Gálatas 5

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gaꜙlä̱ä̱ꜗ Cristo jneˊ mahꜗ dsaˊtoohnˊ naˉla̱a̱ˊ jneˊ. Heˉja̱ˉ jä̱ˊ hnähꜘ ko̱o̱ˉ hwehˉ läꜙko̱hꜘ maˉtä̱ä̱hˊ hnähꜘ naˉ baˊ. Taꜙ kwa̱a̱ꜙ hnähꜘ hñaahꜗ le̱e̱hꜘ hnähꜘ kaˉlähꜘ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ naˉhnëëˊ jmeeꜙ taˊ.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nʉʉˉ daˊ hnähꜘ, jnäꜘ Paaˊ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ. Cherˊmahꜗ gaꜙwɨ̱hꜘ jmɨˉngoꜗ kyahꜗ hnähꜘ saꜙ jmääꜗ niꜙ miihˉ kyahꜗ hnähꜘ heˉ gaꜙju̱u̱ꜗ Cristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Jwahnꜙ kaˉlähꜘ läꜙhmëëꜘ. Gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉñʉʉhˉ, cherˊmahꜗ gaꜙwɨ̱hꜘ jmɨˉngoꜗ kiyhꜗ, jmeeꜙ biiꜗ miˉteyꜗ läꜙhiiꜘ nëˊ heˉ lleˋ nëˊ ley kihꜗ Moisé.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Hnähꜘ hi̱ˉ hnoohˉ haˉ läꜙ jeeˊ hwë̱ë̱hꜙ hnähꜘ llu̱u̱ꜗ kya̱a̱hˊ heˉ miˉtehˋ hnähꜘ ley, heˉ maˉjmeehˊ hnähꜘ taꜙ kooꜘ kihꜗ Cristo baˊ ja̱ˉ. Maˉhwë̱ë̱hˉ hnähꜘ jeeˊ miˉjä̱ä̱ꜗ Dio hnähꜘ.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Pero jnäähˈ, jmeeˉ jnäähˈ dsooꜘ dsëˉ jnäähˈ kihꜗ Cristo kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ, heˉja̱ˉ chaˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kya̱a̱ꜗ jnäähˈ hwë̱ë̱ꜙ jnäähˈ llu̱u̱ꜗ.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Heˉ maˉla̱a̱ꜗ jneˊ ko̱o̱ˉ kya̱a̱hˊ Cristo Jesús, saꜙ chaˉ heˉ jmeeꜗ cheˊ gaꜙwɨ̱hꜘ jmɨˉngoꜗ jnänˋ o saꜙ gaꜙwɨ̱hꜘ. Ko̱o̱ˉ baˊ heˉ kye̱e̱ꜘ jeeˊ läꜙjëꜙ: heˉ dsooꜘ dsëˉ jneˊ kihˈ Dio, heˉ miˉjnääꜙ heˉ hnääꜙ jneˊ dsaˉkya̱a̱hnˊ.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Maˊ gaꜙnäähˊ baˊ hnähꜘ lluꜗ jä̱ä̱ꜗ. ¿Hi̱i̱ˉ naˉ gaꜙhaꜘ kyahꜗ hnähꜘ, heˉja̱ˉ moꜙsoꜙ høøhˉ hnähꜘ juˈdsooꜘ?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Juuˈ heˉ gaꜙta̱a̱yhˉ hnähꜘ naˉ, saꜙ jaꜗ kihꜗ Dio hi̱ˉ gaꜙtëëhꜗ hnähꜘ.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 (Hiꜙ juuˈ naˉ laꜗ läꜙko̱hꜘ levadura.) Jëëhꜘ “miihˉ baˊ levadura le̱e̱ꜙ ka̱a̱hꜗ dsaˉ läꜙka̱a̱ˉ ko̱o̱ˉ nääꜗ tʉˊka̱ˊ.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Kye̱ˊ baˊ jnäꜘ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kihꜗ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ, goꜚ saꜙ jmeehˈ gaˊ hnähꜘ jyohꜘ hʉʉˊdsëˉ läꜙko̱hꜘ gaˊ heˉ jmeeꜙ jnäꜘ. Pero dsaˉ hi̱ˉ ka̱hˉgwë̱hˉ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ hnähꜘ, hi̱ˉ heꜘ miˉhmaahˋ kihˈ läꜙjëꜙ heˉ jmeeyꜙ, saꜙ chaˉ heˉ jmeeꜗ waˊ heˉ chaˉ heˉ heˉ la̱a̱yꜗ.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ø̱ø̱hnꜗ, ko̱ˉlla̱a̱ˊ dsaˉ jähꜘ kinꜙ heˉ kwaꜙ gaˊ jnäꜘ juuˈ heˉ jmeeꜙ biiꜗ ʉ̱ʉ̱hꜙ jmɨˉngoꜗ kihꜗ dsaˉñʉʉhˉ. Pero taˉju̱u̱yˈ baˊ. Jëëhꜘ, waˊraˉ jähꜘ kihꜗ gaꜙtʉnꜗ kwanˋ juuˈ heˉ gaꜙju̱u̱ꜗ Jesús dsohꜘ hmaˉcruꜚ, moꜙsoꜙ chaˉ heˉ kihꜗ tøhꜙ wɨɨꜘ kihꜗ dsaꜙ, hiꜙ läꜙja̱ˉ moꜙsoꜙ jmeehꜙ gyihꜗ jnäꜘ.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Heˉja̱ˉ naˉ jwahnꜙ, läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ ka̱hˉgwë̱hˉ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ hnähꜘ, lluꜗ gaˊ hnäyˈ goˉte˜ heˉ kye̱yˉ jayꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Gaꜙtëëhꜗ Dio jneˊ ø̱ø̱hnˈ, mahꜗ dsaˊtoohnˊ naˉla̱a̱ˊ jneˊ. Pero ja̱ꜙ kihꜗ heˉja̱ˉ naˉ, chaˉ jwëˈ jnänˋ jmeenˊ waˊ heˉ chaˉ heˉ läꜙ hyohˉ dsëˉ jneˊ. Waˊ jmeenˊ beꜘ kihꜗ dsaˉkya̱a̱hnˊ baˊ, kihꜗ heˉ hnääꜙ jneˊ ø̱ø̱hˈ jneˊ.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Jeeˊ kihˈ läꜙjëꜙ nʉʉhꜚ heˉ gaꜙkwaꜘ Moisé yaˉhɨɨˈ ko̱o̱ˉ nʉʉhꜚ laˉ: “Waˊ hnaahꜙ hnähꜘ dsaˉkya̱a̱hˊ hnähꜘ läꜙko̱hꜘ hnaahꜙ hñaahꜗ.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Pero cherˊmahꜗ kuhˉhɨhꜘ hnähꜘ kihꜗ dsaˉkya̱a̱hˊ hnähꜘ kya̱a̱hˊ heˉ hlëëhˊ hnähꜘ, le̱e̱hꜚ waˊraˉ gaꜙhe̱e̱hꜙ hnähꜘ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉkya̱a̱hˊ hnähꜘ.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Heˉja̱ˉ naˉ jwahnꜙ. Goˉta̱a̱hˊ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ jøøꜙ Jmɨˉlleꜘ kihꜗ Dio kyahꜗ hnähꜘ, läꜙja̱ˉ moꜙsoꜙ jmeehˈ hnähꜘ heˉ ngɨɨꜙ jmɨˉngoꜗ kyahꜗ hnähꜘ.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Hnøøꜗ jmɨˉngoꜗ jnänˋ läꜙjëꜙ heˉ saꜙ so̱o̱h˜ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ hiꜙ läꜙjëꜙ heˉ hnøøꜗ Jmɨˉlleꜘ, saꜙ je̱e̱hˈ kya̱a̱hˊ heˉ ngɨɨꜙ jmɨˉngoꜗ jnänˋ. Läꜙto̱ꜘ baˊ llaˉdsëëˋ heˉja̱ˉ saꜙ kwaꜙ jwëˈ jmeehˈ hnähꜘ läꜙ ngɨɨꜙ jmɨˉngoꜗ kyahꜗ hnähꜘ.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Pero cherˊmahꜗ gaꜙnäähˊ baˊ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ jøøꜙ Jmɨˉlleꜘ kyahꜗ hnähꜘ, moꜙsoꜙ naˉhnëëhˊ gaˊ hnähꜘ jmeehˈ hnähꜘ taˊheꜗ kihꜗ ley.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Jnäꜘhäꜘ baˊ laˈ läꜙjëꜙ heˉ hlɨɨhˈ heˉ hwëëˉ tuhˉdsëꜗ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ. Dsaˉmëꜘ dsaˉñʉʉhˉ hi̱ˉ ka̱a̱h˜ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ, hi̱ˉ ka̱a̱h˜ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ, hi̱ˉ miˉsa̱hꜘ hñiiꜘ kya̱a̱hˊ heˉ hlɨɨhˈ, hi̱ˉ jmeeꜙ läꜙjëꜙ heˉ laꜗ oˉhihꜙ.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Jmä̱ä̱y˜ jø̱ø̱hˈ dio hi̱ˉ naˉla̱a̱ꜚ ka̱a̱h˜ dsaˉ, jmeeyꜙ jiˉnahˊ, naˉhøøyhˊ, hneeyˉ, lliyhꜙ, lle̱e̱yꜘ, te̱e̱y˜, hi̱ˉ jmeeꜙ to̱ꜗ nääꜗ, hi̱ˉ hnaahˉ maꜙlaꜙ hi̱ˉ tɨh˜ dsëyꜗ,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 hi̱ˉ wɨɨꜘ dsëꜗ, hi̱ˉ jngɨɨhꜙ, llaˊhe̱e̱yhꜚ, jmeeyꜙ heˉ llaꜙ dsëyꜗ jeeˊ tëˉ jmɨɨˊ, hiꜙ jmeeꜙ gyihꜗ jyohꜘ heˉ hlɨɨhˈ. Maˉñehˊ baˊ hnähꜘ, saꜙ he̱yhꜗ yaꜙjwɨɨꜗ kihꜗ Dio läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ jmeeꜙ läꜙja̱ˉ, ja̱ˉbaˊ läꜙko̱hꜘ gaꜙjwë̱ë̱hnꜗ hnähꜘ jä̱ä̱ꜗ.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Pero kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ baˊ hwëëˉ läꜙjëꜙ heˉ laˉ: heˉ hnääꜗ dsaˉ ø̱ø̱hꜚ, heˉ jë̱ë̱ˉ dsëꜗ dsaˉ, heˉ hiiꜘ tiiˊ dsëyˈ, chaˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kiyhꜗ, heˉ tɨh˜ dsëyꜗ dsaˉkya̱a̱yhˊ, lluꜗ dsëyꜗ, miˉteyꜗ juuˈ kiyhꜗ,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 hwa̱a̱yˊ, hä̱ä̱y˜ hñiiyꜘ. Niꜙ miihˉ saꜙ haꜙ ley kihꜗ läꜙjëꜙ heˉ laˉ.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ Cristo Jesús maˉbeyꜗ läꜙjëꜙ heˉ ngɨɨꜙ dsëyꜗ, läꜙko̱o̱ˉ heˉ maˉnaˉju̱u̱yˊ baˊ laˈ kihꜗ heˉ hlɨɨhˈ heˉ maˊ he̱e̱ꜘ dsëyꜗ.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Naꜗ heˉ ji̱i̱hꜙ jneˊ kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ kihꜗ Dio, heˉja̱ˉ jmeeꜙ biiꜗ jnänˋ dsaˊnøøˈ jneˊ taꜙ chaˊnëˊ läꜙko̱o̱ˉ jähꜘ Jmɨˉlleꜘ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Taꜙ waˊ jmä̱ä̱nˊ hñaanˈ ka̱a̱hˊ, saꜙ waˊ lla̱a̱nˊ dsaˉ hniiˉ, saꜙ waˊ jmeenˊ wɨɨꜘ dsëˉ jneˊ kya̱a̱hˊ dsaˉkya̱a̱hnˊ.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.