1 Timóteo 5
YAI GUMAN GUNOM KAM (CJV) vs NVT
1 Ena ne ari dumanom yokamai kura kam di erekenba ne aunum ka wira dire di tengamere epe ne bei moire yokamai ka wira dire epe di ero! Te nenen emenuma kenom bei erengamere epe ne gaima gako yokamai epe kenom bei ero!
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Te ne nenen manum kenom bei tengamere epe ne opai dumanom yokamai kenom bei ero! Te nenen kepenuma kenom bei erengamere epe ne ama gako yokamai kenom bei ero! Ena ne “Mapunom niki dongua bei erekenaiye,” diro ne ama gako yokamai kenom nokapu bei ero!
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ena ne opai werai yokamai arinoma moikeinga yo moinga kanom fire akire di ero!
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Akire di erenba opai werai oparomi wam bo apom bo awam kui engua morainga yokamai koma nenen ikinomdi kam mapunom kokonan beire oparomi akire di towaime. Yokamai epe benainga ena yokamai nenom manom awanoma meina mokom bai erowaingoro ena Yai Gumam yaromi mun kan erowame.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Dumba opai werai ta gan kui nekengua nenen yo moranguai oparomi Yai Gumam fi ki si tere aro kakom bo kama kakom tei ka make ei tere “Akire di naro!” di tome.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Dumba opai werai ta mapunom kou kou benangua ena ne “‘Oparomi kuiyam yokori moimie,’ dikeiyo! Oparomi kuiyam mora goime,” duwame.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ena ne opai werai yokamai kanom i Yai Gumam gama di mari de erowanga ena yokamai kon niki dongui tei kinaime.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Kawom, nenta ariyoma a kenom bei erekenangua i faikemba nem mam a kenom bei erekenangua i ori wom faikeme. Yaromi epe a kenom bei erekenangua fi ki si tongua konom ma dongoro ena ari fi ki si tekeinga yokamai mapunom niki dongua beimba yaromi mapunom niki dongua bengua moko iwa fume.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ena opai werai oparomi noniki 60 ime dowanguai te oparomi yai towane efem biyai moranguai ena ne “Oparomi kua kopuna suwo ire nowame,” diro kam munom ganom boro!
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Te ari yai opai kaninga oparomi kon nokapu wan moimo? Te oparomi gan kui engua kiapanom nokapu bei eremo? Te oparomi ari akai bam ta yokamai kua kopuna eremo? Te oparomi Yai Gumam gama yo teinga yokamai kaunom biyom sumo? Te oparomi ari tai niki dongua fuka di erongua yokamai akire di eremo? Te oparomi kokonan mapunom mapunom nokapu imo? Ena ne oparomi kam wayom firanga nokapu duwangua ena kam munom ganom boro!
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ena opai werai yokamai noniki 60 ime dekenaingai ne kanom i munom ganom boikeyo! Yokamai “Yai ta tokoi kau enapune,” di firo ena Kirisito kokonanom beinga ma dowainga i faikename.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Yokamai nenen ka koma diro “No yokamai Kirisito kokonanom benapune,” dinga ma deinga ena iran Yai Gumam ipu si erowame.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Te tai mapunom ta ama yokamai firo beimie. Yokamai kokonan beikeinga yo moiro ena fu iki dungui dungui muruwo fure ka noromanga ka dime. Te yokama epe towane beikemba yokamai koro koro furo ka kapo kapo dire te ari koropane kokonanom “Akire di erowapune,” diro faikengua beimie.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ena na epe di fika opai werai koi yokamai yai tokoi kau eiro gan kui eiro nenen ikinom kiapam benaime. Yokamai epe benaingai ena nonon kianoma yokamai kanom ka si norowainga konom dikemie.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Dumba opai werai yokamai suwo koropane epena Yai Gumam mounom wako tere Satan yaromi dourom boime.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ena opai ta fi ki si tongua oparomi ariyoma suna tei opai werai suwo morainga ena oparomi nenen opai werai i kiapanom bei erero kua kopuna gai kuki akire di erowame. Opai werai yokamai ariyoma kiapanom bei erowainga i faingua ena ari Yesu fi ki si teinga yokamai furo opai werai yokamai kiapanom bei erowaingai faikeme. Ena opai werai yokamai ariyoma kiapanom bei erowainga ena ka mapunom ikom kiapam beinga yokamai opai werai yokamai gan kui nekeinga nenen yo morainga yokamai kiapanom bei erowaimie.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ena ne yokamai bei moiro ari mokoinga Yai Gumam gama kiapanom nokapu bei ereinga yokamai kanom akire di erere bei nokapu wom de ereiyo! Te yokamai Yai Gumam gunom kam ari di mari de erere ka kirawa si ereinga ne yokamai kanom kawom akire diyo!
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Te no mora fipunie. Kam mapunom “Ne non burumakau kui mukom ekinguai giram i ako fere koikeiyo! Non i kui suwo nowangua fanamie,” epe dungua ena ari Yai Gumam kokonan beinga yokamai meina erowapune. Te ka mapunom ta i “Kokonan gan yokamai meina inaimie,” ama epe dume.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ena te yai ta ure “Yai mokongua Yai Gumam gama kiapanom bei erongua yaromi bei unanan domie,” duwangoro ne ka i fikeyo! Dumba yai surai bo yai suraiye bo ka i epe wom duwainga ena ne firo!
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ena ari ori Yai Gumam gama kiapanom beinga suwo koropane yokamai bianom benaingai ena gama yokamai kuku borainga ne ari muruwo okonom muromdi tei moiro ari ori bianom faingua imari de erowangere ena iran ari bianom beikeinga yokamai ama kuri firaimie.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ena Yai Gumam mapomdi te Kirisito Yesu mapomdi te Yai Gumam kamundi nuwi kokonan gan nou kei ei erongua yokamai mapunomdiri na ka fainguamere yoporam boiro ne di erowaiye. Ena ne na giranam gore do! Te ne “Yaromi yai ori moimbo yai kuwanom moimbo?” di fire tai bei erekeyo! Te ne “Yaromi na arinam moimbo moikembo?” di fire tai ama bei erekeyo! Tamanangua ne yo tongua mapunom toka beyo!
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Te nenta Yai Gumam kokonan benaro bengua ne kene kene eire gunom boire okonum birom kopu eikeyo! Te ari yokamai bianom benainga ne gere ama beikenba ne yo tere moro!
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ena ne maranum kipi kaingua te ne kakom kakom nupi fai moingai ena nuwi towane yo nekenba ne nuwi wain gawo toka ama no!
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ena Yai Gumam ari ipu suwangua kakom kungua koma ari suwo koropane bianom fainguai imari dongoro no kanupune. Te ari suwo koropane bianom faingua eke dere dumba okome umari unamie.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Te epemere ari suwo koropane mapunom nokapu beingai imari dongoro no kanupune. Te ari suwo koropane yokamai tai mapunom nokapu beingai ama kakom kakom eke dere dumba okome umari unamie.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.