2 Pedro 1
Chru (CJE) vs NAA
1 Simôn Pier, la mơnih hơlŭn-hơlă sơ̆ng mơnih tơdi-tơdài Yàng Jêsu Krist, pơyoa tơ du mơnih gơnừm tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă Yàng Pô Lơngì buơl gudrơi sơ̆ng Yàng Dŏng-Pơklàh la Yàng Jêsu Krist, hũ đồ-mă găm sa pơnuaĭ păng-tui c̆ơk-màng yơu buơl dơlhă.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai hũ pơtơ̆l lô tơ buơl adơi-ai gơnừm tơ pơnuaĭ kràn-thơu Yàng Pô Lơngì sơ̆ng Yàng Jêsu, la Yàng buơl gudrơi.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì hũ brơi tơ buơl gudrơi abih tơgrơ̆ pơnuaĭ găm sơ̆ng pơnuaĭ hơdiŭ sơ̆ng pơnuaĭ păng-duh, ngă tơ buơl gudrơi thơu Pô hũ mă pơnuaĭ màng-kơc̆rà sơ̆ng hơtai-hơtiàn siàm bloh iơu-rơwah buơl gudrơi.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Kŭng kơyoa pơnuaĭ màng-kơc̆rà sơ̆ng hơtai-hơtiàn siàm nư̆n, Pô hũ brơi pơnuaĭ đờm pơguăn c̆ơk-màng sơ̆ng prŏng biă tơ buơl gudrơi, tô gơnừm tơ nư̆n buơl adơi-ai hũ rơgơi pleh klàh du pơnuaĭ hàm-khiăng sơŭ-jơhà lăm dun-ya, bloh tơbiă jiơ̆ng du mơnih hũ pơ-ơnah lăm hơtai-phŭn Yàng Pô Lơngì.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Kơyoa nư̆n, mư̆ng pơ-ơnah buơl adơi-ai, păl abih pràn tô pơtơ̆l tơ pơnuaĭ păng-tui drơi hơtai-hơtiàn tơpă-siàm, pơtơ̆l tơ hơtai-hơtiàn tơpă-siàm pơnuaĭ wờng thơu,
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 pơtơ̆l tơ pơnuaĭ wờng thơu pơnuaĭ thơu tư̆ng-kơrhia, pơtơ̆l tơ pơnuaĭ thơu tư̆ng-kơrhia pơnuaĭ kơjăp hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n, pơtơ̆l tơ pơnuaĭ kơjăp hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n pơnuaĭ păng-duh,
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 pơtơ̆l tơ hơtai-hơtiàn păng-duh pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm buơl adơi-ai, pơtơ̆l tơ pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm buơl adơi-ai pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm abih tơgrơ̆ mơnih.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Kơyoa yah buơl adơi-ai hũ tơgrơ̆ pơnuaĭ ni sơ̆ng hũ dơlah-dơlài, nư̆n buơl adơi-ai rơŭ 'buh tơbiă jiơ̆ng du mơnih 'buh tơ̆l pràn halài 'buh tơbiă bơnga boh lăm pơnuaĭ wờng thơu Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kơyoa aràng sơi siơŭ tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n la mơnih mơsrư̆ mơta, mơnih bồm mơta, mơnih nư̆n wơ̆rglai lài drơi hũ ngă pơsơc̆ih-goh klàh mư̆ng tơgrơ̆ glài-sơnoh klă bơjơ.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Yơu nư̆n, ơ buơl adơi-ai, păl abih pràn-hơtai rơlau wơ̆ tô ngă-nìn mư̆ng pơnuaĭ Yàng hũ iơu-jà sơ̆ng pơlih-rơwah drơi; ngă yơu nư̆n buơl adơi-ai rơŭ 'buh tŭ lơi sơnĕ lơbuh;
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 sơ̆ng gơnừm tơ nư̆n, jơlàn tơma lăm lơgăr rài pơdò rài Yàng sơ̆ng Yàng Dŏng-Pơklàh buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist, rơŭ pơh lơnàng tơ buơl adơi-ai.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kơyoa nư̆n, dơlhă mĭt-mĭt khiăng pơsơdơ̆r tơ buơl adơi-ai mư̆ng du pơnuaĭ ni, yah lài buơl adơi-ai hũ thơu sơ̆ng dò dơ̆ng kơjăp bơjơ lăm pơnuaĭ-tơpă bloh drơi hũ đồ-mă.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Dơlhă sơnư̆ng, hơdùm suơi dơlhă dò hơdiŭ lăm rùp-phàp drah-rơlo ni, nư̆n dơlhă păl đờm pơsơdơ̆r tô ngă pơmơdơh buơl adơi-ai,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 kơyoa dơlhă thơu lài kơjĕ truh tŭ dơlhă păl klà luơi sàng sơdăng ni bơjơ, yơu pơnuaĭ Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist, hũ ràng-tơbiă tơ dơlhă thơu.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Bloh dơlhă rơŭ ngă sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn tô hơdơi tŭ dơlhă nau, buơl adơi-ai rơŭ sơdơ̆r mĭt tơgrơ̆ pơnuaĭ dơlhă hũ đờm.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Tŭ đờm akhàn tơ buơl adơi-ai thơu mư̆ng gơnăp-gơnuăr sơ̆ng pơnuaĭ truh mơrai Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist, buơl dơlhă 'buh gơnàng tơ du pơnuaĭ 'buh hũ biă mư̆ng du mơnih khờh đờm pơc̆eh, bloh la rùp-phŭn mơta buơl dơlhă hũ c̆ơ 'buh pơnuaĭ rơyŭ-rơyơ̆m Pô.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Kơyoa Pô hũ đồ-mă pơnuaĭ prŏng-màng sơ̆ng pơnuaĭ màng-kơc̆rà mư̆ng Yàng Pô Lơngì, la Ama, tŭ hũ săp mư̆ng Pô Màng-Kơc̆rà Gơnăp-Gơnuăr Rơlau Abih đờm sơ̆ng Pô: “Ni la Anà Kơu uơ̆n-rơnăm, siàm hơtai Kơu lăm abih tơgrơ̆ mơta.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Rùp-phŭn buơl dơlhă hũ mơhư̆ săp đờm nư̆n truh mư̆ng lơngì, tŭ buơl dơlhă dò sơ̆ng Pô tơ ngŏ c̆ơ̆ sơc̆ih-sri.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kơyoa nư̆n, buơl dơlhă 'brŏ păng-tui nìn-kơjăp rơlau lăm tơgrơ̆ pơnuaĭ du mơnih gơnuăr-hwơ̆r hũ đờm. Buơl adơi-ai păl pioh hơtai-akŏ c̆ơ-sơnư̆ng mư̆ng pơnuaĭ nư̆n, kơyoa du pơnuaĭ nư̆n yơu apui-đèng pơsàng sơrdah tơkrah anih kơnăm-mơsrư̆, tơ̆l truh tơ tŭ glai hơrơi tơbiă, sơ̆ng ia-pơtŭ glai-ờm tơmuh tơgồ lăm hơtai-hơtiàn buơl adơi-ai.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Dơlhơu biă, buơl adơi-ai păl thơu loh-làng lài, 'buh hũ pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r lơi lăm 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih Sri hũ mơblàng-tơbiă tui hơtai-khiăng krơi sa aràng mơnih lơi.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 'Buh hũ pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r lơi la kơyoa mư̆ng hơtai-khiăng mơnih gơnuăr-hwơ̆r nư̆n đờm tơbiă, bloh la kơyoa Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri ngă bruă bloh aràng đờm tơbiă pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.