Marcos 8

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taˊko̱ˉji̱i̱hˈ gaꜙläꜙhë̱ë̱ˋ Jesús jeeˊ ja̱ˉ, jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ gaꜙllaꜙnääꜗ kaˉlähꜘ hiꜙ niꜙ miihˉ saꜙ chaˉ heˉ maˊ kuyhꜙ jeeˊ ja̱ˉ. Heˉja̱ˉ gaꜙtëëyhꜗ discípulo kya̱a̱yꜗ mahꜗ gaꜙsɨɨyhꜙ:
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo eles o que comer, chamou Jesus os discípulos e lhes disse:
2 —Peerꜙ dsaˉläˉñihꜘ dsënꜙ dsaˉ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ kya̱a̱hˊ jneˊ jeeˊ laˉ. Jëëhꜘ, maˉhyaˉ hnëˉ jmɨɨˊ tä̱ä̱yhˊ hiꜙ saꜙ chaˉ niꜙ miihˉ heˉ kuyhˉ.
2 Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanecem comigo e não têm o que comer.
3 Cherˊmahꜗ gaꜙche̱e̱hˋ jnihꜘ kiyhꜗ läꜙ maˉkyo̱yhꜙ naˉ, hwa̱a̱yꜘ chaˊjwëꜗ, jëëhꜘ ʉ̱ʉ̱ꜘ gaˊ yaꜙnääꜗ ko̱ˉlla̱a̱ˊ.
3 Se eu os despedir para suas casas, em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ discípulo kya̱a̱yꜗ:
4 Mas os seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém fartá-los de pão neste deserto?
5 Heˉja̱ˉ gaꜙngɨɨꜘ Jesús juuˈ kiyhꜗ:
5 E Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? Responderam eles: Sete.
6 Heˉja̱ˉ gaꜙjmeeꜘ Jesús madaꜚ mahꜗ dsaˉta̱a̱hˋ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ hwaꜗ hiꜙ gaꜙka̱yꜗ läꜙjëꜙ gyiiꜗ heˊñiihꜚ ja̱ˉ, gaꜙkwayꜘ tiˊhmaahˊ kihˈ Dio. Maˉngëëꜘ maˉkwayꜘ tiˊhmaahˊ kihˈ Dio, gaꜙlla̱a̱yꜗ heˊñiihꜚ ja̱ˉ hiꜙ gaꜙkwëëyhꜗ discípulo mahꜗ gaꜙtiˊ gaꜙllooyhꜗ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ.
6 Ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu a seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 Hiꜙ maˊ jä̱ä̱yꜙ miihˉ hmoohˉ kaˉlähꜘ hiꜙ läꜙja̱ˉ gaꜙkwaꜘ Jesús tiˊhmaahˊ kihˈ Dio. Maˉngëëꜘ heˉ ja̱ˉ, gaꜙjmeeyꜘ madaꜚ mahꜗ tiˊllooyhꜗ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 Gaꜙkuhˉ dsaˉ läꜙji̱i̱hˈ gaꜙkë̱ë̱yꜗ. Maˊ gaꜙlaꜗ kiyhꜗ, gaꜙka̱hˈ gaˊ gyiiˈ saˊmɨɨhˉ jwɨˊ heˉ gaꜙcha̱a̱ꜗ ja̱ˉ.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 Te̱e̱ꜗ ko̱o̱ˉ kye̱e̱ꜘ mil dsaˉ hi̱ˉ gaꜙkuhˉ jeeˊ ja̱ˉ. Maˉngëëꜘ heˉ ja̱ˉ, gaꜙhɨyhꜗ juuˈ kihꜗ dsaꜙ.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então, Jesus os despediu.
10 Läꜙcha̱hꜘ ja̱ˉ gaꜙheyꜗ nehꜙ naˊmooꜘ kya̱a̱yhˊ discípulo kya̱a̱yꜗ, ngooyꜗ taꜙ hwaꜗ Dalmanuta.
10 Logo a seguir, tendo embarcado juntamente com seus discípulos, partiu para as regiões de Dalmanuta.
11 Maˊ gaꜙllooꜗ Jesús jeeˊ ja̱ˉ, gaꜙllaꜙnääꜗ fariseo hiꜙ gaꜙløøyꜗ tiˉchooyꜙ juuˈ kya̱a̱hˊ Jesús. Maˊ ka̱y˜ dsëꜗ Jesús, heˉja̱ˉ gaꜙngɨɨyꜘ maˊ jmeeˈ Jesús ko̱o̱ˉ heˉ jʉhˉga̱a̱ˉ heˉ maˊ jäꜙ gyʉʉhˈ.
11 E, saindo os fariseus, puseram-se a discutir com ele; e, tentando-o, pediram-lhe um sinal do céu.
12 Maˊ gaꜙnuuꜘ Jesús läꜙja̱ˉ, gaꜙji̱i̱ꜗ läꜙ gaꜙtëꜘ nehꜙ tuhˉdsëyꜗ, mahꜗ gaꜙjäyhꜘ:
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se lhe dará sinal algum.
13 Jeeˊ ja̱ˉ gaꜙbe̱e̱yꜗ dsaˉ heꜘ, mahꜗ gaꜙheyꜗ kaˉlähꜘ nehꜙ naˊmooꜘ, ngooyꜗ taꜙ jeeˊ jyohꜘ.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Niꜙ saꜙ gaꜙläꜙdsooh˜ dsëꜗ discípulo maˊ ka̱yˈ heˊñiihꜚ, ko̱o̱ˉ läꜙlaˉ baˊ heˊñiihꜚ maˊ kye̱yˉ nehꜙ naˊmooꜘ.
14 Ora, aconteceu que eles se esqueceram de levar pães e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 Heˉja̱ˉ gaꜙmiꜙliihꜚ Jesús dsëꜗ discípulo, gaꜙjäyhꜘ:
15 Preveniu-os Jesus, dizendo: Vede, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Heˉja̱ˉ gaꜙta̱a̱hˋ discípulo heꜘ llayꜙ juuˈ kya̱a̱hˊ dsaˉkya̱a̱yhˊ, maˊ jäyhꜘ:
16 E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
17 Pero gaꜙläꜙliihꜚ Jesús kiyhꜗ mahꜗ gaꜙjäyhꜘ sɨɨyhꜙ:
17 Jesus, percebendo-o, lhes perguntou: Por que discorreis sobre o não terdes pão? Ainda não considerastes, nem compreendestes? Tendes o coração endurecido?
18 Häˊ baˊ mɨˊnëhˊ hnähꜘ mahꜗ saꜙ jëëhꜘ hnähꜘ, hëˉ baˊ toˉgwahˊ hnähꜘ mahꜗ saꜙ nuuhˉ hnähꜘ. ¿Cheˊ saꜙ dsooh˜ hohꜘ hnähꜘ haˉ läꜙ gaꜙlaꜗ jä̱ä̱ꜗ?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais
19 Läꜙ maˊ gaꜙtiˊ gaꜙlloohnꜗ hñaꜘ heˊñiihꜚ ja̱ˉ, jeeˊ kihˈ läꜙjë̱ë̱ꜙ hñaꜘ mil dsaˉ heꜘ, ¿johꜘ saˊmɨɨhˉ gaꜙtëꜘ jwɨˊ heˉ gaꜙcha̱a̱ꜗ ja̱ˉ? —gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam eles: Doze!
20 —¿Haˉ gaˉ maˊ gaꜙtiˊ gaꜙlloohnꜗ gyiiꜗ heˊñiihꜚ ja̱ˉ, johꜘ saˊmɨɨhˉ gaꜙcha̱a̱ꜗ? —gaꜙjähꜘ Jesús.
20 E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam: Sete!
21 —¿Cheˊ läꜙji̱i̱hˈ naꜗ saꜙ hii˜ läꜙngëëhꜘ hnähꜘ? —gaꜙjähꜘ Jesús.
21 Ao que lhes disse Jesus: Não compreendeis ainda?
22 Gaꜙllaꜙnääyꜗ jeeˊ jwɨɨˉ Betsaida. Maˉngëëꜘ heˉ ja̱ˉ, yaꜙjä̱ä̱ꜙ dsaˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ tʉʉˊ chaˊnëˊ Jesús mahꜗ gaꜙchu̱u̱yꜘ kya̱a̱hˊ Jesús heˉ kyeyꜙ gooyˉ nëˊ kiyhˈ.
22 Então, chegaram a Betsaida; e lhe trouxeram um cego, rogando-lhe que o tocasse.
23 Heˉja̱ˉ gaꜙso̱o̱hꜗ Jesús gooˉ dsaˉ heꜘ, gaꜙjä̱ä̱yꜗ taꜙ chʉʉhˊ jwɨɨˉ. Gaꜙmiꜙgyʉyhꜘ mɨˈnëˊ dsaˉ heꜘ kya̱a̱hˊ jmɨɨˉ tʉˉheyhˈ hiꜙ gaꜙkyeyˉ läꜙto̱ꜘ gooyˉ nëˊ kihˈ dsaˉ heꜘ mahꜗ gaꜙngɨɨyꜘ juuˈ:
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia e, aplicando-lhe saliva aos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Heˉja̱ˉ gaꜙløøꜗ dsaˉtʉʉˊ heꜘ jëë˜, hiꜙ gaꜙjäyhꜘ:
24 Este, recobrando a vista, respondeu: Vejo os homens, porque como árvores os vejo, andando.
25 Mahꜗ gaꜙkyeˉ Jesús kaˉlähꜘ gooˉ nëˊ kiyhˈ. Hiꜙ gaꜙsɨɨyhꜙ heˉ jëëyꜗ kaˉlähꜘ. Läꜙcha̱hꜘ ja̱ˉ, gaꜙjä̱ꜗ mɨˈnëyˊ. Gaꜙläꜙjnäꜘ jë̱ë̱ˉ goˉte˜.
25 Então, novamente lhe pôs as mãos nos olhos, e ele, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e tudo distinguia de modo perfeito.
26 Mahꜗ gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ:
26 E mandou-o Jesus embora para casa, recomendando-lhe: Não entres na aldeia.
27 Ngooꜗ Jesús kaˉlähꜘ kya̱a̱hˊ discípulo kya̱a̱yꜗ taꜙ jyohꜘ jwɨɨˉ mähˉ heˉ naˉhe̱e̱ꜚ hwaꜗ Cesarea kihꜗ Filipo. Chaˊjwëꜗ jeeˊ gaꜙnääyꜗ ja̱ˉ, gaꜙngɨɨyꜘ juuˈ kihꜗ discípulo:
27 Então, Jesus e os seus discípulos partiram para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou-lhes: Quem dizem os homens que sou eu?
28 —Ko̱ˉlla̱a̱ˊ jähꜘ, Jwa̱a̱ꜚ hi̱ˉ maˊ choo˜ jmɨɨˉ baˊ hneˉ. Ko̱ˉlla̱a̱ˊ jähꜘ Elía baˊ hneˉ. Hiꜙ jñahꜘ ko̱ˉlla̱a̱ˊ jähꜘ, hneˉ la̱a̱hꜗ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ gaꜙngëëꜗ juuˈ kihꜗ Dio lloꜘjooꜗ —gaꜙjähꜘ discípulo kya̱a̱yꜗ.
28 E responderam: João Batista; outros: Elias; mas outros: Algum dos profetas.
29 Mahꜗ gaꜙjähꜘ Jesús kaˉlähꜘ:
29 Então, lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Pero gaꜙta̱a̱hˉ Jesús juuˈ läꜙjë̱ë̱ꜙ mahꜗ saꜙ kooyhꜗ juuˈ ja̱ˉ kya̱a̱hˊ niꜙ ja̱a̱ˉ.
30 Advertiu-os Jesus de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Jmɨɨˊ ja̱ˉ gaꜙløøꜗ Jesús miˉjnääꜙ juuˈ kihꜗ discípulo kya̱a̱yꜗ, gaꜙjäyhꜘ:
31 Então, começou ele a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 Heˉ naˉ gaꜙhlëëyhꜘ jë̱ë̱ˉ goˉte˜, heˉja̱ˉ gaꜙjä̱ä̱ꜗ Peeˊ Jesús taꜙ kooꜘ, gaꜙløøyꜗ jʉʉyh˜ kiyhꜗ.
32 E isto ele expunha claramente. Mas Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo.
33 Pero gaꜙje̱e̱hˉ Jesús hñiiꜘ gaꜙjëëyꜗ jeeˊ maˊ tä̱ä̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ discípulo, mahꜗ gaꜙjʉʉyhꜗ kihꜗ Peeˊ:
33 Jesus, porém, voltou-se e, fitando os seus discípulos, repreendeu a Pedro e disse: Arreda, Satanás! Porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
34 Ja̱ˉgaˊ gaꜙtëëyhꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ discípulo kya̱a̱yꜗ gaꜙjäyhꜘ:
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
35 Jëëhꜘ, läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ hä̱ä̱˜ hñiiꜘ mahꜗ saꜙ ju̱u̱yꜘ, hi̱ˉ heꜘ ju̱u̱ꜘ baˊ. Pero läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ kwa̱a̱˜ hñiiꜘ ju̱u̱ꜘ kwa̱a̱t˜ kinꜙ o kwa̱a̱t˜ kihꜗ juˈhmëëꜘ, hi̱ˉ heꜘ baˊ lä̱ä̱ꜘ.
35 Quem quiser, pois, salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por causa de mim e do evangelho salvá-la-á.
36 ¿Heeˉ yaˊjøøꜚ ka̱ꜗ dsaꜙ maꜙkeꜙ gaꜙlɨyhꜗ läꜙjëꜙ heˉ chaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ mahꜗ waˊraˉ gaꜙju̱u̱yꜗ, saꜙ të̱ë̱yhꜗ kihꜗ Dio?
36 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 ¿Heeˉ baˊ kya̱a̱hˊ leꜘ miˉhmaayhˋ mahꜗ lä̱ä̱yꜘ?
37 Que daria um homem em troca de sua alma?
38 Heˉ baˊ cheˉ hlë̱ë̱hˈ dsaˉ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ jmɨɨˊ naˈ, jmeeyꜙ waˊ laˈ chaˉ laꜗ. Cherˊmahꜗ hi̱ˉ jmeeꜙ naˉhiihˊ kinꜙ, o kya̱a̱hˊ juuˈ kinꜙ chaˊnëˊ dsaˉ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ naꜗ, ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ jmeeꜗ Hi̱ˉgaꜙlë̱ë̱ꜗngoꜗ naˉhiihˊ kya̱a̱yhˊ, waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ jä̱yhꜘ kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Tääˋ kya̱a̱yˈ kya̱a̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ ángele kya̱a̱yꜗ.
38 Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.