1 Coríntios 13

Nyεmε Jɔrε Kadasi (CKO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nzɛn m jɔjɔ adamande aniɛ barasu barasu n kɛrɛ, na nzɛn m jɔjɔ mɛrɛkɛm aniɛ, na m koro má minɛm, m ti ka adaŋwore wɔ, wara m ti ka coco bo i bobo i beŋgu na i yo naŋmiɛ ŋgbɛɛn wɔ.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Nzɛn m de Nyɛmɛ nɔaniɛ n Awiɛwiɛ Casi n dɔ, na m kan kere minɛm, na m la si kɛrɛ na m si deke n kɛrɛ bo bu wo asiri nu ni, na nzɛn m la yarada haari bo m koro se bukam ka bu yasu bu tanaa­biri, ama, na m koro má minɛm, m ti ŋgbɛɛn wɔ lɛɛ.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Na nzɛn m faari m neŋgem kɛrɛ fa kpaaki nu maari yaari­fɔm, na m faari m ŋuniɛ­mbaa fa maari, na bu yara m sin, na m koro má minɛm, nyini n kɛrɛ bo m yo i n ti ŋgbɛɛn wɔ lɛɛ.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Sɔnɔ bo i la koro, i mi la sawɔrɛ wɔ, na i yo kpa, i mi si má minɛ kɔrɛ, i mi fɔ má yanfɔya, i mi koro má kpiri.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Sɔnɔ bo i la koro, i mi la má anyumbaa wuruu­wa, i mi yo má sa bo yiri ŋgumi yo ye, i mi fa má yaa ndende, i mi fa má jɔrɛ se má i kunnu na i teŋge su.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Sɔnɔ bo i la koro, i mi ahore ti má jɔɔ­wa fa kɔ satiɛ su, ama, i mi n ahore ti jɔɔ­wa fa kɔ deke bo i ti nahɔrɛ su a.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Sɔnɔ bo i la koro mindi de deke kɛrɛ wɔ, na i la yarada fa kɔ deke kɛrɛ nu, na i la ahoresi fa kɔ deke kɛrɛ nu, na i la mindi saŋga kɛrɛ.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Koro la má awieeri. Ama, aceerim bo Awiɛwiɛ Casi n fa ma minɛm na bu koro kan Nyɛmɛ nɔaniɛ n kere minɛm ni, i la saŋga bo i ba sin wɔ, minɛm bo bu jɔjɔ aniɛ barasu barasum ni, bu bá mɔ bu nɔɔ ɔ, na bo bu la si ni, i la saŋga bo i bá sin wɔ.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Kisa ya si má deke n kɛrɛ wie má, na Nyɛmɛ nɔaniɛ n bo ya kan kere minɛm ni, ya si má i kɛrɛ wie má.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Ama, nzɛn Kristo ba baari, nyini saŋga deke n bo ya si má i kɛrɛ ni aba i awieeri lɛɛ.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Saŋga bo m yo ti baatuma ni, m yo jɔjɔ baatumaya jɔrɛ wɔ, na m sunsun kabo baatuma sunsun ni, ama, m nyunu ba tiiri ni, na ma yaki baatumaya jɔrɛm n kɛrɛ.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Kisa dekem bo ya ŋu i ni, i ti ka ya niɛ ŋu i niɛɛnu nu wɔ, ama, ya bá ŋu i fofoe nu, kabo ya ŋu ya ŋu n wɔ. Kisa m si má deke n kɛrɛ, ama, saŋga suba bo m bá si deke n kɛrɛ, kabo Nyɛmɛ si m nahɔrɛ su ni.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Tɔ, kisa ahin deke nsanm ni wo bɛrɛ a, bɛrɛ la yarada, ni tama, ni koro, ama, bo i tara bu kɛrɛ n la koro wɔ.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.