João 10
Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs ARIB
1 ʼMaꜙraꜙ juˈdsooꜘ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ, hi̱ˉ saꜙ dsaˉheꜘ taꜙ hoˊhaahˊ jeeˊ tä̱ä̱hˊ borrego, mahꜗ hnooyhˉ taꜙ jeeˊ jyohꜘ dsaˉheyꜘ, dsaˉhɨ̱ɨ̱ˉ baˊ heꜘ hi̱ˉ dsaˉkya̱a̱ꜘ jahꜘ.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Pero hi̱ˉ dsaˉheꜘ taꜙ hoˊhaahˊ, hi̱ˉ heꜘ baˊ maꜙraꜙ hi̱ˉ hä̱ä̱˜ borrego.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Hi̱ˉ chehꜗ høøꜙ jeeˊ ja̱ˉ, näyꜗ hoˊhaahˊ waˊraˉ jaꜗ hi̱ˉ hä̱ä̱˜ borrego heꜘ. Hiꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ borrego heꜘ maˉnʉʉhˊ kiyhˈ. Läꜙ che̱e̱yˉ baˊ tëëyh˜ läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱a̱ˉ mahꜗ hwë̱ë̱y˜ jeeˊ ja̱ˉ.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 Maˉlaꜙ maˉhwë̱ë̱yꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱yꜗ, mahꜗ ja̱ˉgaˊ dsooyˈ jä̱ä̱yꜗ. Läꜙjë̱ë̱ꜙ baˊ dsaˉnääꜗ kaahˋ kiyhˈ, jëëhꜘ maˉkyʉʉh˜ bihꜗ lleꜘ kiyhꜗ.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Pero ja̱a̱ˉ hi̱ˉ saꜙ kyu̱u̱yꜙ, saꜙ llaˉlleyꜗ kaahˋ kiyhˈ. Kyʉ̱ʉ̱yꜗ kihꜗ hi̱ˉ heꜘ, jëëhꜘ saꜙ kyʉʉyh˜ lleꜘ kihꜗ hi̱ˉ jñahꜘ heꜘ.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Juuˈ naˉhmääˊ läꜙja̱ˉ gaꜙhlëëhꜘ Jesús, heˉja̱ˉ saꜙ gaꜙläꜙngëëꜘ dsaˉ heꜘ heeˉ ja̱ˉ maˊ jäyhꜘ.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Ngooꜗ baˊ Jesús hlë̱ë̱yh˜ dsaˉ heꜘ:
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ yaꜙnääꜗ jä̱ä̱ꜗ gaˊ kinꜙ, maˊ la̱a̱ˈ dsaˉhɨ̱ɨ̱ˉ hi̱ˉ maˊ hɨ̱ɨ̱˜ kihꜗ dsaꜙ. Pero niꜙ ja̱a̱ˉ dsaˉ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ läꜙko̱o̱ˉ borrego saꜙ gaꜙnuuꜘ kiyhꜗ.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Jnäꜘ heꜘ la̱a̱nꜗ hoˊhaahˊ. Hi̱ˉ dsaˉta̱a̱hˋ taꜙ hoˊhaahˊ ja̱ˉ, hi̱ˉ heꜘ baˊ lä̱ä̱ꜘ. Moꜙsoꜙ hiiꜘ gooˉ kiyhꜗ, leꜘ dsaˉta̱a̱yhˋ mahꜗ hwë̱ë̱yꜙ hiꜙ jnøøyhꜙ baˊ heˉ kuyhˉ.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 Waˊraˉ jaꜗ hi̱ˉ hɨ̱ɨ̱ˉ, hë̱ë̱yꜗ, jngëëyhꜗ hiꜙ he̱e̱yꜗ goˉte˜. Ko̱o̱ˉ heˉ ja̱ˉ baˊ jmeeyˈ. Pero jnäꜘ maˉjan˜ mahꜗ jmeenꜙ cha̱a̱ˉ dsaˉ hiꜙ miˊjä̱ä̱ꜚ jnihꜘ chaˉmiihˉ.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 ʼJnäꜘ heꜘ, la̱a̱nꜗ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ hä̱ä̱˜ lluꜗ jahꜘ kya̱a̱ꜗ. Hi̱ˉ llu̱u̱ꜗ heꜘ, kwa̱a̱yꜗ hñiiyꜘ ju̱u̱yꜘ kihꜗ borrego kya̱a̱yꜗ.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Pero ja̱a̱ˉ hi̱ˉ hlä̱ä̱hˊ mahꜗ hä̱ä̱y˜ jahꜘ kya̱a̱ꜗ jñahꜘ, kihꜗ heˉ saꜙ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ hi̱ˉ hlä̱ä̱hˊ heꜘ, heˉja̱ˉ waˊraˉ gaꜙjëëyꜗ jaꜗ lobo, be̱e̱yꜗ borrego, mahꜗ kyʉ̱ʉ̱yꜗ. Heˉja̱ˉ gwa̱ꜘ lobo mahꜗ dsaˉcha̱a̱yhꜙ borrego. Jeeˊ ja̱ˉ dsaˉsaaꜘ dsaˉjñeeyꜘ waˊ haˉ chaˉ haˉ.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Läꜙja̱ˉ jmeeꜙ hi̱ˉ hlä̱ä̱hˊ, kyʉ̱ʉ̱ꜙ bihꜗ. Jëëhꜘ, heˉ hlä̱ä̱yhˊ baˊ ja̱ˉ. Saꜙ chaˉ heˉ gaꜙtë̱ë̱ꜘ jëëyꜗ kihꜗ borrego heꜘ.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 ʼJnäꜘ heꜘ la̱a̱nꜗ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ hä̱ä̱˜ kweeˉ jahꜘ kya̱a̱ꜗ. Kyu̱u̱ꜙ baˊ jnäꜘ borrego kya̱a̱nꜙ. Hiꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱nꜙ, kyu̱u̱yꜙ jnäꜘ.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ, kyu̱u̱ꜙ Tääˋ kya̱a̱nꜙ jnäꜘ, hiꜙ jnäꜘ kyu̱u̱ꜙ jnihꜘ. Hiꜙ kwa̱a̱nꜚ hñiinꜙ ju̱u̱nꜘ kihꜗ dsaˉ kya̱a̱nꜙ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ läꜙko̱o̱ˉ borrego.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Hiꜙ cha̱a̱ˉ gaˊ jñahꜘ dsaˉ kya̱a̱nꜙ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ läꜙko̱o̱ˉ borrego hi̱ˉ saꜙ gaˊ maˉta̱a̱hˋ chaˊnehꜙ. Hi̱ˉ heꜘ kaˉlähꜘ jmeeꜙ biiꜗ kinꜙ naˊteenˋ mahꜗ läꜙnʉʉyhˊ kinꜙ. Hiꜙ läꜙja̱ˉ, läꜙjë̱ë̱ꜙ le̱e̱ꜘ ko̱o̱ˉ nääꜗ baˊ, hiꜙ ja̱a̱ˉ baˊ jʉʉyˊ.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 Hnääꜗ Tääˋ jnäꜘ, kihꜗ heˉ kwa̱a̱nꜚ hñiinꜙ ju̱u̱nꜘ. Hiꜙ maˉngëëꜘ maˉju̱u̱nꜙ läꜙji̱i̱hnˊ kaˉlähꜘ.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Niꜙ ja̱a̱ˉ saꜙ jngëëhꜗ jnäꜘ, taꜙ laˊ jngëëyhˈ jnäꜘ läꜙnaˉ. Heˉ kwa̱a̱nꜚ hñiinꜙ baˊ ja̱ˉ heˉ jngëëyhꜗ jnäꜘ. Naˉngënˈ jwëˈ kwa̱a̱nꜚ hñiinꜙ hiꜙ läꜙja̱ˉ naˉngënˈ jwëˈ läꜙji̱i̱hnˊ kaˉlähꜘ. Heˉ laˉ ja̱ˉ madaꜚ heˉ gaꜙhyohnꜗ kihꜗ Tääˋ kya̱a̱nꜙ.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Ko̱o̱ˉ kaˉlähꜘ saꜙ gaꜙhɨɨꜘ kweeˉ juuˈ kihꜗ dsaˉ fariseo kya̱a̱hˊ juuˈ heˉ maˉhlëëhꜘ Jesús ja̱ˉ.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ heꜘ maˊ jähꜘ:
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Pero jñahꜘ maˊ jähꜘ:
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Jwɨɨˉ Jerusalén maˊ jmeeꜙ dsaˉ jmɨɨˊ kihˈ gwahꜙ. Ji̱i̱ˉ gyʉʉꜘ maˊ tohˉ jmɨɨˊ ja̱ˉ.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Maˊ ngëꜙ Jesús jeeˊ maˊ chihˈ gwahꜙ ja̱ˉ, jeeˊ laˈ hooˊ naˊhiiˋ kihˈ Salomón.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Mahꜗ gaꜙkuhꜗ gaꜙlɨhˉ dsaˉ judiu kiyhꜗ, gaꜙsɨɨyhꜙ:
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Heˉja̱ˉ gaꜙje̱e̱hˉ Jesús juuˈ kiyhꜗ:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Pero hnähꜘ saꜙ maˉdsooꜘ hohꜘ hnähꜘ kinꜙ, jëëhꜘ saꜙ la̱a̱hꜗ hnähꜘ borrego kya̱a̱nꜙ.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Läꜙjë̱ë̱ꜙ borrego kya̱a̱nꜙ nʉʉhˊ kinꜙ. Jnäꜘ kyu̱u̱ꜙ jnihꜘ, hiꜙ dsaˉnääyꜗ kya̱a̱hˊ jnäꜘ.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Jnäꜘ kwëëhꜚ jnihꜘ heˉ kya̱a̱hˊ cha̱a̱yˉ tä̱ä̱ꜘ. Ji̱hˊko̱hꜘ moꜙsoꜙ ju̱u̱yꜘ. Niꜙ ja̱a̱ˉ saꜙ lihꜙ hwë̱ë̱yꜗ jaˊgoonꜙ.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Tääˋ kya̱a̱nꜙ hi̱ˉ gaꜙkwë̱ë̱hˉ jnäꜘ, jø̱ø̱hˈ gyihꜗ läꜙko̱hꜘ gaˊ kihˈ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ. Niꜙ ja̱a̱ˉ saꜙ lihꜙ hwë̱ë̱yꜗ jaˊgooˉ Tääˋ kya̱a̱nꜙ.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Ko̱o̱ˉ baˊ la̱a̱ˈ jnäꜘ kya̱a̱hˊ Tääˋ.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ko̱o̱ˉ kaˉlähꜘ gaꜙka̱ꜗ dsaˉ judiu ku̱u̱ˊ mahꜗ maˊ teyˈ kiyhꜗ.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ:
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 Mahꜗ gaꜙjähꜘ dsaˉ judiu heꜘ sɨɨyhꜙ:
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ dsaˉ heꜘ:
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Kyahꜗ hnähꜘ hi̱ˉ gaꜙhyohꜗ juuˈ kiyhꜗ, gaꜙjäyhꜘ “dio”. Hiꜙ juuˈ kiyhꜗ ja̱ˉ, saꜙ leꜘ he̱e̱ꜘ.
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 Cherˊmahꜗ Tääˋ kya̱a̱nꜙ gaꜙhña̱a̱ꜗ jnäꜘ mahꜗ gaꜙche̱e̱yꜗ jnäꜘ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ, ¿heˉlaˈ jwahꜘ hnähꜘ kinꜙ, miˉkwa̱hnꜚ Dio, kihꜗ heˉ maˉjwahnꜗ, jnäꜘ heꜘ la̱a̱nꜗ Jo̱o̱ꜘ Dio?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Heˉja̱ˉ saꜙ chaˉ heˉ kihꜗ läꜙhe̱e̱hꜘ hnähꜘ kinꜙ, waˊraˉ jähꜘ kihꜗ jnäꜘ saꜙ jmeenꜙ taˊ heˉ jmeeꜙ Tääˋ kya̱a̱nꜙ.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Pero cherˊmahꜗ jmeeꜙ baˊ jnäꜘ, maꜙkeꜙ saꜙ dsooꜘ hohꜘ hnähꜘ kinꜙ, jmeeˊ hnähꜘ dsooꜘ kihꜗ taˊ heˉ jmeenꜙ baˊ, mahꜗ kya̱a̱hˊ ko̱o̱ˉ häˊ ja̱ˉbaˊ läꜙngëëhꜘ hnähꜘ, Tääˋ heꜘ kya̱a̱hˊ jnäꜘ, hiꜙ jnäꜘ heꜘ kya̱a̱hnˊ Tääˋ.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Ko̱o̱ˉ kaˉlähꜘ maˊ hnøøyˈ maˊ sa̱a̱yhˈ Jesús, pero gaꜙla̱a̱ꜘ bihꜗ kihꜗ dsaˉ heꜘ.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Mahꜗ ngooyꜗ kaˉlähꜘ taꜙ hngaahˋ jmɨɨˉ Jordán, ja̱ˉbaˊ taꜙ jeeˊ gaꜙcha̱a̱ꜗ Jwa̱a̱ꜚ dsaˉ jmɨɨˉ läꜙ maˊ toˉnëˊ. Jeeˊ ja̱ˉ gaꜙjä̱yꜘ.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ naˊnääˈ jeeˊ maˊ gyayˈ, mahꜗ maˊ jäyhꜘ:
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Hiꜙ jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ gaꜙläꜙdsooꜘ dsëꜗ kiyhꜗ jeeˊ ja̱ˉ.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.