1 Timóteo 6

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kristo jama nbaam bo bu ti akɔɔm ni, i ti ye ni ka bu ma bu mibiɛm jirima nyunyumi, adena be koro saaki má Nyɛmɛ duma, wara ya keree­wam ni.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Akɔɔm bo bu mibiɛm gusu ti yarada­yo­fɔm ni, i ti má ye ni ka bu bu bu mibiɛm ŋgbɛɛn ka bu kɛrɛ ti yarada­yo­fɔm n ti, ama, i ti ye ni ka bu su bu tara mibiɛm bo bu ti má yarada­yo­fɔm ni, dama bɛrɛ n bo bu sudi bu amusui n kpɛrɛ n ti bu ninbaam bo bu koro bu wɔ.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Minɛ nbem wo bɛrɛ bo bu kere keree­wa nbem bo bu ni ya dɛɛ n ti má kun, na bu sunsun ka ya Mibiɛ Yesu Kristo dɛɛ nɔaniɛ keree­wam n ti kɔrɛ wɔ, na bu keree­wam kaaki su má Kristo dɛɛ atin n su.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Nyini minɛm n ti kpirikoro­fɔm wɔ, na bu kaaki si má pui. Na bu la sunsunni tiɛ, na bu se akuruwa ni minɛm fa kɔ nɔaniɛ keree­wam bu. Nyini ma bu si kɔrɛ a, na bu di aluwa, na bu kpiɛ bu beŋgu nzukɔ, na bu la sunsun­mase fa kɔ bu beŋgu dɔ,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 na bu nati suse akuruwa. Bu la má sunsunni kpa, na nahɔrɛ wo má bu dɔ. Na bu sunsun ka nzɛn sɔnɔ su Nyɛmɛ atin su, i nyá kpɛrɛ wɔ.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 I ti nahɔrɛ wɔ, sɔnɔ kɛrɛ bo i nyunu yi deke bo i la i, na i su Nyɛmɛ atin su, i mi nyá kpɛrɛ Nyɛmɛ dɔ.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Dama ya fa má pui aba má durunya n nu fɛn. Ya kaaki koro fa má pui fite má fɛn.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Nyini ti, nzɛn ya la diirem ni suturam, i ti ye ni ka ya nyunu yi bu.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ama, minɛm bo bu nyunu aboro neŋge kpini su agaya, na bu koro ka bu nya ajɛkɛ beberebe ni, bu nyini neŋge koro n sɔ bu ŋgɛɛ wɔ, na i nya bu taraa­biri fa kɔ bu konvikiya sunsunni ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn n su. Nyini ma bu kpaasi a, na bu ka ŋgbɛɛn.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Dama ŋwaa koro awaraye ti satiɛ kɛrɛ bunlui a. Nbem wo bɛrɛ bo bu koro ŋwaa agaya, nyini sɔ ma bu kaaki bu sin bo Kristo atin n wɔ, na i fa bu wura ahoresaaki bambaka nu.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Ama, wɔrɔ Timoti, a ti Nyɛmɛ sɔnɔ ɔ, nyini ti, i ti ye ni ka má a dodo nyini sam kɛrɛ be. Boro u nyi na a yo sa bo i kɔ atin su, na a su nyɛmɛsu atin n su, na a yo i yarada, na a koro minɛm, na a la mindi, na a wo bɛnlɛ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Boro u nyi na a tu ŋgoni kpa bita u yarada n kenken. Nyini má a di nasara, na a nyá ŋgɔɔ n bo i la má awieeri ni, ahin ŋgɔɔ n ye Nyɛmɛ fereeri u ka i fá ma u a, na wɔrɔ ni u tii diiri i daani minɛ beberebe nyunu ni.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Nyɛmɛ ma deke n kɛrɛ ŋgɔɔ a, na Yesu Kristo gusu jinaari Gomina Pɔntiyo Pilato nyunu diiri daani kpa, nyini dɛɛ ti ye m suma u nɔɔ Nyɛmɛ ni Yesu Kristo nyunu n a,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 ka, a yo u juma n bo Nyɛmɛ afa ama u n ni nahɔrɛ su, na u woo­wa ti casi na má be koro ŋu u ŋgasi be, haari fa kɔ ju cɛɛn n bo ya Mibiɛ Yesu Kristo bá kpie i nyi ba ni.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nyɛmɛ afa nyini saŋga n bo i koro ka Yesu ba n afa ase, nyini saŋga n juuri, ye Nyɛmɛ má i ba a. Yiri ŋgumi niɛ deke n kɛrɛ su ye kansi wo i dɔ a. Yiri ti nfɛmɛ ŋgbiŋgbirim kɛrɛ Fɛmɛ a, na i ti mibiɛm kɛrɛ Mibiɛ.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yiri ŋgumi kpein wo bɛrɛ saŋga kɛrɛ a, na i woo­biri n bo i wo n ti wein wɔ, na be koro dodo má nyini wein ni. Be nya ŋu má i cɛɛn be da, be gusu koro ŋu má i wɔ mmɔɔ cɛɛn be cɛɛn be. I dɛɛ la jirima ni faŋga, saŋga kɛrɛ. Ami.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Se bo bu la ajɛkɛ durunya n nu fɛn n ka má bu fɔ, na má bu fa bu tama gɔ nyini ajɛkɛm bo bu cɛ má n ŋu, ama, bu fa gɔ Nyɛmɛ ŋu, yiri bo i ce ya deke n kɛrɛ kɔ sin su n na ya fa yo ya koroo­wa ni.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Se bu ka bu yo sakpa dɔŋgu, na bu ce aceerim, na deke kɛrɛ bo bu la i, na bu sukpaaki nu ma nyiŋgam.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Nzɛn bu nya yoori sɔ, i ti ka ba tiɛn ajɛkɛ nɔɔ abo i bu afa ase fa kɔ fa ba lɛɛ, adena bu nyá ŋgɔɔ n bo i ti ŋgɔɔ nahɔrɛ su ni.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti, niɛ deke bo Nyɛmɛ afa ama u ka a niɛ i dika n su nyunyumi. Cin u ŋu yaki minɛm bo bu jɔjɔ jɔjɔɔ­wa ŋgbɛɛn­ŋgbɛɛn na bu bu má Nyɛmɛ, na bu sunsun ka bu si wɔ, ama, bu si má pui.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Dama nbem afun ajina su ka bu la si, nyini dɛɛ ti, ba mini Kristo atin ni.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.