1 Coríntios 13

Chuave NT (CJV_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ari iki iki moinga yokamai kanom nuwi si narekeingai duwaikai te na kamundi nuwi kokonan gan yokamai kanom nuwi si narekeinga ama duwaipa na denam minam ari mun fi erekenaika ena bero i nokom faikengua dungamere bo towa singa nokom unanan dunguamere na epe moraiye.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Te na kam mapunom di mari dowaika te na Yai Gumam inokore engua eke dere dungua muruwo mora firaika te na Yai Gumam kam mapunom muruwo ama mora firaika te na Yai Gumam fi ki ori wom si tere kopu ta “Ne tawa dere koro fo!” di towaika ena kopu koro tei fumba na denam minam ari mun fi erekenaika ena na tai noromanga tai moraiye.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Te guwai gainom i muruwo ire ari kuwanom erowaika te na Yai Gumam kokonan beika ari niki de fi narere “No e dongua gaipungi tei fiasi de erowapune,” di narere ena fiasi de nareimba na denam minam ari mun fi erekenaika Yai Gumam meina narokename.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Ena no yokamai denom minom ari mun fi eropunga mapunom epe benapune: No yokamai kene kene eiro ari kura kam di erekenapune. No ari kanom fire akire di erowapune. No ari tai kan munmane ako neinga yokamai niki de fi erekenapune. No nonon kanom akire dikenapune. No kou kou ama eikenapune.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 No ari kanom ime dekenapune. No nonon tainom i fi mokokenapune. No denom minom api kuawom sikenapune. No ari bei niki de norowainga mapunom kerekenapunba no fi moikere mokom bai erekenapune.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Te ari yokamai tai niki dongua benainga no mun fikenapunba ari yokamai tai nokapu benainga mun firapune.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Te no denom minom ari mun fi eropunga ari yokamai bei niki de norowainga no denom minom gore duwapunga niki de fikenapune. Te kakom kakom no yokamai inokore nokapu ari ei erowapune. No yokamai “Ari kakom kakom tai niki dongua benaime,” di fikenapunba “Okome ari tai nokapu benaime,” di firapune. Te ari yokamai bei niki de norowainga no tongi kinapunba no erowai te morapune.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ena no denom minom ari mun fi eropunga kakom goukenamba no Yai Gumam kam mapunom di mari dowapunga kakom i gouname. Te no ari iki iki kanom nuwi si norekeinga duwapunga ari kanom dinga yokamai firainga kakom i gouname. Te no fipunga tarom i ama gouname.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Te epena no tai muruwo fikepune. Ena muruwo fikepunga kam mapunom muruwo ari di mari de erekepunba
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Yai Gumam kakom engua unangua no yokamai yo tongua ari fuka duwapunga ena no tai muruwo fikenapungamere gounangoro ena tai ta ta muruwo firapune.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Te na gan gawo moika gan ka dunguamere na ka epe diye. Te gan gawo tai kanonguamere na epe tai kaniye. Te gan gawo inokore enguamere na epe inokore eiye. Na epe beipa okome na erowai tero gan gawo bengua mapunom ma deiye.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Ena epena no tai ta ta muruwo fikepunga ari “No gumanom kanapune,” diro furo kanimba kewa dekengua ena nokapu kankeingamere no tai kan muruwo epe fikepune. Epe fikepunba okome ari toren kanere gumanom kawom kaningamere no tai kan muruwo epe firapune. Epena Yai Gumam na moika mapunom muruwo fimie. Ena epemere okome Yai Gumam moingua mapunom na firaiye.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Ena no yokamai Yai Gumam fi ki si topunga mapunom i goukename. Te no yokamai “Yai Gumam ka dungua mukom faname,” epe di fipunga mapunom i goukename. Te no yokamai denom minom ari mun fi eropunga mapunom i ama goukename. Goukenamba no yokamai denom minom ari mun fi eropunga mapunom mapunom i orinan bepunba no yokamai Yai Gumam fi ki si topunga i mapunom gawo bepune. Te no “Yai Gumam ka dungua mukom faname,” epe di fipunga mapunom i ama gawo bepune.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.