Lucas 4

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena Yoane Yesu nuwi mora bui tongoro Yai Gumam Muromom fure Yesu si di tongoro ena Yoran nuwi ma dere fungoro ena Murom Sumuna kon opom di tongoro ari moikeinga akaiyom tei furo
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 ena yo tei moingoro Satan yaromi ka kea ei te moingoro ena aro kakom 40 fume. Te kakom tei Yesu kua kopuna ta nekere ena okome kakom i mora goungoro Yesu meran goingoro
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 ena Satan yaromi “Ne Yai Gumam wam moranga kongo dunguai ne di erengere kopuna epemere darame,” epe di tongoro
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 ena Yesu ka mokom bairo Satan epe di tome: “Epe benaika faikeme. Ka mapunom epe dume: ‘Ari yokamai kua towane nowainga faikeme,’ dume,” di tome.
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Di tongoro ena Satan yaromi Yesu akiro fu iwa furo ena kene kene wom eiro mangi ikom akaiyom muruwo opom di tero
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 “Na mangi ikinam akainam i muruwo nan kiapam yai moiye. Ena iran kiapam beikai yai ta ‘Towaiye,’ diro towaiye. Ena kiapam beikai te akainam tai ta ta dunguai muruwo erowaye.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Koma ne na kanam akire dowanga ena tai i muruwo ne tainum duwame,” di tongoro
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 ena Yesu ka mokom bairo Satan epe di tome: “Yai Gumam kam mapunom ama epe dume: ‘Ne Ari Wanopanum Yai Gumanum kam towane akire duwanie. Te ne yokamai yaromi towane kokonanom inanie.’ epe dungua iran i na ne nenen kanum akire di erekenaiye,” epe di tome.
8 Mas Jesus respondeu:
9 — ausente —
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 — ausente —
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 — ausente —
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 ena Yesu ka mokom bairo “Nemane. Kam mapunom ama epe dume: ‘Ne Ari Wanopanum Yai Gumanum ka kea ei tekeyo!’ dume,” epe di tongoro
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 ena Satan ka kea ei tongua mapunom i muruwo mora goungoro ma dero “Okome na uro Yesu tokoi ka kea ei towaiye,” di firo fume.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Fungoro ena Murom Sumuna yoporam boingua Yesu tongoro inako dero Gariri man tei ikom akaiyomdi fungoro ena yaromi kam wayom Gariri man man tei muruwo fume.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Ena yaromi fu Yura ari yokamai ka nuwi si ereinga ikinom ikai fure ka nuwi si ere moingoro ena ari yai opai muruwo yaromi kam akire dime.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Ena Yesu kon koro koro furo okome fu iki birom ori Nasareti ume. Te koma yaromi gan gawo moingua Nasareti tei moi furo erowai tome. Ena yaromi iron kakom kakom ari ka nuwi si ereinga iki ikai funguamere ena epena ama epe furo arero “Yai Gumam kam mapunom kerowaiye,” di moingoro
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 ena yokamai ka mapunom yai Aisaiya boingua kam i di teingoro a fura dero epe boingua kanume:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 — ausente —
18 “O Espírito do Senhor
19 — ausente —
19 e proclamar o ano aceitável
20 ena a kumo siro tokoi pepa kiapam yai tero ame dongoro te ari yai opai ka nuwi si ereinga iki ikai tei moinga toren ikaneingoro
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 ena yaromi mapunom boiro “Epena na Yai Gumam kam i kereika ne yokamai fingai i mukom faimie,” di erongoro
21 Então Jesus começou a dizer:
22 ena yokamai muruwo “Yaromi kawom dumie,” diro te ka nokapu dungua inokore munmane eire “Aiya! Yaromi Yosefe wam moimba ka nokapu dumie,” epe dime.
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Ena Yesu “Na mora fikai ne yokamai ka epe di narowaimie: ‘Nupi kiapam yaiyo, ne ganum nenen bei nokapu do! Te ne Kapanem tei ari bei erengamere epe ne nenen akainumdi tawa ama epe beyo! Ne benanga i no yokamai mora firapunie,’ epe di narowaimba
23 Então Jesus disse:
24 na kawom epe di ereiye: ‘Ka mapunom yai u ikomdi ure ka dungua ariyoma fi kun dai tekeimie,’ epe di ereiye.
24 E Jesus prosseguiu:
25 — ausente —
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 — ausente —
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Te okome ka mapunom yai Eraisa moingua kakom Yura ari mantai gainga yokamai munmane moimba Yai Gumam yokamai nenta bei nokapu de erekengoro nokapu moikeime. Ma deiyo! Yai Gumam Siria yai Neiman towane bei nokapu de tome,’ na epe di ereiye,” di erongoro
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 ena ari muruwo ka nuwi si ereingai ikom ikai tei moinga ka i firo nomanenom niki ori wom de fire
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 ena arere “No yokamai yaromi fiasi guwom dowaro bepunie,” diro Yesu akire gure mena dere akire fu kopu iki birom ori ta dungui tei fimba
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Yesu yokamai moingi suna tei furo mora fu dome.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Ena Yesu dere fu iki birom ori Kapanem tei fume. Kapaniyam ikinom i Gariri ikinom akainom suna tei dumie. Ena Yura ari iron kakom tei yaromi furo ari ka nuwi si erongoro
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 ena yaromi ka wau fike diro nuwi si erongua iran ari yokamai kam i fire ganom nouro dime.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Te yai ta Yura ari ka nuwi si ereinga ikinom ikai tei moime. Yaromi dem miriyom ikai koi Satan muromom niki dongua moi tongoro ena u ori wom boiro
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 “Aiya! Nasareti yai Yesuyo, ne no yokama tora bei norowaro une? Ne ure no yokama bei niki de norowanga i faikeme. Na ne moinga mapunom ekaniye. Ne Yai Gumam yo tongua yai moinie,” epe dungoro
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 te Yesu kura kam di tero “Ne ka dikeyo! Ne yaromi dem miriyomdi ma dero u mena fo!” di tongoro ena Satan murom bei moiro yaromi fiasi ari moingi suna tei de tomba bei niki de tekero u mena ume.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Ungoro ari muruwo ganom nouro dire nenen ka di ipo ka dero “Aiya! Yaromi ka yoporam boire te kiapam bengua kam diro murom niki deinga yokamai ka di erongoro u mena wime. Ena yaromi tora beire ka epe dume?” epe dime.
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Ena iran Yesu kam wayom fu akai koro koro fume.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Ena Yesu ka nuwi si ereinga ikom tei ma dero fu Saimon ikom ikai fume. Ena Saimon imam biyai nowai ori gai iro gam murom sungoro yokamai Yesu “Oparomi akire di towane,” diro yana di teingoro
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 ena Yesu fu opai moingui teina tei furo arero moiro “Ne ganum murom sungua i mora gounamie,” epe di tongoro murom sungua mora goume. Ena kene kene wom eire oparomi arere kua kopuna kenom beire ari erome.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Ena okome aro u oropo taro naro bengoro ari bei moiro arinoma nupi mapunom mapunom fainga yokamai endire Yesu moingui tei wingoro yaromi okom ari yai opai moingi towane towane eiro tokoi bei nokapu de erome.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Te Satan murom niki deinga yokamai furo ari yai opai munmane denom minom ikai koi moinga ena dere u mena furo ka ori diro “Ne Yai Gumam wam moinie,” dingoro yaromi kura kam di erome. Yokamai mora fingai yaromi Yai Gumam “Ari akire di erowame,” diro awi dongua yaromi moingua iran Yesu bei moiro “Ka dikeiyo!” di erome.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ena koimoi kamun takongoro Yesu akai tei ma dero akai ta ari moikeinga akaiyom tei fungoro ena ari yai opai yaromi wandou fure kanere moingui tei fure “Yaromi ema dero kiname,” diro “Tawa yo moro!” di teimba yaromi bei moiro
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 “E e, na furo Yai Gumam ari kiapanom bei erongua gunom kam ari koro koro muruwo moingi tei ama di mari de erowaiye. Yai Gumam na nawi dongua ka i di erowaro wiye,” dume.
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Ena iran yaromi furo Yura ari man man muruwo moingi tei wan furo fu ka nuwi si ereinga iki iki ikai koi fure gunom kam di mari de erome.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.