Apocalipse 17

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Nyɛmɛ mɛrɛkɛ nsom n nu kun, bo i bita ayaba nsom n nu kun, aba m dɔ, aba ase m ka, “Bra fɛn, na m kére u kabo Nyɛmɛ cín bara sakara tiɛ n sui ni, yiri bo i tana kunma nzue beberebem n su ni.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Yiri ye durunya n nu nfɛmɛm akpini i afa ayo bu soma, na wɔ fa i sakaraya asa durunya n nu­fɔm kɛrɛ, na bu gusu akpini i afa ayo bu soma.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Na Awiɛwiɛ Casi n dɛɛ yiko nu, na mɛrɛkɛ n afa m akɔ boro kpantain nu. Na ma ŋu bara be ka i tana boro neŋge­ndɔrɛ kɔkɔrɛ be su, duma kɛrɛɛ­wa nbem bo bu kpiɛ Nyɛmɛ nzukɔ n wo boro neŋge­ndɔrɛ n ŋuniɛ kɛrɛ su. I la atii nso, na i mbiɛ ti buru.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Bara n adi suŋguruya anyɔnyɔndi i ŋu, i wura sutura kɔkɔrɛ nyunyumi, na wɔ wura i kɔm, ni i saam, ni i suim jɔrɔkɔm, ni lalankundim, ni afere nyunyumim, ni sikam, ni afere fofoem bo bu la gɔ agaya. I bita sika kɔpu i saa nu, wɔ yi ni daŋgba ni i sa­yoo­wa ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn n wɔ.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Ba kɛrɛ i asiri nu duma i ŋuma su, nyini duma n bu la ka, Babilɔn miɛ kpiri, bo i ti sakaram kɛrɛ ni, na i kaaki ti saa ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn yo­fɔm kɛrɛ bo bu wo durunya n nu n ni.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Na ma ŋu ka bara n anu Nyɛmɛ minɛm mbunja abo, ni minɛm bo bu di Yesu daani n dɛɛ ti na ba kun bu ni gusu mbunja abo.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Na mɛrɛkɛ n abisa m ka, “Nzu ti ye a ma wɔ yo u alekutura? M kére u asiri nu jɔrɛ bo i wo bɛrɛ fa kɔ bara n ni boro neŋge­ndɔrɛ n bo bara n tana su, na i la atii nso ni mbiɛm buru ni.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Boro neŋge­ndɔrɛ n bo a ŋuuri i ni, ti deke bo i yo woori bɛrɛ wɔ, ama, kisa i wo má bɛrɛ kun. Wɔ ka kaan na i fíte kunma ŋgoŋgo n bo i la má awieeri n nu, na i kɔ́ di wahara na i ká ŋgbɛɛn. Na durunya n nu­fɔm bo bu duma wo má ŋgɔɔ kadasi n nu, fite saŋga bo Nyɛmɛ nya yi má durunya ni, bu ba ŋuuri i, i yó bu alekutura, dama i yo woori bɛrɛ, ye kisa, i wo má bɛrɛ kun, na i bá kaaki ba cɛɛn be.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Nyini dɛɛ ti, sɔnɔ kɛrɛ fa i alecira ni sunsunni na i ti ahin jɔrɛ n bu. Boro neŋge­ndɔrɛ n tii nso n ti buka nso bo bara n afun atana su wɔ. Bu gusu kaaki ti nfɛmɛm nso wɔ.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Bu nu nnu akpaasi, nsɛn su n toko wo bɛrɛ, nso su n nya ba má, ama, i ba baari, i cɛ má, i fɛmɛya ni kpáasi wɔ.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Boro neŋge­ndɔrɛ n bo i yo woori bɛrɛ, ama, kisa i wo má bɛrɛ kun ni, yiri ti fɛmɛ n bo i buka su mɔcuɛ su n a, ama, i ti nfɛmɛ nsom nu kun wɔ, na i kɔ́ di wahara na i ká ŋgbɛɛn.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Mbiɛ burum bo a ŋuuri bu n ti nfɛmɛ burum bo bu nya di má fɛmɛya, ama, bu nyá yiko na bu dí fɛmɛ buka boro neŋge­ndɔrɛ n su saŋga kaan sɔ.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Nyini nfɛmɛ burum n yó bu nɔɔkun, na bu fá bu faŋga ni bu yiko kɛrɛ na bu fá ma boro neŋge­ndɔrɛ ni.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Bu kún luɛ ni Nyɛmɛ Bɔmbaa ni, ama, i ni i minɛm ni kúnma bu, dama yiri ti mibiɛm kɛrɛ Mibiɛ, na i ti nfɛmɛm kɛrɛ Fɛmɛ. I minɛm bo bu wo i dɔ n la bo wɔ fere bu ni, ni bo wɔ yi bu na bu jina i sin nahɔrɛ su ni.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Na mɛrɛkɛ n ase m ka, “Kunmam nzue n bo a ŋuuri i ni, na bara sakara n tana su ni, ti durunya n nu minɛm, ni durunya n nu asiɛn barasu barasu kɛrɛ, ni daanfiɛ kɛrɛ wɔ lɛɛ.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mbiɛ burum bo a ŋuuri bu ni, ni boro neŋge­ndɔrɛ ni, bu bá kpɔ bara sakara ni, bu dé i neŋge kɛrɛ na i ká i bu ŋgbɛɛn, na bu dí i ŋuniɛ­mbaa kɛrɛ, na bu yára bo wɔ ka n sin.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Dama Nyɛmɛ maari bu yoori kabo i koro a. I maari bu yoori bu nɔɔkun na bu fa bu fɛmɛya n kɛrɛ buka boro neŋge­ndɔrɛ, na i dí fɛmɛya n kɔ ju saŋga bo Nyɛmɛ nɔaniɛ ni bá yo yii­wa ni.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Bara n bo a ŋuuri i n la miɛ kpiri n bo i ti durunya n nu nfɛmɛm kɛrɛ tii n a.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.