Tito 2
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARC
1 Ama, wɔrɔ yiri, i ti ye ni ka a fa kereewa bo i ti nahɔrɛ na i kɔ atin su, na a sufa kere yaradayofɔm ni.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Se nbiɛsɔ anyunutifɔm ka, bu bita bu ŋu, na bu yo sa bo i la anyunuyi, na bu la tarabuŋu. Kaaki se bu ka, bu ma bu yarada yo faŋga, na bu koro minɛm nahɔrɛ su, na bu la mindi nahɔrɛ su.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Se nbara anyunutifɔm gusu ka, bu ma bu woowa kere ka bu soro Nyɛmɛ. Nyini la ka, má bu susaaki minɛ duma, na má bu ma nzan ja bu. Kaaki se bu ka, bu kere kereewa kpa,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 na bu tu tarawam fɔ ka, bu koro bu hunm ni bu nbaam,
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 na bu la tarabuŋu, na bu ma bu woowa ti casi, na bu bita bu awurum nyunyumi, na bu yo sakpa, na bu de bu hunm nɔaniɛ, adena má be koro bu Nyɛmɛ nɔaniɛ ni ŋgbɛɛn.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Tu ngbɛfɛnɛm gusu fɔ ka, bu tara bu ŋu,
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 ni deke kɛrɛ. Wɔrɔ mmɔɔ ni u tii, ma u sayoowa kɛrɛ kɔ atin su, na minɛm ŋu i, na bu sɔn u su. Fa sunsunni kpa ni atin bo i la jirima fa kere minɛm
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 kereewa kpa, na be koro kan má jɔrɛ be. Kere bu sɔ, adena minɛm bo bu kete ya kereewa n di nyinsɛ, dama bu ŋu má ŋgasi be bo bu fa saaki ya.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Se akɔɔm gusu ka, bu de bu mibiɛm nɔaniɛ, na bu yo sa kɛrɛ bo bu mibiɛm koro, na má bu se jɔrɛ be.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Kaaki se bu ka, má bu wɔ awie mumuku, ama, bu kere ka bu la dabuŋu deke kɛrɛ nu. Nzɛn bu yoori sɔ, bu woowa kpa ni kere minɛm ka, Nyɛmɛ, yiri bo i ti ya Tiidefɔ ni, i dɛɛ kereewa n ti nahɔrɛ wɔ.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Dama Nyɛmɛ ayi i ahɔrɔma afite fofoe nu, na sɔnɔ kɛrɛ nya tiide.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 I ahɔrɔma ni kere ya ka ya yaki sam bo bu kɔ má nyɛmɛsu atin n su a, ni dekem bo bu wura ya konvi durunya n nu ni, na ya tara ya ŋu, na ya yo sa bo i kɔ atin su, na ya bita nyɛmɛsu atin, ahin durunya n bo ya wo nu ni.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Ya yo ahin na ya ŋminda deke n bo ya la i tama bambaka ka i fite fofoe nu, yiri la ya Mibiɛ Yesu Kristo, kabo i fite fofoe nu ni i jirima woowa ni. Yiri ti ya Nyɛmɛ kpiri, ni ya Tiidefɔ a.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Yiri wu maari ya, adena i ma ya nya ya tii, na i yi ya fite ya satiɛ nu, na i kpakpara yi ya fin kɛrɛ, na i yo ya casi, na ya yo i dɛɛ minɛm bo bu nyunu aboro sakpayo su.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Ahin kereewam kɛrɛ, fa kere yaradayofɔm, na a ma bu ahoresi, na a kan bu ndiɛ. Fa yiko n bo Nyɛmɛ afa ama u n yo sɔ, na má a ma be bu u ŋgbɛɛn.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.