Romanos 10

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena, ne Yai Gumam gama yokamao, na denam minam muruwo di fika “Na arinam Isirae ari yokamai moi kuwom suwainga inaime,” di fire kakom kakom Yai Gumam ka make ei te moiye.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Te na ka epe di mari dowaiye. Yokamai furo “Yai Gumam konom kawom i dourom borapune,” di moimba yokamai konom dourom borainga kawom kankeime.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Kankeinga ena yokamai Yai Gumam “Yokamai yo tere moraime,” dungua mapunom fikere ena nenen inokore einga dourom boime. Epe beinga i yokamai “Yai Gumam ‘Yokamai yo tere moime,’ dungua mapunom i faime,” epe di fikeime.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Epe di fikeimba Kirisito “Ari yai opai muruwo fi ki si narowainga Yai Gumam ‘Yokamai yo tere moime,’ duwame,” diro ena Mose ka di guwo dungua bei goume.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Ena Mose yaromi bei moiro ari ka di guwo dungua gore duwainga Yai Gumam “Yokamai yo tere moime,” di erowangua kanom i epe munom boime: “Yai ta ka di guwo dungua muruwo gore duwangua ena yaromi kakom kakom moi kuwom suwangua iname,” epe diro boime.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 — ausente —
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 — ausente —
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Ena ne ka epe dikenanba ka mapunom i epe dume: “Yai Gumam kam i nen moingi teina tei dume. Ne ka i di mari dowanga faimie. Te ne ka i inokore ei towanga i ama fanamie,” ka mapunom i epe dume. Ena ka i epe no yokamai “Ari yai opai Kirisito fi ki si towaime,” diro kam i di mari de moipunie.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 — ausente —
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 — ausente —
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Ena ka mapunom i epe dungua “Nenta fi ki si towangua yaromi gai goikename,” epe dume.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Ena Yai Gumam bei moiro no Yura ari te ari Yura ari moikeinga yokamai akire di norongua iran no yokamai muruwo gai goikenapune. Yai Gumam no ari yai opai muruwo Ari Wanopanom moingua iran no uwom boi topunga yokamai muruwo bei nokapu wom de noromie.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Ena ka mapunom i epe dungua “Ari yai opai muruwo Ari Wanopanom kam daire uwom boi towainga yaromi yokamai akire di erere moi kuwom suwainga mapunomom erowame,” ka mapunom epe dume.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Ena ka mapunom epe dumba Isirae ari yokamai fi ki si tekenainga ena toramere beire yaromi uwom boi towaime? Ena te yokamai gunom kam fikenainga toramere beire fi ki si towaime? Ena te yai ta gunom kam di mari dekenangua toramere beire yokamai ka i firaime?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Ena te Yai Gumam ari ka di mari dowainga yokamai ewi dekenangua toramere beire yokamai gunom kam di mari dowaime? Ena kam mapunom i epe dungua “Ari gunom kam ire unainga i tai nokapu wom dume,” ka mapunom epe dume.
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Dumba Isirae ari yokamai muruwo Yai Gumam gunom kam fi ki si tekeime. Tamanume. Aisaiya yaromi nenen ka epe dungua “Ari Wanopanom yo, no ‘Ka di mari dopunga ari yai opai muruwo fi ki si norekeime,’ epe di fipune,” Aisaiya epe dungua
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 iran i no mora kanopunga ari Kirisito kam di mari dowainga yokamai gunom kam di mari deime. Ena ari gunom kam firainga suwo koropane fi ki si towaime.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Ena na “Yokamai gunom kam fikeimo?” diro ne yokamai mina wako ereiye. Tamanume Yokamai ka i mora fimie. Yai Gumam gunom kam di mari deinga ka mapunom i epe dume:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Ena ka ta duwaiye. Ena “Isirae ari gunom kam fimba inokore ei fikeimo?” diro mina wako ereiye. Tamanume. Yokamai mora firo inokore ei fime. Komari Mose bei moiro Yai Gumam kam Isirae ari di mari de erome. Yai Gumam ka epe di erome:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Ena Isirae ari “Yai Gumam no yokamai towane akire di norowame,” epe di fimba Aisaiya yaromi kuri fikere Yai Gumam kam epe dume:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 yaromi Isirae ari kam wayom epe dume:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.