Juan ja̱³: ―Gá⁴joó²á⁴ Espíritu Santo chié̱y² Dios nɨ³ gá⁴xiaá² yuuh¹ güii³ na³lɨ́y⁴ liáh³xɨ³ ja̱y³ juu³. Gá⁴xiaá² ca̱a̱³ dsaá² xi² hiíy⁴ ja̱³, ja̱³ba² gá⁴guá³ ñiíh² chiáh².
32 E João testificou, dizendo: Eu vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele.
33 Há⁴hé³ mɨ³cui̱i̱⁴²á⁴ jniá³ mɨ²ja̱³, joó⁴ hi³ gá⁴xɨ́y⁴ jniá³ hi³ hi²xaa⁴²á² jmɨɨ³ diáh⁴ dsa³ nɨ³, liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ jniá³: “Liu³u²xɨ³ mɨ² ma³joo⁴²u³ Espíritu Santo chia̱á̱²á⁴ nɨ³, hi³ ya³xiaá³ baáy⁴ hí⁴güe³ ñiíh² chiáh² ja̱y³ dsaá⁴, mɨ²ja̱³ lii⁴ hi³ hi³nɨy³² nɨ³ hí⁴xeey³ diáh⁴ dsa³ nɨ³ Espíritu Santo.”
33 E eu não o conhecia, mas o que me mandou a batizar com água, esse me disse: Sobre aquele que vires descer o Espírito, e sobre ele repousar, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 Baáy⁴ ma³joó²á⁴ ja̱³nɨ́⁴, hi³ja̱³ jniá³ na³lɨ́⁴á⁴ dsa³ñi³² hi³ hi³nɨy³² nɨ³ na³lɨ́y⁴ Ja̱á̱² Dios.
34 E eu vi, e tenho testificado que este é o Filho de Deus.
35 Dxaáh² jmɨɨ́¹ liáh³ja̱³, mɨ³hiíy⁴ ca̱á̱h³ nɨɨ́⁴ Juan hi³ ga³xeey³ jmɨɨ³ dsa³ ja̱³ chie̱é̱yh¹ aáy⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³².
35 No dia seguinte João estava outra vez ali, e dois dos seus discípulos;
36 Mɨ²ja̱³ gá⁴ŋɨ́y³ nɨɨ́⁴ Jesús ja̱³. Hi³ja̱³ liáh³ gá⁴joó² Juan ja̱³ gá⁴joóy², mɨ²ja̱³ liáh³la³ féh³: ―Joo⁴²ah³ ruh³, hi³nɨy³² nɨ³ Mɨ¹ja̱á̱² dsɨɨ³jaa³ chié̱y² Dios nɨ³.
36 E, vendo passar a Jesus, disse: Eis aqui o Cordeiro de Deus.
37 Liáh³ cá⁴dah²nuú³ liú⁴u³ aáy⁴ diáh⁴ xɨh³chie̱y³² Juan ja̱³ hi³ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴dxí̱⁴ diáh⁴ chie̱é̱yh¹ Jesús ja̱³.
37 E os dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus.
38 Mɨ²ja̱³ gá⁴ji̱í̱² ñi² Jesús ja̱³ xiáh³ rúh⁴cah². Liáh³ gá⁴joóy² diáh⁴ hi³ ta³nieéy¹ rúh⁴cah² ja̱³ mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―¿He² nɨ³ naáh³ah³ nɨ³? Mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴: ―Dsa³he⁴, ¿xiah² nɨ³ je¹u³?
38 E Jesus, voltando-se e vendo que eles o seguiam, disse-lhes: Que buscais? E eles disseram: Rabi (que, traduzido, quer dizer Mestre), onde moras?
39 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Má⁴dxia⁴²a² duh³ hí⁴cui̱i̱³ah³. Mɨ²ja̱³ gá⁴dxí̱⁴ diáh⁴ cá⁴dxá⁴joó¹ xi² jey¹ ja̱³. Nɨɨ́⁴ gá⁴cueeyh⁴ diáh⁴ gá⁴cú⁴laá³ lɨ́⁴, chiaah¹ mɨ³dsa³hɨɨ́² chiú̱³ ca̱³laá³ mɨ²ja̱³.
39 Ele lhes disse: Vinde, e vede. Foram, e viram onde morava, e ficaram com ele aquele dia; e era já quase a hora décima.
40 Andrés xɨ̱ɨ̱y³ ja̱y³ diáh⁴ hi³ aáy⁴ hi³ gá⁴dxí̱⁴ chie̱é̱yh¹ Jesús ja̱³ liáh³ cá⁴dah²nuú³ hi³ gá⁴féh³ Juan ja̱³. Andrés ja̱³ na³lɨ́y⁴ du³ñuúh² Simón.
40 Era André, irmão de Simão Pedro, um dos dois que ouviram aquilo de João, e o haviam seguido.
41 Hi³ja̱³ ŋáyh² ji̱³nɨɨ́⁴ Andrés ja̱³ cá⁴dxá⁴nieeyh³ Simón ja̱á̱¹ ja̱³. Liáh³ gá⁴ji̱i̱h⁴ ja̱³ mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Ma³ji̱i̱h⁴²ah¹ Mesías chia̱a̱⁴²a² nɨ³ ―Mesías ja̱³ niaá⁴ hí⁴féh³ Cristo.
41 Este achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Achamos o Messias (que, traduzido, é o Cristo).
42 Ja̱³ba² ya²jaa⁴ Andrés ja̱³ ya²jay⁴ Simón xi² jey¹ Jesús ja̱³. Hi³ja̱³ liáh³ gá⁴joó² Jesús gá⁴joóy² Simón ja̱³ mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Niu³ nɨ³ xɨ̱ɨ̱³u³ Simón, ja̱á̱² Jonás, joó⁴ jniá³ hi²bi³chiá̱¹á² niu³ Cefas ―Cefas ja̱³ niaá⁴ hí⁴féh³ Pedro.
42 E levou-o a Jesus. E, olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro).
43 Dxaáh² jmɨɨ́¹ liáh³ja̱³ gá⁴lɨ́⁴ dsɨ́² Jesús ja̱³ dsaa³² vó⁴ Galilea, mɨ²ja̱³ gá⁴ji̱i̱h⁴ Felipe hi³ja̱³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴ Felipe ja̱³: ―Ña³ chia̱á̱h¹u³ jniá³.
43 No dia seguinte quis Jesus ir à Galiléia, e achou a Filipe, e disse-lhe: Segue-me.
44 Dsa³ fɨɨ³ Betsaida ja̱³ Felipe, ja̱³ba² fɨɨ³ chiáh² Andrés chie̱é̱yh¹ Pedro ja̱³.
44 E Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Mɨ²ja̱³ ya²niaah³ Felipe ja̱³ ya²nieeyh³ ja̱y³ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Natanael. Liáh³ gá⁴ji̱i̱h⁴ ja̱³ mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Ma³ji̱i̱h⁴²ah¹ dsa³ hi³ gá⁴héy² Moisés ja̱³ ñi² xi³ hi³ tiaah² ley nɨ³, hí̱³ba² hi³ cá⁴dah²héy² diáh⁴ profetas nɨ³ mɨ² dsa³jéy⁴ lɨ́⁴. Ma³ji̱i̱h⁴²ah¹ Jesús, ja̱á̱² José dsa³ fɨɨ³ Nazaret nɨ³.
45 Filipe achou Natanael, e disse-lhe: Havemos achado aquele de quem Moisés escreveu na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
46 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Natanael ja̱³: ―¿Xɨ² foóh¹ hí⁴jooy³ hí⁴sa̱y³ ja̱y³ dsa³ hi³ ná⁴ŋɨy¹ fɨɨ³ Nazaret nɨ³? Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Felipe ja̱³: ―Ña³ má⁴dxia⁴²a² má⁴joo⁴²a² duh³ hí⁴cui̱i̱⁴u³.
46 Disse-lhe Natanael: Pode vir alguma coisa boa de Nazaré? Disse-lhe Filipe: Vem, e vê.
47 Liáh³ gá⁴joó² Jesús ja̱³ hi³ mɨ³dsa³hɨɨ́y⁴ yeey⁴ Natanael ja̱³, mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴ hi³ na³ta̱a̱y⁴ chie̱é̱yh¹ ja̱³: ―Mɨ³je³ la³ ja̱y³ hi³ he̱é̱yh³ ba² na³lɨ́y⁴ israelita, hi³ há⁴hé³ ga³juu³² cáh³ti³².
47 Jesus viu Natanael vir ter com ele, e disse dele: Eis aqui um verdadeiro israelita, em quem não há dolo.
48 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Natanael ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―¿Jmiih⁴² ja̱³ hi³ cui̱i̱⁴u³ jniá³ nɨ³? Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Ma³joó²á⁴ ba² niu³ liáh³ca̱á̱h³ ja̱a̱h¹ hí⁴dsá⁴jey³ niu³ Felipe nɨ³, liáh³ hií⁴u³ ñuúh⁴ ma³ higo nɨ³.
48 Disse-lhe Natanael: De onde me conheces tu? Jesus respondeu, e disse-lhe: Antes que Filipe te chamasse, te vi eu, estando tu debaixo da figueira.
49 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Natanael ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ Jesús ja̱³: ―Dsa³he⁴, niu³ nɨ³ Ja̱á̱² Dios. Niu³ nɨ³ Rey chia̱a̱⁴²a² jnia² dsa³ Israel nɨ³.
49 Natanael respondeu, e disse-lhe: Rabi, tu és o Filho de Deus; tu és o Rei de Israel.
50 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ ca̱á̱h³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Ca³gua³taá³u³ chieéy⁴ ca³liuh² hi³ ma³foóh²á⁴ niu³ hi³ ma³joó²á⁴ ba² niu³ hií⁴u³ ñuúh⁴ ma³ higo nɨ³. Ja̱a̱h¹ ba² hi²joóy³ hi³ hí⁴dsaáy² gɨh¹ háy² ca̱á̱h³liaáh³.
50 Jesus respondeu, e disse-lhe: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? Coisas maiores do que estas verás.
51 Baáy⁴ liáh³la³ gá⁴féh³ ca̱á̱h³ Jesús ja̱³: ―Jmɨ́yh³he̱é̱yh³ cáh³ti³² hi³ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ la³: Ja̱³nɨ́⁴ gɨh¹ hi²joó³ah³ hi³ hí⁴niá³ yuuh¹ güii³, baáy⁴ hi²joo⁴ah³ diáh⁴ ángeles chié̱y² Dios nɨ³ hi³ dsa³saayh⁴ baáy⁴ ya³xiaá³ xi² jey¹ Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³.
51 E disse-lhe: Na verdade, na verdade vos digo que daqui em diante vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.