1 Coríntios 14
Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs NTLH
1 Tɔ, am bita koro atin na am koro am beŋgu ni anyumboro, na am kpini Awiɛwiɛ Casi n aceerim busu, maala bo i ma am koro kan Nyɛmɛ nɔaniɛ n kere minɛm ni.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Dama bo i jɔjɔ aniɛ barasu barasu n jɔjɔ má adamandem dɔ, ama, i jɔjɔ Nyɛmɛ dɔ a. Nahɔrɛ, be koro ti má kabo i sujɔjɔ n bu, dama Awiɛwiɛ Casi n dɛɛ yiko n nu ye i jɔjɔ asiri nu jɔrɛm a.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Ama, sɔnɔ bo i kan Nyɛmɛ nɔaniɛ n kere minɛm ni, i jɔjɔ ma minɛm wɔ, na i buka bu na bu nya faŋga buka su, na i ma bu ahoresi, na i kaaki ma bu ahoreda.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Sɔnɔ bo i jɔjɔ aniɛ barasu barasu n buka má be, i buka yiri ni i tii ŋgumi wɔ. Ama, bo i kan Nyɛmɛ nɔaniɛ n kere minɛm ni, yiri buka Kristo jama n wɔ, na i nya faŋga buka su.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Tɔ, nzɛn má am kɛrɛ koro jɔjɔ aniɛ barasu barasu, má i yo m fiɛ. Ama, bo i yo m fiɛ kɔ tara i kɛrɛ n la ka, am koro kan Nyɛmɛ nɔaniɛ n kere minɛm. Sɔnɔ bo i kan Nyɛmɛ nɔaniɛ n kere minɛm n tara bo i jɔjɔ aniɛ barasu barasum ni, má ka be akoro akere nyini aniɛ barasu barasum bu, na i buka Kristo jama n na i nya faŋga.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 M ninbaam, nzɛn kisa na m baari am dɔ, na m jɔjɔɔri aniɛ barasu barasum, nzu kpɛrɛ ye am nyá i a? Ai, am nyá má kpɛrɛ be. Má ka ma kan sa bo Nyɛmɛ ayi i akere m n ama am, wara m kan si jɔrɛ be kere am, wara m kan Nyɛmɛ nɔaniɛ n kere am, wara m kan kereewa bo i fite Awiɛwiɛ Casi n dɔ kere am.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Sɔ ye i ti a, nzɛn be fitaari tere, wara be bo biɛku, na wɔ tɔ má su, bu yo sɛ koro di jue soro su a?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Bekun nzɛn be kaanri luɛ awiɛ, na wɔ sun má kabo luɛ awiɛ sun ni, bu yo sɛ koro cici luɛ a?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 I ti sɔ ɔ lɛɛ, ambɛrɛ mmɔɔ dɔ, nzɛn am jɔjɔ aniɛ barasu, na i la má bu, minɛ yo sɛ koro si kabo am suse n a? I ti ka am sujɔjɔ gɔ nzue awa sin wɔ lɛɛ.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Daanfiɛ aniɛ barasu barasum sunnu durunya n nu, i gusu be wo má bɛrɛ bo i la má bu, i kɛrɛ la bu.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Tɔ, nyini ti, nzɛn be jɔjɔ aniɛ be na m ti má i, m ti daanfiɛ barasu be wɔ lɛɛ i mi dɔ, ye i gusu ti daanfiɛ barasu be wɔ lɛɛ m dɔ.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Kabo am nyunu aboro ka am nyá Awiɛwiɛ Casi n aceerim ni, am boro am nyi ni aceerim bo bu koro buka Kristo jama n na i nya faŋga buka su.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Nyini ti, sɔnɔ kɛrɛ bo i jɔjɔ aniɛ barasu barasum, i ti ye ni ka i sere Nyɛmɛ na i ma i aceeri n bo i koro yi i bu kere minɛm ni.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Dama saŋga kɛrɛ bo m sere Nyɛmɛ na m sere aniɛ barasu barasu be nu, m awiɛwiɛ susere Nyɛmɛ a, ama, m ti má i bu m sunsunni nu.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Nyini ti, deke bo i ti ye ni ka m yo la ka, m sere Nyɛmɛ fite m awiɛwiɛ nu wɔ, na m kaaki sere i fite m sunsunni nu, na m di jue fite m awiɛwiɛ nu kansi Nyɛmɛ, na m kaaki di jue fite m sunsunni nu kansi Nyɛmɛ.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Nzɛn a sukansi Nyɛmɛ na i fite u awiɛwiɛ nu, na be wo u bi bo i nya si má Nyɛmɛ atin ni, i mi yo sɛ koro ti u nyɛmɛsere n bu a, na i soro su se ka, “Ami” a?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Haari nzɛn u nyɛmɛsere ti kpa, i buka má yiri n bo i ti má i bu ni.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 M da Nyɛmɛ asi ka m jɔjɔ aniɛ barasu barasum tara am kɛrɛ.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Ama, nzɛn m ni Kristo jama n aba atiɛn ya nɔɔ susu Nyɛmɛ, na m jɔjɔɔri jɔrɛ kaan bo i fite m sunsunni nu, na bu tiiri i bu, i tara bo m jɔjɔ jɔrɛ beberebe aniɛ barasu nu ni.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 M ninbaam, má am sunsun kabo nbaatumam sunsun ni, ama, fa kɔ satiɛyo dika, am yo kabo nbaatumam yo ni, na am ma am sunsunni ti kabo anyunutifɔm dɛɛ ti ni.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Dama ba kɛrɛ i Nyɛmɛ nɔaniɛ kpamaawa n nu ka, Micɛra n ŋa,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Nyini ti, aniɛ barasu barasum jɔjɔɔwa n kere minɛm bo ba nya yo má Kristo yarada ni nyaari a, má bo ba yo yarada ni. Na bo bu kan Nyɛmɛ nɔaniɛ n kere minɛm ni, bu kere bo ba yo yarada ni nyaari a, má bo bu yo má yarada ni.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Nyini ti, nzɛn ambɛrɛ Kristo jama n atiɛn am nɔɔ, na am kɛrɛ sujɔjɔ aniɛ barasu barasum, na bo bu nya si má Nyɛmɛ atin ni, wara bo bu nya yo má yarada wuraari am nu, bu sé ka am nyunu akan am wɔ, má sɔ?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ama, nzɛn am atiɛn am nɔɔ, na am kɛrɛ sukan Nyɛmɛ nɔaniɛ ni, na bo i nya si má Nyɛmɛ atin ni, wara, bo i ti má yaradayofɔ aba awura am nu, na i ti kabo sɔnɔ kɛrɛ sujɔjɔ ni, i mi n sunsunni nu kere i ka i ti satiɛyofɔ ɔ, na Nyɛmɛ nɔaniɛ n di i jɔrɛ jaraki i.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Nyini ma i mi n kan asiri jɔrɛ kɛrɛ bo i wo i ahore su n fite fofoe nu a, na i kutu i jaa su, na i kansi Nyɛmɛ, na i se ka, “Nyɛmɛ wo am dɔ nahɔrɛ su.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Tɔ, m ninbaam, nzu deke ye i ti ye ni ka am yo i a? Deke bo m koro ka m kan kere am la ka, nzɛn am ba tiɛn am nɔɔ, na be la jue bo i di, wara be la kereewa be bo i kere, wara be la sayikereewa bo i fite Nyɛmɛ dɔ, wara be la aniɛ barasu be bo i jɔjɔ, wara be yi aniɛ jɔjɔɔwa n bu kere am, deke n kɛrɛ bo am yo i ni, am yo i na i buka Kristo jama ni, na i nya faŋga buka su.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Nzɛn nbem ba sujɔjɔ aniɛ barasu barasum, i ni i agaya kɛrɛ, bu yo minɛ nnyɔ, wara minɛ nsan, má bu tara sɔ. Bu ŋa bu jɔjɔ, bu jɔjɔ kun kun, i ti ye ni ka be gusu kaaki yi i bu kere am.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Ama, nzɛn be koro kaaki yi má i bu kere má am, i ti ye ni ka i mi n bo i sujɔjɔ aniɛ barasu barasum n mɔ i nɔɔ Kristo jamam nu, na i jɔjɔ ma i ŋu ni Nyɛmɛ.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Minɛm bo bu kan Nyɛmɛ nɔaniɛ n kere minɛm ni, i ti ye ni ka bu minɛ nnyɔ wara bu minɛ nsan jɔjɔ a, na nyiŋgam bo ba ka n fiiti i nu.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Nzɛn be sujɔjɔ, na Nyɛmɛ ayi deke be akere sɔnɔ nyiŋga, i ti ye ni ka sɔnɔ n bo i du mɔ sujɔjɔ n mɔ i nɔɔ, na yiri n bo Nyɛmɛ ayi deke be akere i n jɔjɔ.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Dama am kɛrɛ koro kan Nyɛmɛ nɔaniɛ n kun kun kere am beŋgu wɔ, adena am kɛrɛ sɔnsɔn deke be nu, na i ma am ahoresi.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 I ti ye ni ka bo bu kan Nyɛmɛ nɔaniɛ n kere minɛm n kɛrɛ la tarabuŋu fa kɔ bu Nyɛmɛ nɔaniɛ n kan su.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Dama Nyɛmɛ ti má bo i fa kpakpaakinu ba i minɛm dɔ, ama, i ma bu la tanalaifiɛ wɔ.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 nzɛn am ba tiɛɛnri am nɔɔ, i ti ye ni ka nbaram mɔ bu nɔɔ, bu la má atin ka bu jɔjɔ. Ama, wɔ yo daka ka bu yo bu ŋu bɛnlɛ, na bu su kabo nɔaniɛ kpamaawa n kere n su.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Nzɛn bu koro ka bu bisa jɔrɛ be, i ti ye ni ka bu bisa bu hunm awuru, dama i ti nyinsɛ wɔ ka bara jɔjɔ Kristo jama n nu.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Nyɛmɛ nɔaniɛ n du mɔ fite ambɛrɛ dɔ a, nzɛn sɛ? Wara ambɛrɛ ŋgumi ade Nyɛmɛ nɔaniɛ n a?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Nzɛn be sunsun ka i ti Nyɛmɛ nɔaniɛ kanfɔ, wara i sunsun ka i si Awiɛwiɛ Casi n aceerim jɔrɛ, i ti ye ni ka i mi si tenle su ka ahin nɔaniɛ n bo m sukɛrɛ ma am ni, i ti Mibiɛ n dɛɛ nɔaniɛ maawa a.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Nzɛn be wo am nu, na i de má ahin jɔrɛ n bo m sukɛrɛ ma am ni, ambɛrɛ mmɔɔ bu i mi ŋgbɛɛn.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Nyini ti, m ninbaam, i ti ye ni ka am boro am nyi na am sukan Nyɛmɛ nɔaniɛ n kere minɛm, na má am kanda minɛm ka má bu jɔjɔ aniɛ barasu barasum ni.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Na am yo deke kɛrɛ nyunyumi na i kɔ atin su.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.