Marcos 13
Chru (CJE) vs NTLH
1 Tŭ Yàng Jêsu pơrpa tơbiă mư̆ng anih sàng duh-dơlbăt, sa aràng mơnih tui-mơgru đờm sơ̆ng Pô: “Ơ Pô-Pơto, Pô-Pơto c̆ơ dih, du boh pơtơu ni prŏng la thơu hơdùm, sơ̆ng du sàng ni màng-mơkrư la thơu hơdùm!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Yàng Jêsu đờm: “Hã 'buh du sàng prŏng nư̆n ơu? Bloh ni, rơŭ 'buh dò boh pơtơu lơi rờng tơ ngŏ boh pơtơu pơkơ̆n tra. Abih tih rơŭ kŏng jơrlơh trŭn.”
2 Jesus respondeu:
3 Tŭ Pô dò guh tơ ngŏ c̆ơ̆ Ôlibe, găn tơ anaŭ sàng duh-dơlbăt, nư̆n Pier, Jakơ, Jăng, sơ̆ng Andre truh tơnia krơi Pô:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Yòng Pô-Pơto đờm brơi buơl dơlhă thơu tŭ lơi du bruă nư̆n rơŭ tơbiă truh, sơ̆ng tŭ abih tơgrơ̆ bruă nư̆n kơjĕ truh tŭ luĭ-dŭt, nư̆n hũ nàl hơgĕ brơi pơthơu dơlhơu ơu?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Yàng Jêsu tơma đờm sơ̆ng buơl guñu: “C̆ơ-kơrhia bĕ, juơi luơi aràng sơi pơluơ pơ̆ng-gơla buơl guhã.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Kơyoa hũ lô mơnih rơŭ mă angăn Kơu bloh truh sơ̆ng đờm lài: ‘Rùp-phŭn Kơu la Pô Krist!’ Sơ̆ng guñu rơŭ pơluơ pơ̆ng-gơla lô mơnih.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Tŭ buơl guhã mơhư̆ đờm mư̆ng kơlìn-kơtuă sơ̆ng pơnuaĭ tiơ̆ng 'bèk mư̆ng kơlìn-kơtuă, nư̆n juơi sơnư̆ng huơĭ. Du bruă nư̆n păl tơbiă truh, bloh ka iơŭ la luĭ-dŭt ơu.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Kơyoa buơl làng ni rơŭ tơgồ tămdră-wơ̆ sơ̆ng buơl làng pơkơ̆n, lơgăr ni tămdră-wơ̆ sơ̆ng lơgăr dih. Lô anih rơŭ hũ tơtuơ̆n-jơrlơh lơ̆n-tơnah, sơ̆ng lô anih rơŭ hũ ờ-lơpa. Bloh nư̆n mĭn la c̆ơmrừp pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr soh.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Mư̆ng pơ-ơnah buơl guhã, păl c̆ơ-kơrhia bĕ! Kơyoa buơl guñu rơŭ mă jào buơl guhã tơ du tơrpuơl gơnuăr apăn-akŏ; buơl guhã rơŭ kŏng aràng glih-pờng lăm du anih sàng pơtòm. Kơyoa mư̆ng Kơu, buơl guhã rơŭ păl dò dơ̆ng tơ anaŭ du kwăng apăn-akŏ du c̆àr lăm lơgăr sơ̆ng du pơtau, tô ngă grơh tơ buơl guñu.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Bloh dơlhơu biă, Pơnuaĭ-Siàm păl hũ pơto-akhàn tơ abih tơgrơ̆ buơl làng.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Tŭ buơl guñu ba buơl guhã nau jào, nư̆n juơi sơnư̆ng kơ-ù dơlhơu mư̆ng pơnuaĭ drơi rơŭ đờm, bloh truh jơ nư̆n, đờm bĕ tui du pơnuaĭ rơŭ hũ brơi tơ buơl guhã. Kơyoa 'buh iơŭ rùp-phŭn buơl guhã đờm ơu, bloh la Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Adơi-ai rơŭ pơblơ̆ jào gơŭ tô aràng pơmơtai, ama rơŭ jào anà; du anà rơŭ tơgồ tămdră-wơ̆ sơ̆ng ame ama drơi bloh ngă tơ ama ame păl mơtai.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Buơl guhã rơŭ kŏng tơgrơ̆ mơnih mơbai-lơmù kơyoa angăn Kơu. Bloh aràng sơi kơjăp hơtai-hơtiàn tơ̆l truh luĭ-dŭt, mơnih nư̆n rơŭ hũ dŏng-pơklàh.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Tŭ buơl guhã 'buh phơ̆n ngkòr-sơŭ ngă tơbiă pơnuaĭ kơprah-kơprĭng tơ Anih Sơc̆ih-Sri, dò dơ̆ng tơ anih ñu 'buh hũ gơnuăr dò dơ̆ng (aràng sơi pơrpoh-c̆ơ păl wờng), nư̆n aràng sơi dò lăm c̆àr Juđe, đuaĭ dơŭ bĕ tơ ngŏ c̆ơ̆;
14 E Jesus continuou:
15 aràng sơi dò tơ ngŏ 'blàng bơbŭng sàng, nư̆n juơi trŭn halài đuaĭ tơma lăm sàng tô mă tơgrơ̆ phơ̆n hơgĕ;
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 aràng sơi dò tơ 'blàng hơma juơi gài mơrai wơ̆ tô mă ào agàh.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Lăm du hơrơi nư̆n, gleh-glăr dồn-să biă tơ du mơnih kơmơi hũ mơtiàn sơ̆ng du mơnih kơmơi hũ anà mơnga dò mơ̆m!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Iơu lài bĕ tô pơnuaĭ nư̆n 'buh tơbiă truh lăm blàn mơrềt.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Kơyoa lăm du hơrơi nư̆n rơŭ hũ pơnuaĭ gleh-glăr rŭng-rài prŏng biă, bloh mư̆ng tŭ Yàng Pô Lơngì pơc̆rơ̆ng tơbiă lơngì-tơsì tơnah-rơya tơ̆l truh tơ tŭ ni kŭng ka tŭ lơi hũ, sơ̆ng hơdơi ni kŭng rơŭ 'buh tŭ lơi hũ yơu nư̆n tra.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Yah Yàng 'buh suă pơ-ơwĕt du hơrơi nư̆n wơ̆, nư̆n 'buh sa aràng mơnih lơi hũ dŏng-pơklàh. Bloh kơyoa mư̆ng du mơnih Pô hũ pơlih-rơwah, nư̆n Pô rơŭ suă pơ-ơwĕt du hơrơi nư̆n wơ̆.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Tŭ nư̆n, yah hũ aràng sơi đờm sơ̆ng buơl guhã: ‘Ni, Pô Krist dò tơ anih ni!’ halài: ‘Pô dò tơ anih nư̆n,’ nư̆n juơi păng-tui.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Kơyoa rơŭ hũ du pô krist lơ̆r sơ̆ng du mơnih gơnuăr-hwơ̆r lơ̆r tơbiă truh; guñu rơŭ ngă lô nàl-c̆rih pơnuaĭ-krơi tô pơluơ pơ̆ng-gơla. Yah hũ rơgơi jiơ̆ng, guñu kŭng pơluơ pơ̆ng-gơla găm du mơnih hũ pơlih-rơwah rơi.
22 Porque aparecerão falsos
23 C̆ơ-kơrhia bĕ. Kơu hũ đờm dơlhơu abih tơgrơ̆ bruă tơ buơl guhã bơjơ.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Lăm du hơrơi nư̆n, hơdơi pơnuaĭ gleh-glăr rŭng-rài, nư̆n ia-hơrơi rơŭ tơbiă jiơ̆ng kơnăm-mơsrư̆, ia-blàn rơŭ 'buh pơsàng sơrdah tra,
24 Jesus disse:
25 du ia-pơtŭ rơŭ mư̆ng ngŏ lơngì lĕ trŭn, sơ̆ng du gơnuăr tơ ngŏ lơngì rơŭ tơtuơ̆n-mơgơi.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Tŭ nư̆n aràng rơŭ 'buh Anà Mơnih, mă gơnăp-gơnuăr prŏng sơ̆ng pơnuaĭ màng-kơc̆rà prŏng mư̆ng tơkrah hwăl lơngì bloh truh.
26 Então o
27 Pô rơŭ pơđăr du mơnih gơdrưh nau pơgùm-pơtòm abih tơgrơ̆ mơnih hũ pơlih-rơwah mư̆ng gùt-dăr lơngì, mư̆ng anih luĭ-dŭt lơ̆n-tơnah tơ̆l truh anih luĭ-dŭt lơngì.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Păng bĕ pơnuaĭ pơmơyơu mư̆ng kơyơu hra. Tŭ thàn ñu pơrpa tơbiă sơbŭt c̆ă sơla, nư̆n buơl guhã thơu blàn kluơĭ kơjĕ truh.
28 Jesus disse ainda:
29 Kŭng yơu nư̆n rơi, tŭ buơl guhã 'buh du pơnuaĭ nư̆n tơbiă truh, nư̆n thơu Anà Mơnih kơjĕ truh bơjơ, dò tơ anaŭ bơh 'băng.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, jơi rài ni rơŭ 'buh nau rơlau dơlhơu tơ tŭ tơgrơ̆ bruă nư̆n tơbiă truh.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Lơngì sơ̆ng tơnah rơŭ lơhiă, bloh tơgrơ̆ pơnuaĭ Kơu đờm rơŭ 'buh tŭ lơi lơhiă ơu.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Mư̆ng hơrơi sơ̆ng jơ nư̆n 'buh aràng sơi thơu jiơ̆ng. Du mơnih gơdrưh tơ ngŏ lơngì halài Anà kŭng yơu nư̆n rơi, bloh mĭn Ama thơu soh.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Păl c̆ơ-kơrhia sơ̆ng mơdơh-kraŭ bĕ, kơyoa buơl guhã 'buh thơu tŭ lơi bruă nư̆n tơbiă truh.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Kŭng mơhiơ̆ yơu sa aràng mơnih pô dih kơjĕ nau jơlàn atàh, tŭ tơbiă mư̆ng sàng, jào gơnuăr-bruă tơ du mơnih hơlŭn-hơlă, yàu aràng yàu bruă, sơ̆ng kơkơi pơđăr mơnih khiă bơh 'băng păl mơdơh-kraŭ.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Yơu nư̆n, păl mơdơh-kraŭ bĕ, kơyoa buơl guhã 'buh thơu pô sàng mơrai wơ̆ tŭ lơi: Tŭ glai diơŭ halài mơtưh mơlăm, tŭ mơnŭ kơ-iòk halài glai ờm,
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 huơĭ mơnih pô mơrai wơ̆ ơ̆p-dơrmơ̆p sơ̆ng păp buơl guhã dò đih ơu.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, Kơu kŭng đờm sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih: Păl mơdơh-kraŭ bĕ!”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.