Tito 3
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs ARA
1 Ena ne ari yai opai kiapanom benga yokamai ka yoporam boiro “Ne yokamai ari ori bo te ari kiapanom beinga yokamai ka dinga gore dire nuwi kokonan bei ereiyo! Te ne yokamai tai mapunom nokapu i muruwo kenom beire iyo!
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Te ne yokamai yai ta kam ka sikeiyo! Te ne yokamai wira dinga mapunom ari bei erere te yokoi ei ne ereiyo! Te ne yokamai kakom kakom ari yokamai nomanenom towane eire moiyo!” epe di ero!
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Ena komari nonon ama ka unanan inokore ei fire ka mapunom fire dourom boikepungoro te Satan kasu di norongoro no kon unanan fupunie. Te nuwi kokonan gan kiapam yai ka dungua dourom boinguamere epe nonon kuianom tai boi topunga tarom i te tai mun fi topunga tarom i dourom boipune. Te nonon kakom kakom ari yokamai bei niki de eropungoro te no kuianom yokamai tainom boi eropunie. Te ari yokamai nonon kianom bei noreingoro te nonon bei moiro yokamai kianom bei eropune.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Epe moipunba Yai Gumam no akire di norongua yaromi bei nokapu de norere dem miriyom mun fi norongua mapunom opom di norongua
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 ena no kakom kakom moi kuwom suwapunga inaro bepunga yaromi akire di norome. Te nonon yo tongua mapunom bepunga akire di norekemba yaromi nenen no kanom fi norongua akire di norome. Yaromi no denom minom biyom si norongoro ena no koi u mari naro bepunga Yai Gumam Murom Sumuna bei moiro akire di norome.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Te nonon Yesu Kirisito no akire di norongua yaromi gama moipunga Yai Gumam Murom Sumuna munmane wom ama norome.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ena iran Yai Gumam yo morom bei nokapu de norongua ena yaromi “No yo tongua ari moimie,” mora di mari dongua ena no kakom kakom moi kuwom suwapunga kiapam moipunga inapunie.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Na ka i di ereikai kawom diye.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Mapunomdai faimba ari ka mapunom ka unanan di ipo ka dinga yokamai te ari awanoma yokamai kanom inokore eire kura kam di ipo ka dinga yokamai te ari Mose ka di guwo dungua kura kam di ipo ka dinga yokamai moingi tei ma dere tongi fo! Ari epe benainga i faikenangoro te no akire di norekenamie.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Te nenta bei moiro Yai Gumam gama foi ei suwainga ena eken ta kakom bo kakom ta suwo “Nemane,” di to! Ena ka di towanga fikenangoro ne yaromi mounum wako to!
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Ne mora firanga yaromi nomanem faikengua u unanan fume. Yaromi biam faingua kanere “Biam faingua faikemie,” dumba beme.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Ena kamun nimi suwangua kakom “Na Nikopori iki birom ori tei moraiye,” di fika ena na Atema bo Taikiku ewi nen moingi tei dowaikai ne fire u na moiki tei kene kene eire uwo!
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Te yai ta ari ka kori dinga yokamai giranom moingua yaromi Sina te Aporo gere surai kon bam ta naipika ne yoporam boiro akire di ero! Te konmori tarom i surai ako nekeipika ne akire di ero!
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Ena no ka mapunom arinoma wan unanan moikenaro beimba yokamai kakom kakom tai mapunom nokapu i beiro furo ari tai kawom ako nekeinga yokamai akire di erowaro beinga ne nenen ka nuwi si ero!
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Ena yai opai muruwo na gere moipunga yokamai “Ne moi denio?” di ereimie. Te ari Yai Gumam fi ki si tere te denom minom no mun fi noreinga “Ne yokamai moi deimio?” ne di ero!
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.