Hebreus 2
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARC
1 Nyini dɛɛ ti, wɔ yo daka ka ya bita Nyɛmɛ nɔaniɛ n bo ya du mɔ ati i nyunyumi, adena má ya mini.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Ya si ka nɔaniɛ n bo Nyɛmɛ yo fa maari i mɛrɛkɛm, na bu kan kereeri ya nam ni, i ti nahɔrɛ wɔ, na minɛm bo bu tiiri i na bu keteeri, na ba de má i ni, bɛrɛ nyaari suicin n a.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Nzɛn yɛrɛ gusu keteeri nyini nɔaniɛ kpiri n bo i kere kabo Nyɛmɛ de ya tii ji ni, ya yo sɛ koro fite nu na ya nya má suicin a? Ahin tiide n bo ya kan i jɔrɛ ni, Mibiɛ n ni i tii du mɔ kan kereeri minɛm a, na bo bu tiiri i n adi i daani, ase ya ka i ti nahɔrɛ wɔ.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Nyini saŋga n na Nyɛmɛ mmɔɔ adi i daani abuka su, yiri la bo i yoori alekutura sa barasu barasum kereeri i yiko, na i maari minɛm nyaari i Awiɛwiɛ Casi n aceerim kabo i koro barasu ni.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Nahɔrɛ, Nyɛmɛ afa má durunya fɔfɔrɛ n bo ya kan i jɔrɛ, na i suba ni, awura má i mɛrɛkɛm saa nu.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Ama, be akɛrɛ i Nyɛmɛ Jɔrɛ Kadasi n awɔrɛ be nu, ka,
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Kabo a yoori i ni, a ma i jinaabiri kpiɛɛri su saŋga kaan afiɛn ni u mɛrɛkɛm dɛɛ,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 na a fa deke kɛrɛ awura i saa nu.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Ama, ya ŋu Yesu kabo Nyɛmɛ yoori i ni, i ma i jinaabiri kpiɛɛri su saŋga kaan afiɛn ni i mɛrɛkɛm dɛɛ wɔ. Na i dɛɛ ahɔrɔma n nu na wɔ wu sɔnɔ kɛrɛ dɛɛ ti. Kisa, wahara n bo i diiri i na i wu n dɛɛ ti, Nyɛmɛ awura i kpiri, na wɔ ma i jirima bambaka.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Nyɛmɛ yiiri deke n kɛrɛ a, yiri la deke n kɛrɛ yiko a. I tiiri ye ni ka Nyɛmɛ kpini atin bo i minɛ beberebe ba nya i jirima woowa n be. Nyini dɛɛ ti, ye i ma Yesu ba diiri wahara n a, adena i yo minɛm mɔfɔ bo i ti kabo Nyɛmɛ koro ka i ti ni, dama yiri ma bu nya tiide a.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Yiri Yesu bo i yo minɛm casi ni, i ni minɛm kɛrɛ bo wɔ yo bu casi n saŋga Si wɔ. Nyini dɛɛ ti, i la má i nyinsɛ na i fere bu ka i ninbaam n a.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Na wɔ se Nyɛmɛ ka,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Na wɔ kaaki ase ka,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Kabo nbaam n ti adamande ni, nyini dɛɛ ti ye yiri mmɔɔ kaakiiri adamande a, adena i wu na i yo sɔnɔ bo i la yiwee yiko ni ŋgbɛɛn, yiri la Sitana a,
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 na i de minɛm tii ji, bɛrɛ kɛrɛ bo bu ŋgɔɔ su na bu soro yiwee n dɛɛ ti, na ba kaaki akɔɔm ni.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 I ti nahɔrɛ wɔ ka, má mɛrɛkɛm ye i buka deeri bu tii a, ama, Abraham busu nufɔm ye i buka deeri bu tii a.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Nyini kere ka, wɔ yo daka ka i woowa ti ka i ninbaam i deke n kɛrɛ nu wɔ, adena i yo Nyɛmɛ sayoowa dɔŋguyofɔm kpiɛn bo i la dabuŋu na i si aŋunfɔ fa kɔ i nyɛmɛsu n nu, na i fa i ŋu yo yoowa ma minɛm na Nyɛmɛ fa bu satiɛ ce bu.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Yiri ni i tii yo diiri wahara, na ba sɔ i ŋgɛɛ na bu niɛ ni. Nyini dɛɛ ti, ye i koro buka minɛm bo bu sɔ bu ŋgɛɛ na bu niɛ n a.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.