2 Coríntios 13
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVI
1 Ena koma eken surai na u ne yokamai moingi tei uka ena epena na tokoi u ne yokamai moingi tei unaika kenom beiye. Te Yai Gumam kam mapunom i epe dume:
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Ena ne yokamai nomanenom si awa tekenainga na ka kori epe mere di erowaiye. Te koma eken surai na ne yokamai gere moipunga na “Ari bianom beinga yokamai kan de erekenaipa kupa einaiye,” di ereiye. Ena epena na bei moiro ne yokamai moingi tei na moikeikai ka koma dika kam i tokoi di erowaiye: “Na dere inako dero ne yokama moingi tei unaikai na ari koma bianom beinga te ari okome bianom beinga yokamai kan de erekenaipa kupa einaiye,” epe tokoi di ereiye.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Ena ne yokamai “Kirisito na ka di naronguamere na ne yokamai epe di erome,” duwaro beinga ari bianom beinga yokamai kan de erowaiye. Kakom tei na ka kori ne yokamai di erere kipi kokonan erowaiye. I epemere Kirisito ka kori di erowame. Ne yokamai “Na yoporam boire ka kori no yokamai di norekename,” di fikeiyo! Kawom na yoporam boiro ka kori di erowaiye.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Te Kirisito goingua kakom kawom Kirisito yoporam boikengoro eri yoro bakomdi tei si goimba tokoi arongua kakom Yai Gumam yoporam ori wom boingua tongoro moimie. Ena Kirisito yoporam boikenguamere no yokamai epe yoporam boikepunba Yai Gumam yoporam boinguai no yokamai norongoro ena no te Kirisito gere ama moiro kokonan bei eropune.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Ena ne yokamai kakom kakom Kirisito fi ki si teimbore fi ki si tekeime? Denom minom fi kenom beiyo! Ena ne yokamai “Kirisito Yesu no yokamai denom minomdi ikai koi moimie,” di fikenainga ena ne yokamai fi ki si teinga i faikeme.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Faikemba ne yokamai mora firainga no yokamai denom minomdi bei nokapu dere kan nokapu kenom bepunga ena Kirisito kawom fi ki si topune.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Ena Yai Gumam ne yokamai akire di erowangoro tai niki dongua mapunom i beikenaro beinga no yokamai ka make ei topune. Ena ari yokamai no yokamai kokonan bepunga kanere “No yokamai Kirisito fi ki si teime,” duwaro beinga no yokamai ka make eikepunba ne yokamai yo tongua mapunom benaro beinga ka make epune. Te ne yokamai yo tongua mapunom benaimba ari yokamai no yokamai kanere “No yokamai fi ki si tekeime.” duwainga i faname.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Kawom, no yokamai tai kawom dinga tarom i ime dowapunga faikemba no yokamai ka kawom dingai akire diro kokonan ipunie.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Ena no yokamai u ne yokamai moingi tei ure yoporam boiro kupa eikenapunga te ne yokamai yoporam boiro mapunom nokapu benainga ena no yokamai mun firapunie. Ena no yokamai bei moiro “Ne yokamai erowai tero yo tongua mapunom benaime,” diro ka make ei topune.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Te na kura kam ne yokamai di erowaro beika Ari Wanopanom yoporam boingua na narekeme. Tamanume. Ne yokamai fi ki si teinga mapunom mokonaro bengua narome. Ena iran na u ne yokamai moingi tei unaika kakom Ari Wanopanom yoporam boingua narongua na kura kam ne yokamai di erekenaro beika epena na akai ta moika munom i boi ereiye.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Ena, arinamao, na ka munom boi ereika i mora goume. Ena ne yokamai erowai tere yo tongua mapunom beingi tei yo tere wan moiyo! Te na ka di ereika fi goi iyo! Te ne yokamai nomanenom towane eire moiyo! Te ne yokamai nenen kura kamui boikeiyo! Ne yokama epe morainga ena Yai Gumam mun finga mapunom kapakom te gore amine einga mapunom kapakom yaromi u ne yokamai moingi tei ure towane moimie.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Te ne yokama Yai Gumam gama ari emenoma yokamai kanere kurere ka nokapu di ereiyo!
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.