2 Timóteo 1

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mini Pɔɔlu sukɛrɛ ahin kadasi n a. M ti Yesu Kristo jamarasa a, Nyɛmɛ dɛɛ koroya­nu, yiri Nyɛmɛ asunma m ka m kɔ kan kere minɛm kabo i yo seeri ka minɛm bo bu ni Yesu Kristo yo kun ni, bu nyá ŋgɔɔ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 M sukɛrɛ ahin kadasi n ma wɔrɔ Timoti bo a ti ka m wa koroo­wa n wɔ.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 M da Nyɛmɛ asi, yiri ye m su i ni sunsunni kpa, kabo m nam yo suuri i ni. M sere Nyɛmɛ sɔ ɔ, kɔŋguɛ ni wiɛsu, na m nati suda i asi ma u.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 M teŋge su kabo a yo suunri ni nyunvuin ni, m wara ado u, m koro ka m ŋu u, adena m ahore jɔ.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 M wara fi má u yarada n bo a yo i nahɔrɛ su n sa, nyini yarada n gusu ye u nabara Loyisi, ni u ni Yunisi laari i a. Ma yo yarada ka wɔrɔ mmɔɔ la i sɔ ɔ.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Nyini dɛɛ ti, aceeri n bo Nyɛmɛ Awiɛwiɛ Casi n fa ceeri u ni, saŋga bo m faari m saa nanaari u ŋu, na m sereeri Nyɛmɛ maari u ni, m koro ka m teŋge u su ka a kaaki yɛ i su fa yo juma.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Dama Awiɛwiɛ Casi n bo i fa maari ya ni, wɔ fa ama má ya ka ya yo sɛrɛ­fɔm wɔ, ama, i fa maari ya ka i buka ya faŋga na ya koro minɛm na ya la tara­buŋu wɔ.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Nyini ti, má a ma nyinsɛ ti u ka a kan Mibiɛ n jɔrɛ n kere minɛm, wara má a ma nyinsɛ ti u ka m wo dan­saraka nu, Kristo dɛɛ ti. Ama, wɔrɔ mmɔɔ di wahara fa kɔ labari kpa n kan su, kabo m diiri i ni, na Nyɛmɛ ma u faŋga na a koro mindi de i.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 I deeri ya tii ji wɔ, na wɔ fere ya ka ya yo i dɛɛ tiɛŋgu minɛm, má ka ya sakpa bo ya yo i n dɛɛ ti, ama, i dɛɛ kunnu koroo­wa ni i ahɔrɔma n dɛɛ ti a. Saŋga bo i nya yi má durunya ni, ye i yoori ya nyini sakpa n a, Yesu Kristo dɛɛ ti.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Ama, kisa na Yesu Kristo, yiri bo i ti ya Tii­de­fɔ n aba durunya n nu ni, ya ŋu Nyɛmɛ koro ni. Labari kpa n dɛɛ ti, ya si ka Kristo akunma yiwee faŋga, na ya koro nya ŋgɔɔ n bo i la má awieeri ni.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Nyɛmɛ ayi m ka m yo Yesu jaramasa na m kan Nyɛmɛ labari kpa n kere minɛm,
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 nyini dɛɛ ti ye m di ahin waharam n kɛrɛ n a. Ama, nyinsɛ ti má m, dama m si sɔnɔ bo ma daafi i ŋu ni, na labari kpa n bo wɔ fa ama m ni, m si tenle su ka i koro niɛ i su fa kɔ ju haari jina cɛɛn.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Bita nɔaniɛ n kɛrɛ bo ma kan akere u na i ti nahɔrɛ n kenken, na a yo yarada na a koro minɛm, kabo ya ni Yesu Kristo ayo kun n dɛɛ ti.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Bita labari kpa n nyunyumi. I ti aceeri kpiri wɔ, ye Nyɛmɛ afa awura u saa nu a. Awiɛwiɛ Casi n bo i wo ya dɔ n buka u, na a bita i nyunyumi.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 A si ka yarada­yo­fɔm kɛrɛ bo bu wo Esiya dɛɛ awɔrɛ n nu ni, fa saŋga ni Figelosi ni Hɛmogenesi n kɛrɛ, aŋmati ayaki m.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 M sere Nyɛmɛ ka i si Onesifɔrɔsi dika­fɔm kɛrɛ aŋunfɔ, dama saŋga kɛrɛ yiri titi m nyunu a. Nyinsɛ ati má i ka m wo dan­saraka nu,
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 ama, i ba juuri Roma miɛ kpiri n nu fɛn ni, i niɛniɛɛri m busu wɔ ni anyum­boro, haari na wɔ ba aŋu m.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 M sere Nyɛmɛ ka i si Onesifɔrɔsi aŋunfɔ, jina cɛɛn. Wɔrɔ ni u tii kaaki si buka bo i fa bukaari m barasu, saŋga bo m wo Ɛfɛso miɛ kpiri n nu ni.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.