Apocalipse 20

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena na kanikai Yai Gumam nuwi kokonan gan ta kamundi tei ma dero ako ume. Yaromi mansinom ori wom minom dongua kori gumam ki akore te okomdi tei kan sen ori wom ama akore ume.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ena na tokoi kanikai ari suwo koropane bei moiro ari kiapanom bei ereinga boinomdi tei ame dero moingoro ena Yai Gumam bei moiro ari yai opai yokamai ipu si erero ka kori di erowainga kokonanom eromie. Te na ama kanikai ari munmane wom yokamai kuianom Yai Gumam tei moimie. Koma yokamai bei moiro kei biyom bo te kei irai kuiam kam akire dikere te “O” dikeingoro ena keirai ginopui sungua mapunomdi tei bo te okonomdi tei si erekemba yokamai Yesu fi ki si tero gunom kam i di mari dero Yai Gumam kam i ama ako ki singa iran yokamai kianoma yokamai bei moiro yokamai nokonom boreingoro goimie. Yokamai goinga onopa i man minom dongua moingua kakom tei yokamai tokoi arire yokori moiro Kirisito gere noniki 1000 ari kiapanom bei ereimie.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yokamai tokoi arire yokori moimba ari suwo koropane ama goinga yokamai epena tokoi arikeimie. Tamanume. Noniki 1000 i gounangoro yokamai arowaime. Ena yokamai koma arire yokori moinga yokamai mapunonom i tora dume? Ari goiro tokoi aringa yokamai koma wom epe benainga arimie.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Ena ari koma wom tokoi arire yokori morainga yokamai mun ori wom firo yo tere moraime. Ari e dongua de derewo duwangua akaiyomdi tei morainga mapunom i ari koma arire yokori morainga yokamai kankenaime. Tamanume. Yokamai furo Yai Gumam te Kirisito gere fi mun ei teinga arinoma moiro te Kirisito gere noniki 1000 ari kiapanom bei erowaime.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Ena okome noniki 1000 i gounangoro kan iki kori gumam i yaunangoro Satan yaromi kan iki ma dero u mena uro
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ari yai opai man man koro koro tei moinga yokamai muruwo mimi bei erowame. Te makarawa fui nuwi bunamdi tei dunguamere epe ari man man koro koro tei moinga yokamai moiro te kanom dainga i “Gok te Makok ye,” diro daimie. Ena Satan uro “Yokamai furo Yai Gumam gama kura boi erowaime,” diro ekire kuku boi erongoro
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 ena yokamai koro tei ma dere kon arari furo Yai Gumam gama yo teinga yokamai iki birom ori Yai Gumam mun fi teinga kuku boinga akaiyomdi tei waiyapo de suna dere moimba e dongua kamundi teiri ako ungua Satan gama yokamai ganom dongoro goimie.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ena kakom tei Yai Gumam bei moiro Satan ari mimi bei erongua yaromi ako moiro fiasi kongo safa dongui akai tei de tome. Koma yaromi bei moiro kei biyom te ka mapunom kasu di mari dongua yaromi fiasi tei de erongoro ena ari suraiye yokamai akai tei moiro aro kakom bo kama kakom ganom kipi karangua firo kakom kakom moi derewo moraimie.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ena na kanikai ari kiapanom bei erongua boiyom ori wom feke dongua te yai ta ame dere moingoro kaniye. Ena man kamun yaromi moingui tei ma dero goungoro ena yokamai bei moiro man kamun tokoi kankeime.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Te na tokoi kanikai ari kanom faingua goinga yokamai te ari kanom wankengua goinga yokamai moingoro kaniye. Yokamai ari kiapanom bei erongua boiyomdi tei arere moingoro ena yai ta bei moiro munom ganom munmane ako fura dome. Te yaromi bei moiro ari kakom kakom moi kuwom suwainga inainga yokamai kanom munom ganom boingua i ama fura dome. Koma munom ganom munmane koma ako fura dongua ari yai opai muruwo tai beingamere epe munom ganom i ikai tei boingoro ena epena Yai Gumam bei moiro yokamai tai mapunom beingamere epe ipu si erere meinanom erome.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Te ari fui nuwi tei goinga yokamai tokoi aringoro te ari goinga akaiyom tei moinga yokamai ama tokoi aringoro yokamai muruwo fu boiyomdi tei fingoro ena yokamai tai mapunom beingamere epe Yai Gumam ipu si erome.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Ena Yai Gumam bei moiro ari koma goinga guwom akai tei moinga yokamai muruwo fiasi e dongua de derewo duwangua akaiyom tei dome. Ena ari fu e dongua de derewo duwangua akaiyom tei nainga yokamai kawom goraime. Koma yokamai mangi tawa goimba epena yokamai tokoi ama goimie.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ena ari kakom kakom moi kuwom suwainga akaiyom inainga yokamai kanom munom ganom boimba ari yokamai kanom munom i boikeinga yokamai fiasi e dongua kakom kakom de derewo duwangua akaiyomdi tei deime.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.