João 19

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Heˉja̱ˉ gaꜙjmeeꜘ Pilato hihꜙ mahꜗ jmiˊbaꜗ dsaˉ kihꜗ Jesús.
1 Nisso, pois, Pilatos tomou a Jesus, e mandou açoitá-lo.
2 Gaꜙka̱ꜗ hløøꜘ wɨ̱ɨ̱ˉ to̱o̱ꜘ, gaꜙjmeeyꜘ ko̱o̱ˉ coron mahꜗ gaꜙtooyhˉ lleˊ Jesús. Hiꜙ gaꜙkye̱hˉ dsihꜘ ko̱o̱ˉ hmɨɨhˉ gyʉ̱ʉ̱ꜘ lähˉ läꜙko̱hꜘ hmɨɨhˉ heˉ kë̱hˉ rey.
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;
3 —¡Peerꜙ jø̱ø̱hˈ dsaˉtaˊ kya̱a̱ˈ dsaˉ judiu! —maˊ jäyhꜘ.
3 e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e davam-lhe bofetadas.
4 Ja̱ˉgaˊ yaꜙhë̱ë̱ꜗ kaˉlähꜘ Pilato taꜙ kaˊhneꜚ mahꜗ gaꜙsɨɨyhꜙ dsaˉ heꜘ:
4 Então Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 Ja̱ˉgaˊ yaꜙhë̱ë̱ꜗ Jesús, naˉhäˊ lleyˊ coron heˉ naˉlaꜚ kya̱a̱hˊ wɨ̱ɨ̱ˉ to̱o̱ꜘ, hiꜙ naˉkye̱yhˊ ko̱o̱ˉ hmɨɨhˉ gyʉ̱ʉ̱ꜘ lähˉ. Mahꜗ gaꜙjähꜘ Pilato sɨɨyhꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ heꜘ:
5 Saiu, pois, Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Maˊ gaꜙjë̱ë̱ꜗ dsaˉka̱a̱hˊ kya̱a̱ˈ jmiˉdsaˉ kya̱a̱hˊ pooˉ kya̱a̱ꜗ gwahꜙ, gaꜙtooyhꜗ mɨɨhˊ, maˊ jäyhꜘ:
6 Quando o viram os principais sacerdotes e os guardas, clamaram, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque nenhum crime acho nele.
7 Mahꜗ gaꜙjähꜘ dsaˉ judiu heꜘ:
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo esta lei ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Maˊ gaꜙnuuꜘ Pilato läꜙja̱ˉ, chaˉgaˊmiihˉ gaꜙläꜙgoyhꜙ.
8 Ora, Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou;
9 Ko̱o̱ˉ kaˉlähꜘ ngaayhꜗ kya̱a̱hˊ Jesús nëˊtaˊ kiyhˈ, mahꜗ gaꜙsɨɨyhꜙ:
9 e entrando outra vez no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 —¿Heˉlaˈ saꜙ ngɨɨhˊ kinꜙ? ¿Cheˊ saꜙ ñehˊ naˉngënˈ jwëˈ jmeenˋ hihꜙ mahꜗ tä̱ä̱ꜙ dsaˉ hneˉ dsohꜘ hmaˉcruꜚ? Hiꜙ läꜙja̱ˉ jmeenˋ hihꜙ, mahꜗ lä̱ä̱nˊ hneˉ —gaꜙjähꜘ Pilato sɨɨyhꜙ.
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Não me respondes? não sabes que tenho autoridade para te soltar, e autoridade para te crucificar?
11 —Niꜙ miihˉ saꜙ naˉngëhˈ jwëˈ heˉ jmeehˈ läꜙja̱ˉ kinꜙ waˊraˉ jähꜘ kihꜗ saꜙ gaꜙkwaꜘ Dio jwëˈ. Heˉja̱ˉ jʉʉhˉ gaˊ laˈ dsoˊkyeˉ kihꜗ hi̱ˉ gaꜙngëëꜗ jnäꜘ kyahꜗ, läꜙko̱hꜘ gaˊ kyahˈ hñaahꜗ —gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ.
11 Respondeu-lhe Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 Heˉja̱ˉ chaˉgaˊmiihˉ maˊ hnøøˈ Pilato maˊ lä̱ä̱yˈ Jesús. Pero dsaˉ judiu heꜘ, maˊ tooyh˜ chaˉmiihˉ mɨɨhˊ, maˊ jäyhꜘ:
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é contra César.
13 Maˊ gaꜙnuuꜘ Pilato läꜙja̱ˉ, gaꜙjä̱ä̱yꜗ Jesús taꜙ kaˊhneꜚ, mahꜗ gaꜙgyayˉ jeeˊ jmeeyꜙ hihꜙ. Jeeˊ ja̱ˉ maˊ che̱e̱ˉ Gabata kya̱a̱hˊ juuˈ hebreo. Juuˈ naˉ hnøøꜗ jähꜙ: jeeˊ maˉnaˉjooꜘ ku̱u̱ˊ.
13 Pilatos, pois, quando ouviu isto, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, e em hebraico Gabatá.
14 Maˊja̱ˉ, hloohˉ jmɨɨˊ heˉ ku̱hˉ dsaˉ borrego mähꜗ, maˉtëꜘ lla̱ꜗhyooꜙ. Mahꜗ gaꜙjähꜘ Pilato sɨɨhꜙ dsaˉ judiu heꜘ:
14 Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei.
15 —¡Waˊ ju̱u̱yꜘ, waˊ ju̱u̱yꜘ! ¡Tä̱ä̱yˋ dsohꜘ hmaˉcruꜚ! —gaꜙjähꜘ dsaˉ heꜘ.
15 Mas eles clamaram: Tira-o! tira-o! crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? responderam, os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César.
16 Ja̱ˉgaˊ gaꜙngëëꜗ Pilato jaˊgooˉ hløøꜘ mahꜗ tä̱ä̱ꜙ dsihꜘ dsohꜘ hmaˉcruꜚ. Heˉja̱ˉ gaꜙtëëˉ hløøꜘ Jesús.
16 Então lho entregou para ser crucificado.
17 Yaꜙhë̱ë̱ꜗ Jesús jeeˊ ja̱ˉ maˊ kye̱yˉ hmaˉcruꜚ, ngooyꜗ jeeˊ che̱e̱ˉ Mooˈ Lleˊ Hlɨɨꜘ. Kya̱a̱hˊ juuˈ hebreo jähꜘ: Gólgota.
17 Tomaram, pois, a Jesus; e ele, carregando a sua própria cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,
18 Jeeˊ ja̱ˉ gaꜙtä̱ä̱ˉ dsihꜘ dsohꜘ hmaˉcruꜚ, ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ u̱u̱ˈ dsaˉ, maꜙ ja̱a̱ˉ läꜙko̱o̱ˉ jwooˈ kiyhꜗ.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Gaꜙjmeeꜘ Pilato madaꜚ heˉ gaꜙlaꜗ ko̱o̱ˉ hwëhꜘ heˉ gaꜙtø̱ø̱yꜗ nëˊ hmaˉcruꜚ heˉ jähꜘ: “Jesús dsaˉ cha̱a̱ˉ Nazaret, Rey kya̱a̱ꜗ dsaˉ judiu.”
19 E Pilatos escreveu também um título, e o colocou sobre a cruz; e nele estava escrito: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ judiu gaꜙhëyꜘ hwëhꜘ ja̱ˉ, jëëhꜘ maˊ jä̱hꜙ kihꜗ jeeˊ jwɨɨˉ ja̱ˉ jeeˊ gaꜙtä̱ä̱ˉ dsaˉ Jesús dsohꜘ hmaˉcruꜚ, hiꜙ hwëhꜘ heˉ maˊ naˉsɨɨˉ ja̱ˉ maˊ laˈ kya̱a̱hˊ juuˈ hebreo, kya̱a̱hˊ juuˈ griego hiꜙ kya̱a̱hˊ latín kaˉlähꜘ.
20 Muitos dos judeus, pois, leram este título; porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Heˉja̱ˉ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉka̱a̱hˊ kya̱a̱ˈ jmiˉdsaˉ kya̱a̱ꜗ dsaˉ judiu naˊnääˈ naˊchiihˊ Pilato:
21 Diziam então a Pilatos os principais sacerdotes dos judeus: Não escrevas: O rei dos judeus; mas que ele disse: Sou rei dos judeus.
22 Pero Pilato gaꜙje̱e̱hˉ juuˈ kiyhꜗ:
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Maˉngëëꜘ maˉtä̱ä̱ˉ hløøꜘ Jesús dsohꜘ hmaˉcruꜚ mahꜗ gaꜙka̱yꜗ saˊhmɨɨhˉ kiyhꜗ, gaꜙjmeeyꜘ kye̱ꜘ jwɨˊ, maꜙ ko̱o̱ˉ jwɨˊ kihˈ läꜙja̱a̱ˉ hløøꜘ. Hiꜙ gaꜙka̱ꜗ hløøꜘ saˊhmɨɨhˉ heˉ maˊ naˉlä̱ä̱yˉ heˉ maˊ laˈ ko̱o̱ˉ taˉjmaahˋ ko̱o̱ˉ dsa̱a̱ꜘ.
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram delas quatro partes, para cada soldado uma parte. Tomaram também a túnica; ora a túnica não tinha costura, sendo toda tecida de alto a baixo.
24 Mahꜗ gaꜙsɨɨyhꜙ dsaˉkya̱a̱yhˊ:
24 Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será {para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes}. E, de fato, os soldados assim fizeram.
25 Maˊ chehˈ chooˈ Jesús kooꜘ hmaˉcruꜚ kiyhꜗ, kya̱a̱hˊ dsaˉmëꜘ ø̱ø̱hꜚ chooyꜗ, kya̱a̱hˊ María mëˊ Cleofa, hiꜙ kya̱a̱hˊ María Magdalena kaˉlähꜘ.
25 Estavam em pé, junto à cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clôpas, e Maria Madalena.
26 Maˊ gaꜙjë̱ë̱ꜗ Jesús chooˈ, kya̱a̱hˊ discípulo hi̱ˉ gaꜙläꜙhnääyꜗ chaˉmiihˉ, mahꜗ gaꜙsɨɨyhꜙ chooyˈ:
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 Ja̱ˉgaˊ gaꜙhlë̱ë̱yhꜗ discípulo heꜘ:
27 Então disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Maˊ gaꜙngëëꜘ heˉ ja̱ˉ, maˉñeˉ baˊ Jesús gaꜙhñaaˉ baˊ läꜙjëꜙ heˉ maˊ lleˋ kiyhˈ. Hiꜙ mahꜗ läꜙteꜗ läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ juuˈ kihꜗ Dio, gaꜙjäyhꜘ:
28 Depois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede.
29 Jeeˊ ja̱ˉ maˊ chihˈ ko̱o̱ˉ mɨˈdsuuˊ heˉ maˊ haaˊ jmɨɨˉ ji̱i̱hˉ. Mahꜗ gaꜙmiꜙgyʉhꜘ dsaˉ ko̱o̱ˉ mɨˈjooˉ kya̱a̱hˊ jmɨɨˉ ji̱i̱hˉ ja̱ˉ. Mahꜗ gaꜙllaꜙlleyꜗ lleˊ ko̱o̱ˉ saˊgohꜗ hmaˉ hisopo, gaꜙchooꜘ dsaˉ läꜙ gaꜙtëꜘ hooˊ Jesús.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Puseram, pois, numa cana de hissopo uma esponja ensopada de vinagre, e lha chegaram à boca.
30 Maˊ gaꜙhɨ̱hꜗ Jesús jmɨɨˉ ji̱i̱hˉ ja̱ˉ, gaꜙjäyhꜘ:
30 Então Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Maˊja̱ˉ hloohˉ jmɨɨˊ heˉ ku̱hˉ dsaˉ borrego mähꜗ. Saꜙ maˊ hnøøˈ dsaˉ judiu maˊ jä̱ˈ dsaˉ dsohꜘ hmaˉcruꜚ waˊraˉ gaꜙta̱a̱yhˋ te̱e̱yhˉ dsëyꜗ. Jëëhꜘ jmɨɨˊ ja̱ˉ maˊ laˈ jʉʉhˉ gaˊ kihˈ jeeˊ läꜙjëꜙ jmɨɨˊ heˉ te̱e̱hˉ dsaˉ dsëꜗ. Heˉja̱ˉ gaꜙngɨɨyꜘ kihꜗ Pilato mahꜗ maˊ jmeeyˈ hihꜙ heˉ maˊ jøøyˈ kyeyˊ hiꜙ maˊ jña̱a̱yˈ hi̱ˉ maˊ cha̱a̱ˉ dsohꜘ hmaˉcruꜚ mahꜗ tëëyꜙ gaˉjʉhˉ.
31 Ora, os judeus, como era a preparação, e para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, pois era grande aquele dia de sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali.
32 Heˉja̱ˉ naˊnääˈ hløøꜘ mahꜗ gaꜙjøøyꜗ toˉnëˊ kyeˉ hi̱ˉ maˊ ta̱a̱ꜙ dsohꜘ hmaˉcruꜚ kooꜘ kihꜗ Jesús. Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ gaꜙjmeeyꜘ kihꜗ hi̱ˉ maˊ ta̱a̱ꜙ jyohꜘ koˉjwooˈ kiyhꜗ ja̱ˉ.
32 Foram então os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado;
33 Maˊ gaꜙllaꜙnääyꜗ jeeˊ maˊ ta̱a̱ꜙ Jesús, gaꜙjë̱ë̱yꜗ maˉnaˉju̱u̱yˊ, heˉja̱ˉ moꜙsoꜙ gaꜙjøøyꜗ kyeˊ Jesús.
33 mas vindo a Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas;
34 Maꜙkeꜙ maˉnaˉju̱u̱yˊ, ja̱a̱ˉ hløøꜘ gaꜙka̱ꜗ hmaˉ lleˋ ñeˈ chʉ̱ʉ̱hˉ kihꜗ, gaꜙjmeeyꜘ dsooˊ moˉmɨɨhˉ kihꜗ Jesús. Läꜙcha̱hꜘ ja̱ˉ gaꜙtu̱u̱ˉ jmaˉ kya̱a̱hˊ jmɨɨˉ.
34 contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Hi̱ˉ gaꜙjëëꜗ haˉ läꜙ gaꜙlaꜗ, hi̱ˉ heꜘ jmeeꜙ juˈdsooꜘ. Hiꜙ juuˈ kiyhꜗ laꜗ dsooꜘ. Hi̱ˉ heꜘ ñeˉ kweeˉ heˉ jäyhꜘ juˈdsooꜘ. Hiꜙ gaꜙjmeeyꜘ juˈdsooꜘ mahꜗ läꜙja̱ˉ kaˉlähꜘ läꜙdsooꜘ hohꜘ hnähꜘ kihꜗ Jesús.
35 E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 Läꜙja̱ˉ gaꜙlaꜗ, mahꜗ läꜙteꜗ läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ juuˈ kihꜗ Dio: “Niꜙ ko̱o̱ˉ mooˈ kiyhꜗ saꜙ jøøꜗ dsaˉ.”
36 Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Hiꜙ läꜙja̱ˉ jeeˊ jyohꜘ naˉsɨɨˉ juuˈ kihꜗ Dio: “Dsaˉ hi̱ˉ gaꜙjmeeꜘ dsooˊ kiyhꜗ jë̱ë̱yꜗ kaˉlähꜘ.”
37 Também há outra escritura que diz: Olharão para aquele que traspassaram.
38 Maˉngëëꜘ heˉ ja̱ˉ, José dsaˉ cha̱a̱ˉ Arimatea gaꜙngɨɨyꜘ kihꜗ Pilato mahꜗ kwayꜗ jwëˈ ko̱o̱yꜙ jmɨˉngoꜗ kihꜗ Jesús. José maˊ la̱a̱ˈ ja̱a̱ˉ discípulo kya̱a̱ꜗ Jesús jeeˊ naˉhmääˊ, jëëhꜘ maˊ ga̱yhꜙ dsaˉ judiu. Gaꜙkwaꜘ baˊ Pilato jwëˈ. Heˉja̱ˉ ngooyꜗ naˊki̱i̱yꜗ jmɨˉngoꜗ kihꜗ Jesús.
38 Depois disto, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, embora oculto por medo dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou.
39 Ngooꜗ kaˉlähꜘ Nicodemo hi̱ˉ ñeeˊ taꜙlaꜙ hwëˈ naˊhnäähˉ Jesús. Maˊ kye̱yˉ ko̱o̱ˉ gyiiꜘgyaꜘ kil naaˋ miˉjwɨɨˉ, heˉ maˊ laˈ mirra naˉka̱a̱h˜ naˉgwë̱ë̱h˜ kya̱a̱hˊ áloes.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus de noite, foi também, levando cerca de cem libras duma mistura de mirra e aloés.
40 Heˉja̱ˉ läꜙu̱u̱ꜘ dsaˉ heꜘ, gaꜙjña̱a̱yꜗ Jesús mahꜗ gaꜙgya̱a̱yhˉ ko̱o̱ˉ hmɨɨhˉ gyʉhꜘ kya̱a̱hˊ naaˋ miˉjwɨɨˉ ja̱ˉ, läꜙko̱o̱ˉ të̱ë̱ˈ jmeeꜙ dsaˉ judiu maˊ ha̱a̱y˜ hlɨɨꜘ kya̱a̱yꜗ.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura.
41 Jeeˊ gaꜙtä̱ä̱ˉ dsaˉ Jesús dsohꜘ hmaˉcruꜚ, maˊ naˉjnääˊ chaahˈ hmaˉ. Hiꜙ jeeˊ chaahˈ hmaˉ ja̱ˉ, maˊ laˈ ko̱o̱ˉ toˉhø̱ø̱ˉ hmëëꜘ, jeeˊ saꜙ gaˊ maˉta̱a̱yhˋ niꜙ ja̱a̱ˉ hlɨɨꜘ.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto.
42 Jeeˊ ja̱ˉ gaꜙkyeˉ dsaˉ jmɨˉngoꜗ kihꜗ Jesús, kihꜗ heˉ hloohˉ jmɨɨˊ heˉ ku̱hˉ dsaˉ judiu borrego mähꜗ, hiꜙ jä̱hꜙ baˊ laˈ toˉhø̱ø̱ˉ ja̱ˉ kaˉlähꜘ.
42 Ali, pois, por ser a véspera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.