2 Pedro 2
Chru (CJE) vs ARA
1 Bloh lăm buơl làng kŭng hũ du mơnih gơnuăr-hwơ̆r lơ̆r, tơkrah buơl adơi-ai kŭng yơu nư̆n rơi, rơŭ hũ du pô-pơto lơ̆r, nư̆n la du mơnih iờp-tơrđơŭ ba pơtơma du pơnuaĭ pơto-akhàn mư̆ng du jơlàn duh-dơlbăt sŭng-asŭ ba truh pơnuaĭ pơluĭ-pơlơhiă. Kơyoa kơmlah-luơi Yàng la Pô hũ tơrbuh dŏng drơi, nư̆n buơl guñu rơŭ sơmăr biă lĕng-mă pơnuaĭ pơluĭ-pơlơhiă tơ rùp-phŭn.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Lô mơnih rơŭ nau tui jơlàn dri-sơnoh bŭng-pơkăl buơl guñu, sơ̆ng kơyoa buơl guñu bloh jơlàn pơnuaĭ-tơpă kơđòng aràng đờm klau-pơtăt.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Kơyoa mư̆ng hơtai-hơtiàn hàm-làm, buơl guñu angui du pơnuaĭ lơ̆r 'bơ̆r tô pơ̆ng-gơla mă soh phơ̆n-priă buơl adơi-ai. Sơ̆ng du mơnih nư̆n, pơnuaĭ ngă glài pioh tơ buơl guñu hũ ngă-nìn lờih mư̆ng suơi bơjơ, sơ̆ng pơnuaĭ pơluĭ-pơlơhiă pioh tơ buơl guñu 'buh tŭ lơi dò pơgleh.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Kơyoa yah Yàng Pô Lơngì 'buh anĭt toh-luơi tơ du mơnih gơdrưh tŭ buơl guñu ngă glài-sơnoh, bloh prah buơl guñu tơma lăm rơhồng-apui sơ̆ng krơ̆ buơl guñu wơ̆ lăm anih kơnăm-mơsrư̆ tô c̆àng hơrơi c̆ahrơña.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Yah Pô 'buh anĭt toh-luơi tơ dun-ya yau, bloh angui ia rơlèng prŏng pơluĭ-pơlơhiă dun-ya mơsak-jơhà nư̆n, mĭn luơi wơ̆ Nôe, la mơnih pơto-akhàn mư̆ng pơnuaĭ rĭng-tơpă, sơ̆ng tơjuh aràng mơnih pơkơ̆n;
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 yah Pô hũ ngă glài du plơi-prŏng Sôđôm sơ̆ng Gômôrơ, ngă tơ buơl guñu tơbiă jiơ̆ng hơbơu gìng, tô ngă krơh tơ du mơnih khiăng hơdiŭ mơsak-jơhà hơdơi ni,
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 sơ̆ng yah Pô hũ dŏng-suă Lot, sa aràng mơnih rĭng-tơpă, la mơnih dơnuh-dơnà biă kơyoa rài hơdiŭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl du mơnih glài-sơnoh dih,
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 (kơyoa mơnih rĭng-tơpă ni hơdiŭ tơkrah buơl guñu, yàu hơrơi bơngă-joa rĭng-tơpă ñu kŏng pơđì-pơđoa dơnuh-dơnà biă kơyoa mư̆ng du bruă glài-sơnoh bŭng-pơkăl buơl guñu ngă).
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Yơu nư̆n Yàng thơu ngă hơyơu tô dŏng-suă du mơnih păng-duh klàh mư̆ng pơnuaĭ pơlòng gleh-glăr, sơ̆ng krơ̆ du mơnih 'buh rĭng-tơpă tơ ala pơnuaĭ ngă glài, tô c̆àng hơrơi c̆ahrơña.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Dơlhơu biă la du mơnih kơyoa hàm-khiăng tơgrơ̆ pơnuaĭ sơŭ-sơnoh bloh hơdiŭ tui gah rùp-phàp drah-rơlo, du mơnih c̆ơ 'buh sơ̆p tơ gơnuăr apăn-akŏ Yàng.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Lăm tŭ du mơnih gơdrưh, yah hũ pràn-khăng sơ̆ng gơnăp-gơnuăr rơlau buơl guñu, kŭng 'buh angui pơnuaĭ sơk-sơrbĭl tŭ đờm yă du gơnuăr nư̆n tơ anaŭ Yàng.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Bloh, yơu du jơi-phơ̆n pà gah tơkai 'buh hũ akŏ-sơnư̆ng, hơdiŭ tui lơđăp-phŭn, hũ pơjiơ̆ng tơbiă tô kŏng aràng mă bloh pơmơtai ngă rơlo, du mơnih ni đờm sơk-sơrbĭl khĭn-dơmĭn găm truh tơgrơ̆ pơnuaĭ bloh buơl guñu 'buh thơu. Du jơi-phơ̆n pà gah tơkai dih kŏng pơmơtai hơyơu lơi, nư̆n buơl guñu kŭng rơŭ kŏng pơluĭ-pơlơhiă yơu nư̆n rơi.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Buơl guñu rơŭ đồ-lĕng pơnuaĭ mơsak-jơhà kơyoa mư̆ng du bruă mơsak-jơhà buơl guñu hũ ngă. Buơl guñu c̆ơ bruă mơñŭm 'bơ̆ng mơ-in mơ-ài lềng-làng tơkrah glai hơrơi la pơnuaĭ sờh-siàm hơtai-hơtiàn. Buơl guñu la du mơnih baŭ pơnuaĭ sŭng sơ̆ng nàl sơŭ, mă ngă sờh hơtai-hơtiàn lăm pơnuaĭ lơ̆r 'bơ̆r drơi, lăm tŭ dò guh mơñŭm 'bơ̆ng găm sơ̆ng buơl adơi-ai.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Găr mơta buơl guñu baŭ hơtai sơnư̆ng pơnuaĭ klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ, buơl guñu ngă glài-sơnoh mĭt 'buh thơu srăp. Buơl guñu pơluơ-pơsờh du mơnih 'buh kơjăp-kơđơ̆ng hơtai-hơtiàn, hơtai-hơtiàn buơl guñu mừng-lơđăp pơnuaĭ hàm-làm. Buơl guñu la du mơnih iơŭ păl biă kŏng pơnuaĭ pơc̆ĕ-pơtrah!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Buơl guñu hũ klà luơi jơlàn tơpă bloh nau sŭng asŭ tui jơlàn Balaam, anà lơkơi Beô, la mơnih kơyoa hàm priă bloh ngă bruă 'buh rĭng-tơpă.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Bloh Balaam hũ kŏng puaĭ 'buah kơyoa bruă ngă sŭng asŭ drơi. Sa drơi jơi-phơ̆n pà gah tơkai hũ angui tô pơdiăng phơ̆n, 'buh thơu đờm glai, hũ mă săp anà mơnih bloh đờm tô pơkơŭ-c̆ơkhă pơnuaĭ hơnrui-gơla mơnih gơnuăr-hwơ̆r nư̆n.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Buơl guñu la du c̆roh ia 'buh hũ ia, du puk hwăl kơđòng rơbù pràn ba pơđuaĭ nau; pơnuaĭ kơnăm-mơsrư̆ rơlau abih la anih pioh tơ buơl guñu.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Kơyoa buơl guñu đờm du pơnuaĭ yeh-drơi pơglòng-rùp lơ̆r kơtơ̆r soh, angui du pơnuaĭ hàm-khiăng sơŭ-jơhà gah rùp-phàp drah-rơlo bloh pơluơ-pơsờh tơgrơ̆ mơnih pơrpa tơbiă klàh mư̆ng tơngàn du mơnih hơdiŭ lăm pơnuaĭ sŭng asŭ.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Buơl guñu pơguăn rơŭ ba du mơnih nư̆n truh tơ pơnuaĭ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng, bloh rùp-phŭn buơl guñu nư̆n ngă hơlŭn-hơlă tơ pơnuaĭ brŭ-brăm mơtai-lơhiă. Kơyoa aràng sơi kơđòng pơnuaĭ hơgĕ apăn-pơkơŭ nư̆n ngă hơlŭn-hơlă tơ pơnuaĭ nư̆n.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Kơyoa yah gơnừm tơ bruă kràn thơu Yàng sơ̆ng Pô Dŏng Pơklàh buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist bloh buơl guñu hũ tơbiă klàh mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ sơŭ-sơnoh dun-ya, bloh ni kŏng kuă-kơđòng lăm nư̆n sa amăng tra wơ̆ sơ̆ng kŏng alah, nư̆n pơnuaĭ luĭ-dŭt buơl guñu tơbiă jiơ̆ng jơhà rơlau tơ tŭ c̆ơmrừp wơ̆.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Kơyoa yah buơl guñu 'buh thơu jơlàn pơnuaĭ rĭng-tơpă, dò siàm rơlau la thơu jơlàn nư̆n bơjơ bloh hơdơi klà-luơi pơnuaĭ adăt-pơđăr sơc̆ih-sri hũ pơto-akhàn tơ drơi.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Pơnuaĭ tơbiă truh tơ buơl guñu la iơŭ tơpă biă sơ̆ng kơtha pơđik-pơto ni: “Asơu lơ-yah wơ̆ phơ̆n ñu hũ ŏ; bơbui mơnưi goh bơjơ, tơma dơnăm wơ̆ lăm lơ̆n gluh.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.