1 Tessalonicenses 1

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pauro te Saira te Timoti no yokamai munom ganom i ne yokamai Tesaronaika iki birom ori tei fi ki si teinga yokamai moinga boi eropunie. Te ne yokamai nenom Yai Gumam gere te Ari Wanopanom Yesu Kirisito gere ama moimie. Ena surai ne yokamai bei nokapu de erowaipika te bei denom minom wira dungui de erowaipika surai mina wakore di erowapune.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Ena no yokamai kakom kakom ne yokamai kanom di fipunga Yai Gumam mun fi topune. No yokamai ka make epunga kakom ne yokamai kanom dairo ka make epune.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Ena ne yokamai fi ki si teinga mapunom beinga te ne yokamai ari mun fi erere kokonan bei ereinga te ne yokamai yoporam boiro mora finga Ari Wanopanom Yesu Kirisito yaromi tokoi u mangi unangua ena no yokamai inokore eire nenom Yai Gumam yaromi mun fi topune.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ena, arinomao, no yokamai mora fipungai Yai Gumam dem miriyom ne yokamai mun fi erere yaromi gama moraro beinga gunom boi erome.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Ena no yokamai gunom kam ire u ne yokamai moingi tei upunga ka yo towane di erekepunba yaromi yoporam boingua norongoro te Murom Sumuna no yokamai gere moiro ka di mari de erere “No yokamai ka dupungai kawom dupune,” diro di eropune. Te ne yokamai mora fingai no yokamai tai mapunom i ne yokamai moingi suna tei bepungai beiro ne yokamai akire di eropunie.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Te no yokamai mapunom wan moipungai ne yokamai mapunom i dourom boire te Ari Wanopanom mapunom ama dourom boimie. Te ne yokamai uro no kanom fi ki singa ari bei niki ori wom de ereimba Yai Gumam Murom Sumuna akire di erongoro ne yokamai mun fimie.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Ena ne yokamai epe beinga yo tongua mapunom opom di ereinga ena ari fi ki si teinga yokamai Akeiya tei te Maseronia tei moinga dourom boimie.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Te ne yokamai Ari Wanopanom gunom kam fi ki si teinga kam Maseronia ari yokamai te Akeiya ari yokamai moingi tei fimie. Te ka i yokamai moingi tei towane fikeimie. Ne yokamai Yai Gumam fi ki si teinga kam ari yai opai muruwo koro koro moingai ama fimie. Ena iran no yokamai fure ne yokamai fi ki si teinga kam wayom ari di erowapunga faikeme.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Te yokamai nenen kanere no yokamai fu ne yokamai moingi tei upunga ne yokamai kurere noreinga kam wayom di mari de noreimie. Ne yokamai bei moiro yai gumam kasu yokamai ma dere denom minom si awa tere Yai Gumam kawom yokori moingua yaromi kokonanom beimie.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Epe beinga ena ne yokamai Yai Gumam wam Yesu kamundi moingua ma dere u mangi tawa unangua kakom kiapam bei moimie. Yaromi goimba Yai Gumam akire di tongoro tokoi arirome. Ena okome Yai Gumam nonon ari yokamai ipu si norere kupa noinangua kakom yaromi akire di norongoro kupa noikename.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.