Mateus 14

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ji̱i̱ˉ ja̱ˉ, Herode hi̱ˉ maˊ jmeeꜙ hihꜙ hwaꜗ Galilea, gaꜙnuuyꜘ kihꜗ Jesús haˉ läꜙ maˊ jmeeyꜙ jeeˊ ja̱ˉ.
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 Heˉja̱ˉ gaꜙjäyhꜘ sɨɨyhꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ maˊ jmeeꜙ taˊheꜗ kiyhꜗ:
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 Heꜘ baˊ Herode gaꜙjmeeꜘ hihꜙ jä̱ä̱ꜗ, gaꜙsa̱a̱hꜗ dsaˉ Jwa̱a̱ꜚ mahꜗ gaꜙhñu̱u̱yhˉ kya̱a̱hˊ caden˜, gaꜙta̱a̱yhˉ nehꜙñeˈ dsooˊ kihˈ Herodía. Herodía maˊ la̱a̱ˈ mëˊ Felipe, heꜘ baˊ dsaˉñʉʉhˉ ø̱ø̱hꜚ Herode.
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 Jëëhꜘ, gaꜙjähꜘ Jwa̱a̱ꜚ gaꜙsɨɨyhꜙ Herode:
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Maˊ hnøøˈ Herode maˊ jngëëhˈ Jwa̱a̱ꜚ. Pero saꜙ gaꜙtu̱u̱ˉ dsëyꜗ maˊ jngëëyhˈ, kihꜗ heˉ maˊ ga̱yhꜙ dsaˉ. Jëëhꜘ, kihꜗ dsaˉ hi̱hꜗ Jwa̱a̱ꜚ heꜘ maˊ la̱a̱yˈ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ maˊ ngëë˜ juuˈ kihꜗ Dio.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Läꜙ maˊ gaꜙhyaˉ Herode ji̱ˉñeˉ, gaꜙjmeeyꜘ ko̱o̱ˉ jmɨɨˊ jʉʉhˉ. Jeeˊ ja̱ˉ gaꜙheꜗ jo̱ˉmɨɨꜚ Herodía jmeeꜙ ja̱ˊ chaˊnëˊ dsaˉ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ jeeˊ jmɨɨˊ ja̱ˉ. Peerꜙ gaꜙtɨhꜗ dsëꜗ Herode.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 Kihꜗ heˉja̱ˉ, gaꜙtä̱ä̱yˉ hñiiyꜘ kwayꜗ waˊ heˉ chaˉ heˉ heˉ maˊ ngɨɨˈ chihˉmëꜘ heꜘ.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Chihˉmëꜘ heꜘ gaꜙjmeeꜘ läꜙko̱o̱ˉ teꜗ juuˈ heˉ gaꜙta̱a̱hˉ chooyˈ. Heˉja̱ˉ gaꜙsɨɨyhꜙ Herode:
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 Heˉja̱ˉ gaꜙläꜙmeehꜙ dsëꜗ Herode. Pero maˉtä̱ä̱yˉ hñiiyꜘ kwayꜗ chaˊnëˊ hi̱ˉ naˉteehˊ kya̱a̱yˈ, heˉja̱ˉ gaꜙjmeeyꜘ madaꜚ kihꜗ hløøꜘ mahꜗ kwëëyhꜗ chihˉmëꜘ heˉ maˊ ngɨɨyꜙ ja̱ˉ.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 Gaꜙjmeeyꜘ hihꜙ hløøꜘ heˉ naˊku̱yˉ lleˊ Jwa̱a̱ꜚ jeeˊ maˊ hä̱ä̱yˊ nehꜙñeˈ.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 Mahꜗ naˊki̱i̱yꜗ mɨˈlleˊ Jwa̱a̱ꜚ naˉhäˊ nehꜙ ko̱o̱ˉ wɨ̱ɨ̱ꜘ, gaꜙkwëëyhꜗ chihˉmëꜘ heꜘ. Hiꜙ chihˉmëꜘ heꜘ gaꜙngëëyꜗ chooyˈ.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Maˉngëëꜘ heˉ ja̱ˉ, gaꜙllaꜙnääꜗ discípulo kya̱a̱yꜗ, gaꜙko̱o̱yˈ hnooˈ kihꜗ Jwa̱a̱ꜚ mahꜗ naˊhooyˉ. Ja̱ˉgaˊ naˊnääyˈ naˊjmeeyhˊ juuˈ kihꜗ Jesús.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Maˊ gaꜙnuuꜘ Jesús juuˈ ja̱ˉ, gaꜙheyꜗ nehꜙ naˊmooꜘ, ngooyꜗ taꜙ hwaꜗ ki̱i̱ꜙ jeeˊ saꜙ kwaꜙ niꜙ miihˉ. Maˊ gaꜙnuuꜘ dsaˉ ngooyꜗ taꜙ ja̱ꜙ, gaꜙhwë̱ë̱yˉ jeeˊ jwɨɨˉ kiyhꜗ mahꜗ gaꜙnääyꜗ jwëꜘ tɨɨyˊ taꜙ jeeˊ ngooˈ Jesús.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Läꜙ maˊ yaꜙhë̱ë̱yꜗ nehꜙ naˊmooꜘ ja̱ˉ, gaꜙjë̱ë̱yꜗ jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ jeeˊ ja̱ˉ. Gaꜙläꜙñihꜘ dsëyꜗ kihꜗ dsaˉ heꜘ. Mahꜗ gaꜙmiꜙhlä̱ä̱yꜘ hi̱ˉ dsaahˊ.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Maˊ gaꜙhlooꜘ jmɨɨˊ ja̱ˉ, gaꜙyaꜙjä̱hꜙ jnäähˈ kooꜘ kihꜗ Jesús mahꜗ gaꜙchiihˊ jnäähꜗ:
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 —Saꜙ jmeeꜙ biiꜗ dsaˉnääyꜗ dsaˉläyˉ. Hnähꜘ baˊ kwëëhꜗ hnihꜘ heˉ kuyhꜙ —gaꜙjähꜘ Jesús.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 —Saꜙ chaˉ gaˊ heˉ kye̱ˊ jnäähꜗ. Kye̱ˊ jnäähꜗ maꜙlaꜙ hñaꜘ heˊñiihꜚ kya̱a̱hˊ u̱u̱ˈ hmoohˉ baˊ —gaꜙchiihˊ jnäähꜗ.
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ Jesús:
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Heˉja̱ˉ gaꜙjmeeꜘ Jesús madaꜚ, mahꜗ dsaˉta̱a̱hˋ dsaˉ nëˊ nuuˉ. Gaꜙka̱yꜗ läꜙjëꜙ hñaꜘ heˊñiihꜚ ja̱ˉ kya̱a̱hˊ läꜙu̱u̱ꜘ hmoohˉ heꜘ. Maˊja̱ˉ gaꜙjëëyꜗ taꜙ gyʉʉhˈ, gaꜙkwayꜘ tiˊhmaahˊ kihˈ Dio. Ja̱ˉgaˊ gaꜙlla̱a̱yꜗ heˊñiihꜚ ja̱ˉ, gaꜙkwëëyhꜗ jnäähˈ discípulo kya̱a̱yꜗ, mahꜗ gaꜙtiˊ gaꜙlloohˊ jnäähꜗ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ heꜘ.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ gaꜙkuhˉ läꜙji̱i̱hˈ gaꜙkë̱ë̱yꜗ. Jwɨˊ heˊñiihꜚ heˉ gaꜙcha̱a̱ꜗ ja̱ˉ kya̱a̱hˊ kihˈ hmoohˉ, gaꜙka̱hˈ gaˊ gyaꜙto̱ꜘ saˊmɨɨhˉ.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ gaꜙkuhˉ heꜘ te̱e̱ꜗ ko̱o̱ˉ hñaꜘ mil dsaˉñʉʉhˉ. Niꜙ saꜙ naˉhe̱e̱ˈ niꜙ ja̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ niꜙ chihˉ kaˉlähꜘ.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Maˉngëëꜘ heˉ ja̱ˉ, gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ jnäähˈ:
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Maˉlaꜙ maˉhɨyhꜗ juuˈ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ heꜘ, ja̱ˉgaˊ gaꜙwɨɨꜗ Jesús hñiiꜘ taꜙ lleˊmohꜘ naˊngɨɨyˊ kiyhꜗ kihꜗ Dio. Maˉngoo˜ gaꜙnʉʉˉ, läꜙ maˉgyayꜗ baˊ lleˊmohꜘ ja̱ˉ.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Taˊko̱ˉji̱i̱hˈ ja̱ˉ, maˉllooꜗ to̱ꜗdsaahˋ jmɨɨˉ naˊmooꜘ ja̱ˉ hiꜙ maˊ hlu̱hꜙ jmɨɨˉ maˊ dsaˉjnoohꜗ dsohꜘ naˊmooꜘ, jëëhꜘ, maˊ jmeeꜙ ko̱o̱ˉ lleꜘ täꜘ heˉ maˊ gwaꜘ taꜙ jeeˊ gaꜙnääyꜗ.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Taꜙlaꜙ yaꜙjnäꜙ, ngooꜗ Jesús taꜙ jeeˊ gaꜙnääyꜗ ja̱ˉ, ngëyꜙ jwëꜘ nëˊ jmɨɨˉ.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Läꜙko̱o̱ˉ maˊ gaꜙjë̱ë̱ˊ jnäähꜗ ngëyꜙ nëˊ jmɨɨˉ, gaꜙjwa̱a̱hˈ jnäähꜗ jwërte. Gaꜙtøøhˊ jnäähꜗ mɨɨhˊ, gaꜙjähˊ jnäähꜗ:
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Cha̱hꜘ baˊ gaꜙhlëëhꜘ Jesús kya̱a̱hˊ jnäähꜗ:
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Mahꜗ gaꜙjähꜘ Peeˊ sɨɨyhꜙ:
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Mahꜗ gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ:
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Maˊ gaꜙjëëyꜗ täꜘ jwërte lleꜘ, gaꜙläꜙgoyhꜙ. Ja̱ˉ hnɨɨhˈ gaꜙløøꜗ gaꜙhmäyhꜗ chaˊjmɨɨˉ. Mahꜗ gaꜙhooyhꜗ ki̱ˉga̱a̱ˉ, gaꜙjäyhꜘ:
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Läꜙcha̱hꜘ ja̱ˉ gaꜙhɨɨꜘ Jesús gooˉ gaꜙsa̱a̱yhꜗ, mahꜗ gaꜙsɨɨyhꜙ:
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Läꜙko̱o̱ˉ maˊ gaꜙta̱a̱yhˋ läꜙu̱u̱yꜘ nehꜙ naˊmooꜘ ja̱ˉ, gaꜙhnaꜘ goˉteˈ lleꜘ täꜘ ja̱ˉ.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Maꜙlaꜙ yaꜙnøøꜗ jnäähˈ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ nehꜙ naˊmooꜘ ja̱ˉ, gaꜙju̱u̱hˊ jnäähꜗ jnëˊ jnäähꜗ chaˊnëˊ Jesús, mahꜗ gaꜙchiihˊ jnäähꜗ:
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Läꜙko̱o̱ˉ maˊ gaꜙha̱a̱yˉ jmɨˉjʉʉhˉ ja̱ˉ, gaꜙllaꜙnääyꜗ hwaꜗ Genesaret.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Dsaˉ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ hwaˈ ja̱ˉ gaꜙläꜙkyu̱u̱yꜙ Jesús, heˉja̱ˉ gaꜙläꜙchaꜙ juuˈ läꜙka̱a̱ˉ hwaꜗ ja̱ˉ. Heˉja̱ˉ naˊjä̱ä̱ˉ dsaˉ dsaˉdsaahˊ kya̱a̱ˈ jeeˊ maˊ hä̱ä̱ˊ Jesús.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Hiꜙ gaꜙchu̱u̱yꜘ kya̱a̱hˊ Jesús mahꜗ kwayꜗ jwëˈ su̱ꜗ chaˊgooˉ dsaˉdsaahˊ heꜘ chaˊheeꜙ saˊhmɨɨhˉ kiyhꜗ. Hiꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ gaꜙtë̱ë̱ꜘ su̱ꜗ saˊhmɨɨhˉ kiyhꜗ maˉhla̱a̱ꜘ bihꜗ ja̱ˉ.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.