Gálatas 1
Chru (CJE) vs NTLH
1 Pôl, la tơdi-tơdài, sa gơnuăr-bruă 'buh truh mư̆ng jơi anà mơnih, sơ̆ng kŭng 'buh gơnừm tơ sa aràng mơnih lơi, bloh la kơyoa Yàng Jêsu Krist sơ̆ng Yàng Pô Lơngì la Ama, Pô hũ ngă tơ Pô Krist hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai,
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 găm sơ̆ng abih buơl adơi-ai dò sơ̆ng dơlhă, pơyoa tơ du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih dò lăm c̆àr Galati.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Yòng lơkơu Yàng Pô Lơngì, la Ama buơl gudrơi sơ̆ng Yàng la Yàng Jêsu Krist, brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ buơl adơi-ai.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Yàng Jêsu Krist hũ kŏng prah-luơi pơnuaĭ hơdiŭ Pô kơyoa glài-sơnoh buơl gudrơi, tô dŏng buơl gudrơi klàh mư̆ng rài hơdiŭ mơsak-jơhà ni, tui hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì, Ama buơl gudrơi.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Yòng lơkơu Pô hũ pơnuaĭ màng-kơc̆rà rài pơdò rài 'buh luĭ! Amen.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Dơlhă mă ngă krơi-takơtuă, tŭ mơhư̆ thơu buơl adơi-ai hũ tơmbah-tơmbàn luơi Pô hũ iơu-rơwah buơl adơi-ai kơyoa pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng Jêsu Krist, tô nau tui sa pơnuaĭ-siàm pơkơ̆n.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 'Buh hũ pơnuaĭ-siàm lơi pơkơ̆n ơu, bloh mĭn hũ du mơnih ngă tơ hơtai-akŏ buơl adơi-ai sơnư̆ng-bơngoàn huơĭ kơ-ù, sơ̆ng khiăng pơsơlih Pơnuaĭ-Siàm Pô Krist.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Bloh yah hũ aràng sơi, yah la rùp-phŭn buơl dơlhă halài mơnih gơdrưh mư̆ng ngŏ lơngì, truh pơto-akhàn tơ buơl adơi-ai sa pơnuaĭ-siàm lơi pơkơ̆n krơi sơ̆ng Pơnuaĭ-Siàm buơl dơlhă hũ pơto-akhàn tơ buơl adơi-ai, nư̆n mơnih nư̆n iơŭ păl kơđòng alĕ-aluah!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Yơu buơl dơlhă hũ đờm sơ̆ng buơl adơi-ai bơjơ, ni dơlhă yòng đờm amăng tra wơ̆: yah aràng sơi pơto-akhàn tơ buơl adơi-ai sa pơnuaĭ-siàm lơi pơkơ̆n krơi sơ̆ng Pơnuaĭ-Siàm bloh buơl adơi-ai hũ đồ-mă, nư̆n mơnih nư̆n iơŭ păl kơđòng alĕ-aluah!
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Tŭ ni, dơlhă khiăng hũ siàm hơtai jơi anà mơnih halài Yàng Pô Lơngì? Hũ iơŭ dơlhă dò duah pơnuaĭ ngă siàm hơtai jơi anà mơnih ơu? Yah dơlhă dò duah pơnuaĭ ngă siàm hơtai jơi anà mơnih, nư̆n dơlhă 'buh iơŭ la hơlŭn-hơlă Pô Krist.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă khiăng buơl adơi-ai thơu lài, Pơnuaĭ-Siàm bloh dơlhă hũ đờm pơto-akhàn tơ buơl adơi-ai 'buh truh mư̆ng jơi anà mơnih ơu.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Kơyoa dơlhă 'buh hũ đồ-mă sơ̆ng kŭng 'buh mơgru Pơnuaĭ-Siàm nư̆n mư̆ng sa aràng mơnih lơi, bloh la rùp-phŭn Yàng Jêsu Krist hũ akhàn-tơbiă.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Buơl adơi-ai biă hũ mơhư̆-thơu bơjơ mư̆ng rài hơdiŭ dơlhă dơlhơu thrơi tŭ dơlhă dò tui jơlàn mơnih Juđa duh-dơlbăt la hơyơu. Dơlhă hũ abih pràn-hơtai mă-pơkơŭ, sơ̆ng khiăng pơluĭ-pơlơhiă Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Yàng Pô Lơngì.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Lăm bruă păng-rơmiă ngă tui jơlàn mơnih Juđa duh-dơlbăt, nư̆n lăm lơgăr dơlhă, dơlhă hũ sơrlèt rơlau tơ abih du mơnih găm sa rơh thŭn sơ̆ng dơlhă. Rơlau tơ nư̆n wơ̆, dơlhă dò la sa aràng mơnih abih hơtai-hơtiàn biă sơ̆ng du pơnuaĭ adăt-lơđăp kơi-kŏ pàng-yau drơi.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Bloh tŭ Yàng Pô Lơngì, la Pô hũ pioh krơi dơlhă mư̆ng tŭ dò lăm tŭng ame, mă pơnuaĭ anĭt-brơi-soh iơu-rơwah dơlhă,
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 sờh hơtai-hơtiàn ràng-tơbiă Anà Pô tơ dơlhă, tô dơlhă pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm mư̆ng Anà Pô tơkrah du buơl làng agàh, nư̆n lăm tơk dơlhă 'buh đờm tămbơyai sơ̆ng jơi anà mơnih.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Dơlhă kŭng 'buh đì tơ Jerusalem tô tòm du mơnih tơdi-tơdài dơlhơu dơlhă, bloh dơlhă nau tơma lăm c̆àr Arabi, bloh nư̆n gài mơrai wơ̆ tơ plơi-prŏng Đamas.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Klơu thŭn hơdơi, dơlhă đì tơ Jerusalem tô c̆uă-rơwăng Pier, sơ̆ng dò wơ̆ sơ̆ng Pier sa-pluh lơma hơrơi.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Bloh dơlhă 'buh hũ păp sa aràng mơnih tơdi-tơdài lơi pơkơ̆n, mĭn păp sa aràng Jakơ la adơi-ai Yàng.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì, tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ dơlhă wă tơ buơl adơi-ai ni la pơnuaĭ tơpă biă, dơlhă 'buh đờm lơ̆r ơu.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Hơdơi mư̆ng nư̆n, dơlhă nau truh tơ du c̆àr Siri sơ̆ng Silisi.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Tŭ nư̆n du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Pô Krist lăm c̆àr Juđe sơđaŭ ka thơu 'bò mơta dơlhă.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Buơl guñu mĭn mơhư̆ đờm lài: “Mơnih hũ mă-pơkơŭ buơl gudrơi dơlhơu thrơi, tŭ ni dò pơto-akhàn pơnuaĭ păng-tui bloh ñu hũ abih hơtai-hơtiàn khiăng pơluĭ-pơlơhiă.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Yơu nư̆n, kơyoa dơlhă bloh buơl guñu mơyòm-pơglòng Yàng Pô Lơngì.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.