Mateus 1
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs BKJ
1 Ahin duma kɛrɛɛwam kɛrɛ ti Yesu Kristo nam busu wɔ, fiteeri Abraham kɔ tu Fɛmɛ Davidi fa ba juuri saŋga bo bu wuuri yiri Yesu ni. I nam n busu yaa ni,
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham wuuri Izaki, na Izaki awu Jakɔbu, na Jakɔbu awu Yuda ni i niɛmam,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 na Yuda awu Farɛsɛ ni Zara bo bu ni yo la Tama ni, na Farɛsɛ awu Hɛsarom, na Hɛsarom awu Aram,
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 na Aram awu Aminadabu, na Aminadabu awu Naasoni, na Naasoni awu Salɛmɔ,
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 na Salɛmɔ awu Boosi bo i ni yo la Rahabu ni, na Boosi gusu awu Yobedi bo i ni yo la Ruti ni, na Yobedi gusu anya awu Yese
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 bo i gusu wuuri Fɛmɛ Davidi ni.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 na Fɛmɛ Solomon gusu awu Fɛmɛ Robowam, na Fɛmɛ Robowam awu Fɛmɛ Abiya, na Fɛmɛ Abiya awu Fɛmɛ Asafu,
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 na Fɛmɛ Asafu awu Fɛmɛ Yosafati, na Fɛmɛ Yosafati awu Fɛmɛ Yoram, na Fɛmɛ Yoram awu Fɛmɛ Yoziya,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 na Fɛmɛ Yoziya awu Fɛmɛ Yowatam, na Fɛmɛ Yowatam awu Fɛmɛ Ahazi, na Fɛmɛ Ahazi awu Fɛmɛ Hɛzɛkiya,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 na Fɛmɛ Hɛzɛkiya awu Fɛmɛ Manase, na Fɛmɛ Manase awu Fɛmɛ Amoni, na Fɛmɛ Amoni awu Fɛmɛ Yosiya,
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 na Fɛmɛ Yosiya awu Fɛmɛ Yɛkoniya ni i niɛmam. Nyini saŋga n ye bu miɛɛri Yisarelifɔm fiteeri bu asiɛn su kɔɔri Babilɔniya asiɛn su n a.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Bu faari bu kɔɔri Babilɔniya n dɛɛ n sin ni, na Fɛmɛ Yɛkoniya awu Salatiyeli, na Salatiyeli awu Zorobabɛli,
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 na Zorobabɛli awu Abiyidu, na Abiyidu awu Eliyakimu, na Eliyakimu awu Azore,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 na Azore awu Sadoki, na Sadoki awu Akim, na Akim awu Eliyudu,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 na Eliyudu awu Eleyaza, na Eleyaza awu Matan, na Matan awu Jakɔbu nyiŋga bekun,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 na nyini Jakɔbu n awu Yosefu, Mariya hun. Mariya wuuri Yesu bo bu fere i ka Kristo n a, Tiidefɔ n bo Nyɛmɛ ase ka i súnma i ni.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Tɔ, nyini kere ka fiteeri Abraham fa ba juuri Fɛmɛ Davidi, bu tiiri nanam buru ni nna wɔ, na fiteeri Fɛmɛ Davidi fa ba juuri saŋga bo bu miɛɛri Yisarelifɔm kɔɔri Babilɔniya asiɛn n su ni, bu tiiri nanam buru ni nna wɔ, na fiteeri nyini saŋga n fa ba juuri saŋga bo bu wuuri Kristo Tiidefɔ ni, bu gusu tiiri nanam buru ni nna wɔ.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Kabo bu wuuri Yesu Kristo n yaa. Bu yo faari i ni Mariya ceeri Yosefu wɔ, ama, kana bu ba ja i kɔ i hun n dika ni, na ba fa nu ka i bita nyinsɛ bo i fite Nyɛmɛ Awiɛwiɛ Casi n dɛɛ yiko nu wɔ.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 I hun Yosefu yo ti sɔnɔ bo i yo sa bo i kɔ atin su Nyɛmɛ dɔ ɔ, nyini ti, wɔ koro má ka i wura i yi n nyinsɛ jama nu, na wɔ fa sunsunni ka i yaki i asiri nu.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Saŋga bo i wo birisi su n sɔ ni, na Micɛra n dɛɛ mɛrɛkɛ aba i dɔ alɛlɛ nu, aba ase i ka, “Fɛmɛ Davidi anuma Yosefu, má a soro sɛrɛ ka a ja Mariya, na a fa i kɔ u dika, dama Nyɛmɛ Awiɛwiɛ Casi ni maari i nyinsɛ n a.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 I wú baabiɛsɔ na a fere i ka Yesu, i bu la ka Tiidefɔ, dama yiri bá yi i minɛm fite bu satiɛm nu a.”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Tɔ, nyini n kɛrɛ yoori sɔ, adena i ma Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔ n nɔaniɛ n bá yo yiiwa, kabo wɔ jɔjɔ ka,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 “Suŋguru bo wɔ nya si má biɛsɔ bá nyinsɛ,
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Saŋga bo Yosefu teŋgeeri ni, na wɔ yo kabo Micɛra n dɛɛ mɛrɛkɛ n seeri i ni, na wɔ fa Mariya aba i dika.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Ama, i ni yiri asaŋga má bara ni biɛsɔ, haari Mariya ba wuuri baabiɛsɔ, na Yosefu atun i duma ka Yesu.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.