1 Timóteo 6

YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena nuwi kokonan gan kakom kakom nuwi kokonan inga ne yokamai epe inokore ei fiyo! Ari Yai Gumam kam ka sikenaro beinga te no ka nuwi si eropunga kam ka sikenaro beinga ena ne yokamai nuwi kokonan kiapanom yai ori kam akire dire kokonan nokapu bei teiyo!
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Epe beiro ena ne yokamai “No te no kiapanom ari ori gere Yai Gumam fi ki si topune. Ena yokamai no arinoma moinga kanom akire dikenapune,” dikenaimba ne yokamai “No kiapanom ari ori ama fi ki si teinga ena no akire di erowapunga yokamai kanom moko iwa namie. Te no denom minom yokamai ama mun fi eropune,” epe di fire kokonan nokapu wom bei ereiyo! Ena ne, Timoti, kakom kakom ari yai opai yokamai mapunom epe ka nuwi si erere di mari de ero!
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ena nenta no Ari Wanopanom Yesu Kirisito gunom kam kawom mouwom wako tere ena “Yai Gumam kam ari nuwi si erongua ma dere ka ta ari kirawa si erowaiye,” duwangua
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 ena no ama fipunga yaromi nenen kam akire dire te ka muruwo fikeme. Te yaromi ka munmane dungua kura kam di ipo ka dongoro ena ari denom minom niki de fi tere kura boi tere kam ka sire te inokore niki dongua ei teimie.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Epe beire yokamai kakom kakom kura kam unanan dingoro te inokore ei finga ama unanan fungoro ena yokamai kam mapunom kawom ma dere te “No yokamai Yai Gumam konom napunga ena guwai gai munmane inapune,” epe ama di fime.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Di fimba no kongo mukom guwai gainom kuianom boi tekenangua ena Yai Gumam konom dourom boiro mun firo wira dire morapune.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ena nonon mora fipunga manom i no kui nonguai mangi tawa umari fupunga no tai kan ta ire kupune. Te okome no gorapunga mansinomdi enainga kakom tei tai ta ta iro kinapune.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Ena no kua kopuna duwangua te gai kuki duwangua ako nowapunga ena yo moiro mun firapunba
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 ari “Kongo guwai gai munmane ako nowapune,” di finga yokamai Satan yaromi kinanom siro bai taki suwangua ako fanaimie. Ena yokamai kuianom guwai gai inokore eingoro te tai bei niki de erowainga tarom inaro beinga ena yokamai ako fairo e dongua akaiyomdi naimie.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Te tai niki dongua mapunom mapunom i epe: Ari yokamai kuianom kongo guwai gainom ako neinga inokore eime. Ena ari suwo koropane kuianom kongo guwai gainom boingua fi ki si teinga konom ma dere fime. Ena iran epena kipi kaingua tarom munmane yokamai denom minomdi sime.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ena ne Yai Gumam gam moinie. Ena ne tai i mounum wako tere tongi fo! Ena ne yo tongua mapunom dourom boro! Te Yai Gumam mapunom bengua te fi ki si tenga mapunom te ari mun fi erenga mapunom te erowai tere moinga mapunom te wira dire moinga mapunom i ama dourom boro!
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ena epe beiro fi ki si tenga mapunom yoporam boiro kokonan beyo! Te ne ari munmane okonom muromdi moire “Na Yai Gumam konom naro beiye,” di mari denga kakom ne a ki suwaro benga Yai Gumam ne unum boingua ena ne kakom kakom moi kuwom suwanga inanga yoporakom boiro inokore eyo!
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Ena Yai Gumam no ari yai opai muruwo yokori moipunga mapunom norongua yaromi mapomdi tei moipunga te Kirisito Yesu yaromi Pondiasi Pairoti mapomdi tei moingua nenen kam wayom nokapu di mari dongua yaromi mapomdi tei moipunga ena na ka yoporam boiro ne di erowaiye.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Ena ari ne benga kanere “Yai Gumam kam i kawom dikeme,” dikenaro beinga ena ne Ari Wanopanom Yesu Kirisito u mari unangua kakom kiapam morangi ne Yai Gumam kam dungua gore do!
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Ena yaromi umari unangua kakom teina unangua Yai Gumam duwangoro kawom umari uname. Te no ari Yai Gumam no kiapanom bei norongua yaromi towane kam akire duwapune. Te ari kanom mokoinga yokamai suna tei yaromi towane kam mokome. Te ari wanopanom yokamai suna tei yaromi towane no Ari Wanopanom moimie.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Te yaromi towane kakom kakom yokori moiro goikemie. Te yaromi kawom keranom sungua ori wom moingui nonon yaromi moingui teina tei kinapune. Te nenta yaromi gumam koma kankengua te yai ta okome gumam kanangua faikeme. Ena yaromi kam ori te yoporam boingua kakom kakom di derewo duwamie. I kawom.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ena ne mangi tai munmane ako neinga yokamai ka epe di ero: “Ne yokamai nenen kanom akire dikeiyo! Te ne yokamai ‘No yokamai tai munmane ako nopunga kamundi napune,’ di fikeimba ‘No yokamai Yai Gumam fi ki si towapunga kamundi napune,’ epe di fiyo! Kongo mukom guwai gainom i gounaro benaimba nonon mun firaro bepunga Yai Gumam tai kan muruwo noromie,” di ero!
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Te ne ama yoporam boiro ka ta di ero! “Ne yokamai mapunom nokapu beiyo! Te ne yokamai tai munmane ako neingamere ena ne yokamai mapunom nokapu munmane epe beiyo! Ena ne yokamai mun fire kongo mukom guwai gainom ire ari yo morom ereiyo!” epe di ero!
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ena yokamai epe benainga yokamai meinanom kamundi enaingoro kakom kakom tei duwame. Ena iran yokamai kakom kakom moi kuwom suwainga kawom inaime.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timotiyo, Yai Gumam kokonan eronguai ne kanere kiapam nokapu beyo! Te ne ka yo morom dingai mounum wako to! Te ari suwo koropane no kanom mapunom i mounom wako tere “No yokamai nenen mapunom mapunom fipune,” diro ka kasu dingoro ena ne kanom i dourom boikeyo!
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Te ari koropane kanom i epe diro dourom boiro ena no fi ki si topunga mapunom ma dere fime.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.