2 Tessalonicenses 3

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya ninbaam, jɔrɛ bo wɔ ka n la ka, am sere Nyɛmɛ ma ya, na Mibiɛ n labari kpa n sandi bara yɛ ndende na bu de i ni jirima, kabo am deeri i ni.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Am kaaki sere Nyɛmɛ, na i yí ya fite minɛ tiɛm saa nu, dama má sɔnɔ kɛrɛ yo labari kpa n yarada a.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ama, Mibiɛ n la dabuŋu, yiri má am faŋga, na i yó am kanda bo Sitana koro yo má am pui.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ya Mibiɛ n ama ya ahoresi ka am suyo deke n kɛrɛ bo ya ma am nɔɔ ka am yo i ni, am kɔ su suyo i saŋga kɛrɛ.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Ya sere Mibiɛ n ka i ma am si kabo Nyɛmɛ koro am barasu, ni kabo Kristo mindiiri barasu ni.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ya ninbaam, ya maari am nɔɔ ya Mibiɛ Yesu Kristo dɛɛ duma n nu ka, má am fa am ŋu gɔ ya ninbaam bo bu koro má ka bu yo juma, na bu ti nviɛya­fɔm n ŋu, ba kete ka bu su má nɔaniɛ n bo ya fa maari am n su lɛɛ.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Ambɛrɛ ni am tii si tenle su ka, i ti ye ni ka am yo kabo ya yo ni. Am si ka saŋga bo ya woori am dɔ ni, ya yo ti má nviɛya­fɔm.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ya di má sɔnɔ be diire ŋgbɛɛn. Ama, ya yoori juma wɔ nahɔrɛ su, wiɛsu ni kɔŋguɛ, adena má ya bo be kaari.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ya yoori sɔ ni, i ti má ka ya la má atin bo ya se ka am buka ya a, ama, ya yoori sɔ, adena am ŋu i na am gusu sɔn ya su wɔ.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Saŋga bo ya woori am dɔ ni, ya maari am ahin nɔɔ ni, ka, sɔnɔ kɛrɛ bo i kete ka i yo má juma, má am ma i na i di.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Má pui ti ye ya se sɔ a, dama ya ti labari ka am nbem wo bɛrɛ bo bu ti nviɛya­fɔm wɔ, bu yo má juma be, se bu nati ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn wɔ, na bu sufa bu nɔɔ bɔ minɛm jɔrɛ nu.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Nyini ti, ye ya sutu bu fɔ ni anyum­boro su ya Mibiɛ Yesu Kristo dɛɛ duma n nu n a, ka, bu yo aniɛ tara bu ŋu, na bu yo juma na bu koro bita bu ŋu.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ama, ya ninbaam, ambɛrɛ yiri, má am ma am ŋuniɛ yɔrɔki am ni sakpa­yo.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Sɔnɔ kɛrɛ bo i keteeri nɔaniɛ n bo ya kɛrɛ i ahin kadasi n nu afa ama am ni, am yi kɔrɛsi na am si i mi. Má am dodo i mi, adena nyinsɛ ti i.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ama, má am fa i mi yo am kpɔ­fɔ, am tu i fɔ ka am niwa a.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ya sere Mibiɛ n ni i tii, yiri bo i ma ahoreda ni, ka, i ma am ahoreda saŋga kɛrɛ fa kɔ deke kɛrɛ nu, na i wo am kɛrɛ dɔ.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Mini Pɔɔlu ni m tii sufa m saa sukɛrɛ ahin kɛrɛɛ­wa n bisa am dɔŋgu a. Kabo saŋga kɛrɛ na m kɛrɛ lɛɛ.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ya Mibiɛ Yesu Kristo buka am kɛrɛ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.