Filipenses 3
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVI
1 M ninbaam, jɔrɛ bo i wo bɛrɛ la ka, am ma am ahore jɔ kabo am ni Mibiɛ n ayo kun ni. I ti ye ni ka m kaaki kɛrɛ na m teŋge am su fa kɔ kabo m yo kɛrɛ seeri am ni, dama i ti deke bo i buka am wɔ, na má am wura kekereke nu.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Am si am ŋu sa, ni minɛm bo bu ti satiɛyofɔm na bu ti ka caam ni, na bu ŋa nzɛn sɔnɔ awura má kɛnkɛnnɛ, i nya má tiide ni.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Yɛrɛ ti Nyɛmɛ minɛm bo ba wura kɛnkɛnnɛ nahɔrɛ su a, má bɛrɛ, dama Nyɛmɛ Awiɛwiɛ Casi ni buka ya ye ya koro su Nyɛmɛ na ya la ahorejɔ a, fa kɔ kabo ya ni Yesu Kristo ayo kun ni. Nyini ti, ya daafi má sayoowa be ŋu fa kɔ aŋuniɛmbaa su.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Mini ni m tii, má m la atin bo m koro se ka m daafi m ŋu fa kɔ sayoowam su. Nzɛn be ŋa i la atin, na i daafi i ŋu fa kɔ nyini sayoowam su, má m koro se ka, m la atin tara i mi fieo.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Bu wuuri m ni, m lemɔcuɛ cɛɛn bu wuraari m kɛnkɛnnɛ wɔ. M ti Yisarelifɔ baa a, na m fite Bɛnjamin dɛɛ lɛɛ anɔ n nu wɔ, na m ti Hiburufɔm anuma a nahɔrɛ su. M yo ti Farasifɔm kun wɔ, na m su Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa n su kabo i ti ye ni ka bu su i su barasu ni.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 M yo bita i ni anyumboro wɔ, kabo m yo na m kere Kristo jama n wuwuruwa ni. Fa kɔ kabo sɔnɔ de Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa n na i su i su nahɔrɛ su, mini la má ŋgasi be.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ama, nyini deke n kɛrɛ bo m yo buuri bu ka bu la kpɛrɛ ma m ni, Kristo dɛɛ ti, ma ŋu ka bu kɛrɛ ti ŋgbɛɛn wɔ kisa.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 I ti nahɔrɛ wɔ ka, ma ŋu ka deke n kɛrɛ ti ŋgbɛɛn wɔ, adena m koro si m Mibiɛ Yesu Kristo, yiri tara deke n kɛrɛ a. Yiri dɛɛ ti, ma yaki deke n kɛrɛ bo m yo yoori bu n ka bu ti ŋgbɛɛn wɔ. M niɛ bu kɛrɛ ka wura a, adena m koro de Kristo ni m saa nnyɔ,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 na m ni yiri yo deke kun nahɔrɛ su. Kisa m koro se má ka m yo sa bo i kɔ atin su Nyɛmɛ dɔ, kabo Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa n kere ni, ama, kisa, kabo ma yo Kristo yarada n dɛɛ ti, ye Nyɛmɛ de m ka m yo sa bo i kɔ atin su i dɔ a. Deke n bo i ma i de m ka m yo sa bo i kɔ atin su i dɔ n la bo ma yo i yarada n wɔ.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Deke bo m koro i n kɛrɛ la ka, m sí Kristo, na m nyá i yiko n bo i koro teŋgeeri i yiwee n nu ni, na m dí i dɛɛ wahara n bo i diiri n be, na m wú i dɛɛ yiwee n be.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Nyini ma m la tama ka mini gusu téŋge m yiwee nu a.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 M suse má ka ma du mɔ aju su na m ti kabo Nyɛmɛ koro ka m ti ni, wara ma du mɔ ayo casi wɔ, ama, m toko boro m nyi wɔ, adena m nya deke n bo i ti na Yesu Kristo afa m ayo i dɛɛ sɔnɔ ni.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 M ninbaam, mini ni m tii suse má ka ma ju su kabo i koro ka m woowa ti barasu n wɔ, se deke kun ye m nyunu aboro i su a, m wara afi dekem kɛrɛ bo m yo yoori bu n sa, ama, m sukoro ka m boro m nyi wɔ, na m saa kan deke n bo i wo m nyunu ni.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Nyini ti, m miɛ m nyi wɔ na m kɔ m nyunu, adena m kɔ ŋu i awieeri, na m nya aceeri n bo Nyɛmɛ afere m ama m ŋgɔɔ i dɔ ni, Yesu Kristo dɛɛ ti.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 I ti ye ni ka yɛrɛ kɛrɛ bo ya yarada ti biiwa ni, ya nyunu boro fa kɔ nyini dika. Na nzɛn am sunsunni ba woori i ŋguŋgumi, fa kɔ i nɔaniɛ n su, Nyɛmɛ yí i nyi kere am, na am tí i bu.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ama, bo i wo bɛrɛ la ka, kabo ya bita Nyɛmɛ atin ba ju haari ni nyuma ni, am ma ya toko bita i sɔ.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 M ninbaam, am ma am woowa ti kabo m dɛɛ n ti barasu ni. Woowa kpa n bo ya du mɔ afa akere am ni, am niɛ minɛm bo bu bita nyini woowa kpa n ni, na am sɔn bu su.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Dama saŋga kɛrɛ m nati se am ka, nbem woowa kere ka bu ti Kristo kpɔfɔm wɔ, fa kɔ i yiwee n bo i wuuri i baka jaanu n su ni. Ye kisa m kaaki suse am bekun ni nyunvuin n a.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Nyini minɛm sɔ, bu nyɛmɛ la bu kunnu wɔ, na deke bo má i ti bu nyinsɛ ni, bu fa nyini fa yo yanfɔya. Bu sunsunni kɛrɛ wo durunya n nu fɛn neŋgem ŋgumi sɔ a, nyini ti, bu awieeri, bu ká ŋgbɛɛn wɔ.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ama, yɛrɛ yiri, ya ti Nyɛmɛ dika n bo i wo aŋgoro n nu nbaam wɔ, ye ya suŋminda ya Mibiɛ Yesu Kristo, ya Tiidefɔ ni, ni anyumboro, ka i fíte Nyɛmɛ dika n bo i wo aŋgoro n nu ba.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Na i bá kaaki ya ahin aŋuniɛ n bo i wú ni, na i má i yo aŋuniɛ fɔfɔrɛ barasu be bo i ti kabo i dɛɛ aŋuniɛ woowa n bo i la jirima n ti barasu ni. I fá i yiko n bo i fa niɛ deke n kɛrɛ su ni fá yo nyini kɛrɛ a.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.