João 12

Lealao Chinantec NT (CLE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jñuú³ jmɨɨ́¹ gɨh¹ jmee⁴ hí⁴tɨ́⁴ jmɨ́¹feh⁴ hi³ ga³cuh³²ah¹ mɨ¹ja̱á̱² dsɨɨ³jaa³ ja̱³, mɨ²ja̱³ gá⁴dxaá² Jesús ja̱³ fɨɨ³ Betania, xi² jey¹ Lázaro, hí̱³ba² hi³ cá⁴bí⁴ji̱i̱yh³ Jesús ja̱³.
1 Seis dias antes da Páscoa , Jesus foi ao povoado de Betânia, onde morava Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado.
2 Nɨɨ́⁴ cá⁴dah²jmeé³ ca̱a̱³ máh⁴liaá⁴ chiáh². Marta ja̱³ jniaa³ comida ja̱³ ñiíh² mesa, ba² caayh³² Lázaro ja̱³ jee⁴² chiáh² diáh⁴ hi³ dah²eeh³² chie̱é̱yh¹ Jesús ja̱³.
2 Prepararam ali um jantar para Jesus. Marta ajudava a servir, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Mɨ²ja̱³ gá⁴cá̱⁴ María ja̱³ tú̱⁴dsaáh² litro naa⁴²jmɨɨ³ hi³ mɨ³fɨɨ³, hi³ xɨ̱ɨ̱y³ nardo, baáy⁴ jmáyh² ba² hi³ja̱³ cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ chi̱í̱⁴. Mɨ²ja̱³ gá⁴huúh⁴ tɨɨ² Jesús ja̱³, duh³ cá⁴bí⁴chiu̱u̱³ chie̱é̱yh¹ jñu³ dxɨ². Na³ca̱á̱y⁴ lɨ́⁴ xɨ¹ñúh⁴ ja̱³ cá⁴yá⁴niaá⁴ ñii² naa⁴² ja̱³.
3 Então Maria pegou um frasco cheio de um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela derramou o perfume nos pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos; e toda a casa ficou perfumada.
4 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ ja̱y³ oóh²ah¹ hi³ xɨ̱ɨ̱y³ Judas Iscariote, ja̱á̱² Simón ja̱³, hí̱³ba² hi³ mɨ³hí⁴nɨɨ́y⁴ Jesús ja̱³ xiáh³ rúh⁴cáh⁴:
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que ia trair Jesus, disse:
5 ―Na³fáyh⁴ gɨh¹ hu̱² ma³nɨɨ́³ ba² naa⁴² nɨ³ mɨ́³ nɨ³, chiaah¹ hí⁴cɨ̱ɨ̱́y⁴ nɨ³ ñá⁴laá³ denarios, baáy⁴ duh³ xa³ dsa³tia̱a̱² chiáh² diáh⁴ dsa³tieey³ hu̱² liáh³ja̱³.
5 — Este perfume vale mais de trezentas moedas de prata . Por que não foi vendido, e o dinheiro, dado aos pobres?
6 Há⁴ja̱³ hi³ he̱é̱yh³ ba² hi³ nieéy² diáh⁴ dsa³tieey³ ja̱³ Judas ja̱³ hi³ gá⁴féh³ liáh³ja̱³, hi³ fáh⁴ hi³ na³lɨ́y⁴ dsa³ hi̱i̱³ ba² ja̱³. Chiaah¹ ñaá² ja̱³ ná⁴tayh¹ guaa³ xa̱h³ mɨh³tuh³ hi³ tiaah² cuu² chiaa⁴²ah¹, hi³ja̱³ ga³hi̱i̱⁴ hi³ tiaah² he̱é̱yh³ mɨh³tuh³ ja̱³.
6 Judas disse isso, não porque tivesse pena dos pobres, mas porque era ladrão. Ele tomava conta da bolsa de dinheiro e costumava tirar do que punham nela.
7 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴: ―Tiúy⁴ há⁴ hi³caah⁴u³ mɨ́³ nɨ³, chiaah¹ hi³ niaáh² mɨ² mɨ³hí⁴haá⁴á⁴ ba² nɨ³ ma³jniaa³ dxú⁴ naa⁴²jmɨɨ³ nɨ³.
7 Então Jesus respondeu:
8 Ca̱³ñiih³² ba² hí⁴ji̱i̱h⁴ah³ niaá⁴ah³ diáh⁴ dsa³tieey³, joó⁴ há⁴hé³ máh⁴ hi²cueeh⁴²á⁴ jniá² voó³ chia̱a̱h⁴²á² niaá⁴ah³.
8 Os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não estarei sempre com vocês.
9 Hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ israelitas ja̱³, gá⁴dsaá⁴ dsɨ́² hi³ jey¹ Jesús ja̱³ fɨɨ³ Betania, hi³ja̱³ dah²ya²dxí̱⁴ nɨɨ́⁴. Há⁴ja̱³ ti̱¹ ba² hi³ dɨ́⁴dah²joóy² Jesús ja̱³, ba² dɨ́⁴dah²joóy² Lázaro, hi³ cá⁴bí⁴ji̱i̱yh³ Jesús ja̱³.
9 Muitas pessoas ficaram sabendo que Jesus estava em Betânia. Então foram até lá não só por causa dele, mas também para ver Lázaro, o homem que Jesus tinha ressuscitado.
10 Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²dxá³ dxú⁴ diáh⁴ jmii³dsa³ cáyh¹ ja̱³ hi³ ba² hí⁴dah²jɨ̱́yh⁴ ji̱í̱⁴ Lázaro ja̱³.
10 Então os chefes dos sacerdotes resolveram matar Lázaro também;
11 Chiaah¹ hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ israelitas ja̱³ cá⁴dah²tiúy² diáh⁴ jmii³dsa³ ja̱³ chiaah¹ hi³ gá⁴taáy³ diáh⁴ chiáh² Jesús vih²chiaah¹ Lázaro ja̱³.
11 pois, por causa dele, muitos judeus estavam abandonando os seus líderes e crendo em Jesus.
12 Hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ dsa³ gá⁴dxí̱⁴ jmɨ́¹feh⁴ pascua hi³ mɨ³hí⁴tɨ́⁴ Jerusalén ja̱³. Dxaáh² jmɨɨ́¹ liáh³ja̱³ gá⁴dsaá⁴ dsɨ́² diáh⁴ hi³ mɨ³hí⁴dxaá² Jesús ja̱³ fɨɨ³ ja̱³.
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha ido à Festa da Páscoa ouviu dizer que Jesus estava chegando a Jerusalém.
13 Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²su̱ú̱h⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³ guaa³ mee³ñu³² duh³ gá⁴dxí̱⁴ cá⁴dxá⁴jé̱y¹ diáh⁴ Jesús ja̱³, liáh³la³ dah²féh³ diáh⁴, dah²jla³² dah²te³²: ―¡Hosanna! ¡Cua̱a̱y¹ná² gaáy³ dɨ́h¹ dxúy⁴ hi³ ma³güey⁴ la³ fáh⁴tiaah⁴ ta² chiáh² Ñúh³a² nɨ³! ¡Jmɨ́yh³ Rey chia̱a̱⁴²a² la³!
13 Então eles pegaram ramos de palmeiras e saíram para se encontrar com ele, gritando: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Que Deus abençoe o Rei de Israel!
14 Gá⁴dsaáyh⁴ Jesús ja̱³ ja̱y³ burro hi³ja̱³ cá⁴bí⁴dxɨy¹ burro ja̱³, ja̱³ba² liáh³xɨ³ dsa³féh³ ñi² xi³ chiáh² Dios. Chiaah¹ liáh³la³ dsa³féh³:
14 Jesus procurou um jumentinho e o montou, como dizem as Escrituras Sagradas :
15 — ausente —
15 “Povo de Jerusalém, não tenha medo! Veja! Aí vem o seu Rei, montado num jumentinho!”
16 Dsa³jéy⁴ ruh³ há⁴hé³ lɨ́⁴dsaa⁴²ah¹ jmiih⁴² ja̱³ ga³he⁴ hi³ dsa³féh³ liáh³ja̱³. Joó⁴ dsa³cɨ̱ɨ̱y³, liáh³ ma³ŋɨ́³ ma³saayh⁴ Jesús ja̱³ yuuh¹ güii³, mɨ²ja̱³ cá⁴lɨ́⁴liíh⁴ah¹ jɨɨ⁴ hi³ na³xɨɨ² ca³jaa¹ chiáh² ja̱³. Chiaah¹ jɨɨ⁴ liáh³xɨ³ dsa³féh³ ñi² xi³ ja̱³, liáh³ja̱³ ja̱³ gá⁴cɨ̱ɨ̱́yh² Jesús ja̱³.
16 Naquela ocasião os discípulos não entenderam isso. Mas, depois de Jesus ter voltado para a presença gloriosa de Deus, eles lembraram que isso estava escrito a respeito dele e também que era isso o que tinha acontecido.
17 Diáh⁴ hi³ cá⁴dah²joó² liáh³xɨ³ gá⁴jmeé³ Jesús ja̱³ cá⁴bí⁴ji̱i̱yh³ Lázaro ja̱³, liáh³ gá⁴teé⁴ haah² he̱e̱³ ja̱³, diáh⁴ hi³hí̱³ ja̱³ cá⁴dah²jmeé³ juúh⁴ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ cá⁴dah²joó² ja̱³.
17 A multidão que estava com Jesus quando ele havia chamado Lázaro para fora do túmulo e o tinha ressuscitado espalhou a notícia do que tinha acontecido.
18 Hi³ja̱³ ja̱³ gá⁴voóy⁴ diáh⁴ dsa³ ja̱³ dah²ya²jé̱y¹ Jesús ja̱³, chiaah¹ gá⁴dsaá⁴ dsɨ́² diáh⁴ hi³ ca̱a̱³ fáh⁴lí³ ba² ja̱³ cá⁴bí⁴ji̱i̱yh³ Lázaro ja̱³.
18 E o povo foi encontrar-se com Jesus, pois ficou sabendo que ele tinha feito esse milagre.
19 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³ diáh⁴ fariseos ja̱³: ―Ma³joo⁴²ah³ ba² hi³ há⁴hé³ lií² xa³ hi²jmee²a² cáh³ti³². Liáh⁴jɨy³ ba² diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³ nɨ³ ma³dxí̱⁴ chie̱é̱yh¹ Jesús nɨ³.
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: — Não estamos conseguindo nada! Vejam! Todos estão indo com ele!
20 Jee⁴² chiáh² diáh⁴ dsa³ hi³ ma³dxa³dxí̱⁴ jmɨ́¹feh⁴ Jerusalén ja̱³, caayh³² ta̱á̱²dsɨy⁴² diáh⁴ griegos.
20 Entre o povo que tinha ido a Jerusalém para tomar parte na festa, estavam alguns não judeus.
21 Mɨ²ja̱³ cá⁴dxá⁴jé̱yh⁴ diáh⁴ griegos ja̱³ rúh⁴ñi² Felipe, dsa³ fɨɨ³ Betsaida, hi³ na³hii⁴ vó⁴ Galilea, duh³ cá⁴dah²ŋɨɨ́³ ca̱a̱³ jmɨ²heé¹ chiáh², liáh³la³ cá⁴dah²sɨɨ́h⁴: ―Ñuyh⁴, niaa³²ah¹ hi²liu⁴²ah¹ chia̱a̱h²ah¹ Jesús nɨ³.
21 Eles foram falar com Filipe, que era da cidade de Betsaida, na Galileia, e pediram: — Senhor, queremos ver Jesus.
22 Mɨ²ja̱³ Felipe ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ Andrés, hi³ja̱³ liú⁴u³ aáy⁴ diáh⁴ dah²ya²xɨɨh⁴² Jesús ja̱³.
22 Filipe foi dizer isso a André, e os dois foram falar com Jesus.
23 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Ma³dxa³héy³ hiíh⁴ hi³ mɨ³hí⁴lii⁴ hi³ bií⁴ gaáy³ Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³.
23 Então ele respondeu:
24 Jmɨ́yh³he̱é̱yh³ cáh³ti³² hi³ hi²fooh¹á² niaá⁴ah³ la³: Liu³u²xɨ³ há⁴hé³ hí⁴haa¹ ca̱a̱³ mɨɨ¹ mɨ¹cuɨɨ³ ya³dsɨ² mɨ²ja̱³ dsa³hɨɨ́² chiáh² ca̱a̱³ liáh³nɨ³. Joó⁴ xɨ³ nɨ³ hí⁴haa¹, mɨ²ja̱³ hí⁴ñuúyh³ cáh³ti³², gu³xɨ³ ba² hí⁴tiuu⁴ hi³ ná⁴lɨ¹ mɨ¹ju̱³ ja̱³.
24 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: se um grão de trigo não for jogado na terra e não morrer, ele continuará a ser apenas um grão. Mas, se morrer, dará muito trigo.
25 Ba² liáh³ja̱³ xe̱y³ hi³ bií⁴ niaá⁴ chiáh² hi³ xa³ jmɨɨyh⁴²güii³ la³, chiaah¹ hi³ hí⁴tiuu⁴ ba² jmɨɨyh⁴²güii³ chiáh² hi³ liáh³ja̱³. Joó⁴ ja̱y³ hi³ ga³ji̱í̱h⁴ hi³ há⁴hé³ xɨ³hé³ gu³xɨ³ ba² hí⁴tiuu⁴ jmɨɨyh⁴²güii³ chiáh², xiáh³ hi³hí̱³ ba² hí⁴tɨ̱́y⁴ fáh⁴ji̱í̱h⁴ hi³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³.
25 Quem ama a sua vida não terá a vida verdadeira; mas quem não se apega à sua vida, neste mundo, ganhará para sempre a vida verdadeira.
26 Ja̱y³ hi³ niaá⁴ hí⁴jmeé⁴ ta² chieéy⁴, hi³hí̱³ ga³jmee⁴ dsaa³² fi¹ chieéy⁴ ca̱³ñiih³², duh³ ja̱³ba² xi² ya³güéy⁴ nɨ³, ja̱³ba² nɨ³ hí⁴dsá⁴güe³. Baáy⁴ hí̱³ hí⁴jmeé⁴ ta² chieéy⁴, mɨ²ja̱³ hí̱³ba² ñaá² Ñuyh⁴ nɨ³ hí⁴jmeé⁴ hí⁴lí³ gaáy³.
26 Quem quiser me servir siga-me; e, onde eu estiver, ali também estará esse meu
27 ’Hi²xiáh³ ta⁴hɨy⁴ ñuú³ ja̱³nɨ́⁴, há⁴hé³ maay⁴ xɨ³ jmiih⁴ hi²fayh¹. ¿Xɨ²fáh³ hi²fayh¹: “Ñuyh⁴ lieey⁴² jniá³, há⁴ hi³cuoy³ je² hí⁴chi̱í̱h² hí⁴beéh²á⁴”? Haá². Chiaah¹ jmɨ́yh³ hi³ja̱³ gɨh³ nɨ³ güé⁴á⁴ la³.
27 Jesus continuou:
28 Ñuyh⁴, jmee² lii⁴ hi³ bií⁴ gaá³u³. Mɨ²ja̱³ cá⁴yá⁴niuúh³ hi³ xe̱y³ gá⁴liú³ yuuh¹ güii³ ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³: ―Ma³hoó⁴á⁴ ba² diáh⁴ hi³ bií⁴ gaá³á⁴, baáy⁴ hi²jmeey⁴² ca̱á̱h³ lii⁴.
28 Pai, revela a tua presença Então do céu veio uma voz, que dizia: — Eu já a revelei e a revelarei de novo.
29 Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²nuú³ diáh⁴ dsa³ hi³ dɨ³nieeyh⁴² nɨɨ́⁴ liáh³ gá⁴liú³ Dios ja̱³. Mɨ²ja̱³ cá⁴dah²féh³ hi³ ma³ŋaa³² ba² ja̱³. Baáy⁴ liáh³la³ dah²féh³ gɨh³ dxeeyh⁴: ―Ja̱y³ ángel ba² nɨ³ ma³liúy² Jesús nɨ³.
29 A multidão que estava ali ouviu a voz e dizia que era um trovão. Outros afirmavam que um anjo tinha falado com Jesus.
30 Mɨ²ja̱³ liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴: ―Há⁴ja̱³ hi³ dxú⁴ chieéy⁴ jniá³ nɨ³ hi³ ma³ya³niuúh³ hi³ xe̱y³ ma³liú³ nɨ³, hi³ dxú⁴ chia̱á̱²ah³ niaá⁴ah³ ba² nɨ³.
30 Mas ele disse:
31 Ja̱³ba² ja̱³nɨ́⁴ mɨ³hí⁴chia̱a̱⁴² cua̱a̱y¹ná² chiáh² jmɨɨyh⁴²güii³. Mɨ³hí⁴jmeeh² ca³jaa¹ ñaá² hi³ ga³chiuuh³² hiíh⁴ jmɨɨyh⁴²güii³ la³.
31 Chegou a hora de este mundo ser julgado, e aquele que manda nele será expulso.
32 Baáy⁴ jniá³ liu³u²xɨ³ mɨ² ma³dah²xeéy² jniá³ ñií² nɨ³, mɨ²ja̱³ hi²tee¹á² liáh⁴jɨy³ diáh⁴ dsa³ nɨ³ xi² ya³güéy⁴.
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todas as pessoas para mim.
33 Gá⁴féh³ liáh³ja̱³ duh³ lii⁴ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ hí⁴lí³ hí⁴jú̱y³.
33 Ele dizia isso para indicar de que maneira ia morrer.
34 Hi³ja̱³ liáh³la³ cá⁴dah²féh³ diáh⁴ dsa³ ja̱³: ―Ga³nuu³²ah¹ ba² liáh³xɨ³ dsa³féh³ ley nɨ³, xi² dsa³féh³ hi³ há⁴hé³ hí⁴jú̱y³ Cristo. ¿Jmiih⁴² nɨ³ hi³ ga³fáyh³ niu³ hi³ ga³jmee⁴ hí⁴xeey⁴² ñií² Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³? ¿Hi̱² nɨy³² ga³hó⁴u³ hi³ na³lɨ́y⁴ Ja̱á̱² Dsa³ nɨ³?
34 A multidão perguntou: — A nossa
35 Liáh³la³ gá⁴féh³ Jesús ja̱³ gá⁴sɨɨ́h⁴ diáh⁴ ca̱á̱h³: ―Ca̱³ji̱i̱³ gɨh¹ ba² hí⁴cueeyh⁴ jee⁴² chia̱á̱²ah³ nɨ³ ya⁴²jmɨɨ́⁴. Hi³ja̱³ chie²ji̱í̱¹ah³ liáh³ rúh⁴ xa³ ya⁴²jmɨɨ́⁴ nɨ³, duh³ja̱³ há⁴ja̱³ ca̱a̱³ hí⁴dxá⁴chiá̱¹ah³ ba² xi² ñu³ha̱a̱h³. Chiaah¹ liu³u²xɨ³ ja̱y³ hi³ ga³chie⁴ ga³ji̱i̱y⁴ jee⁴² xi² ñu³ha̱a̱h³, hi³hí̱³ há⁴hé³ ñi³² xɨ³ xiáh³ dsaa³².
35 Jesus respondeu:
36 Hi³ja̱³ ga³jmee⁴ gua³taá³ah³ chiáh² ya⁴²jmɨɨ́⁴ nɨ³ liáh³ rúh⁴ xa³ ya⁴²jmɨɨ́⁴ nɨ³, duh³ hí⁴lí³ah³ dsa³ hi³ xa³ ya⁴²jmɨɨ́⁴ chiáh² ba². Dsa³cɨ̱ɨ̱y³ liáh³ gá⁴féh³ liáh³ja̱³ Jesús ja̱³, mɨ²ja̱³ ŋáyh², cá⁴dxá⁴méyh⁴ duh³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴dah²joóy².
36 Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz para que possam viver na luz. Depois que Jesus disse isso, foi embora e se escondeu do povo.
37 Gu³xɨ³ ba² hi²xiáh³ ñuú³ fáh⁴lí³ gá⁴jmeé³ Jesús ja̱³ xi² ca³dah²joo³² diáh⁴ israelitas ja̱³, joó⁴ há⁴hé³ gá⁴taáy³ diáh⁴ chiáh².
37 Eles tinham visto Jesus fazer todos esses milagres, mas não criam nele,
38 Hi³ja̱³ gá⁴lɨ́⁴ liáh³xɨ³ ná⁴lɨ¹ gá⁴xɨɨ́³ profeta Isaías, chiaah¹ liáh³la³ gá⁴xɨɨ́³:
38 para que se cumprisse o que disse o profeta Isaías: “Senhor, quem creu na nossa mensagem? E quem viu que era o Senhor que estava agindo?”
39 Hi³ja̱³ ba² ja̱³ há⁴hé³ hí⁴jooy³ hí⁴dsá⁴taáy³ diáh⁴ israelitas ja̱³, chiaah¹ ba² liáh³la³ gá⁴xɨɨ́³ Isaías ja̱³:
39 Não podiam crer porque, como disse Isaías:
40 — ausente —
40 “Deus cegou os olhos deles e fechou a mente deles, para que não vejam, e não entendam, e não se voltem para ele, e sejam curados por ele.”
41 Ca³jaa¹ chiáh² Jesús ja̱³ gá⁴liú³ Isaías hi³ gá⁴féh³ liáh³ja̱³, chiaah¹ gá⁴joó² hi³ bií⁴ gaáy³.
41 Isaías disse isso porque viu a revelação da natureza divina de Jesus e falou a respeito dele.
42 Joó⁴ gu³xɨ³ ba² jmiih⁴ liáh³ja̱³, ba² hi²xiáh³ fɨɨ́y⁴ diáh⁴ israelitas ja̱³ gá⁴taáy³ chiáh² Jesús, ji̱í̱⁴ ta̱á̱²dsɨy⁴² diáh⁴ hi³ na³ta̱a̱y⁴ ñi² chiáh² diáh⁴. Joó⁴ há⁴hé³ ca³dah²taah⁴ dxɨ́³ chiaah¹ dɨ³foyh⁴ ca³dah²jooy³² diáh⁴ fariseos ja̱³. Chiaah¹ xɨ³ hí⁴dah²taáh⁴ dxɨ́³ mɨ²ja̱³ há⁴hé³ máh⁴ hí⁴dah²cuó⁴ je² hi³ dsá⁴dxí̱⁴ diáh⁴ ñuúh⁴guah³ liuh² ja̱³.
42 No entanto, muitos líderes judeus creram em Jesus, mas não falavam publicamente a favor dele para que os fariseus não os expulsassem da sinagoga .
43 Chiaah¹ dɨ³niaá⁴ gɨh¹ hi³ hí⁴cueeyh⁴ dxú⁴ rúh⁴ñi² diáh⁴ dsa³ liáh³xɨ³ gɨh³ Dios.
43 Eles gostavam mais de ser elogiados pelas pessoas do que de ser elogiados por Deus.
44 Mɨ²ja̱³ gá⁴liú³ chiu̱u̱³ cáh³ti³² Jesús ja̱³, liáh³la³ gá⁴féh³: ―Ja̱y³ hi³ ca³dsa³taáy³ chieéy⁴, ba² há⁴ja̱³ ti̱¹ ba² chieéy⁴ ca³dsa³taáy³, ba² ca³dsa³taáy³ chiáh² Ñuyh⁴ hi³ gá⁴xɨ́y⁴ jniá³ nɨ³.
44 Jesus disse bem alto:
45 Baáy⁴ ja̱y³ hi³ ga³jooy³² jniá³, ja̱³ba² hi³ ga³jooy³² ñaá² Ñuyh⁴ hi³ gá⁴xɨ́y⁴ jniá³ nɨ³.
45 Quem me vê vê também aquele que me enviou.
46 Jniá³ nɨ³ na³lɨ́⁴á⁴ ya⁴²jmɨɨ́⁴, hi³ja̱³ nɨ³ güé⁴á⁴ jmɨɨyh⁴²güii³ la³ duh³ liáh⁴jɨy³ diáh⁴ hi³ hí⁴dsá⁴taáy³ chieéy⁴, há⁴hé³ máh⁴ hí⁴dah²güe³ ñu³ha̱a̱h³.
46 Eu vim ao mundo como luz para que quem crê em mim não fique na escuridão.
47 Joó⁴ hi³ ga³nuu³ fáh⁴liu⁴ chieéy⁴ baáy⁴ há⁴hé³ ga³jmee⁴ he̱é̱yh³, há⁴hí̱³ jniá³ nɨ³ hi²ca̱a̱y¹ cua̱a̱y¹ná² chiáh². Chiaah¹ há⁴ja̱³ hi³ güé⁴á⁴ hi³ hi²ca̱a̱y¹ cua̱a̱y¹ná² chiáh² diáh⁴ dsa³ jmɨɨyh⁴²güii³ nɨ³, hi³ güé⁴á⁴ duh³ hi²béy⁴ dsaa² chiáh² diáh⁴ ba² nɨ³.
47 Se alguém ouvir a minha mensagem e não a praticar, eu não o julgo. Pois eu vim para salvar o mundo e não para julgá-lo.
48 Ja̱y³ hi³ hí⁴féh³ hi³ há⁴hé³ xiáh³ niaáh² jniá³, baáy⁴ há⁴hé³ hí⁴jmeé⁴ he̱é̱yh³ fáh⁴liu⁴ chieéy⁴, mɨ³xa³ ba² hi³ hí⁴ca̱a̱⁴ cua̱a̱y¹ná² chiáh². Ja̱³ba² diáh⁴ fáh⁴liu⁴ hi³ ma³liúy⁴ nɨ³, hi³ nɨ³ nɨ³ hí⁴ca̱a̱⁴ cua̱a̱y¹ná² chiáh², mɨ² mɨ³hí⁴hɨɨ́⁴ gɨh¹ ñi² jmɨɨyh⁴²güii³.
48 Quem me rejeita e não aceita a minha mensagem já tem quem vai julgá-lo. As palavras que eu tenho dito serão o juiz dessa pessoa no último dia.
49 Chiaah¹ há⁴ja̱³ hi³ ga³ñii³ dsɨy⁴ ñeéy⁴ nɨ³ hi³ ga³liuy⁴. Ñuyh⁴ hi³ gá⁴xɨ́y⁴ jniá³ nɨ³ ba² nɨ³, gá⁴tiéyh² guaay⁴ liáh³xɨ³ ga³jmee⁴ hi²fayh¹ baáy⁴ liáh³xɨ³ hi²hoó⁴á⁴ diáh⁴ dsa³ nɨ³.
49 — Eu não tenho falado em meu próprio nome, mas o Pai, que me enviou, é quem me ordena o que devo dizer e anunciar.
50 Baáy⁴ maay⁴ hi³ fáh⁴liu⁴ hi³ ná⁴tayh¹ guaay⁴ nɨ³ hí⁴jmeé⁴ na³ji̱í̱yh⁴ liáh³nɨ³ diáh⁴ dsa³, há⁴hé³ máh⁴ hí⁴jú̱y³ diáh⁴. Hi³ja̱³ liáh³xɨ³ ga³taah⁴ ta² Ñuyh⁴ nɨ³ ba² nɨ³ ga³liuy⁴ nɨ³.
50 E eu sei que o seu mandamento dá a vida eterna. O que eu digo é justamente aquilo que o Pai me mandou dizer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.