Atos 9
Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NTLH
1 Läꜙji̱i̱hˈ maˊ gaꜙju̱u̱ꜗ Esteban, saꜙ gaꜙtʉꜗ Saulo maˊ jmeeyhꜙ dsaˉ, jäyhꜘ maˊ jngëëyhˈ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ maˉhe̱e̱hˉ kihꜗ Jesús. Heˉja̱ˉ ñeeˊ Saulo kihꜗ jmiˉdsaˉ jø̱ø̱hˈ,
1 Enquanto isso, Saulo não parava de ameaçar de morte os seguidores do Senhor Jesus. Ele foi falar com o Grande Sacerdote
2 naˊngɨɨyˊ jeˉ kihꜗ dsaˉtaˊ mahꜗ chaˉ jwëˈ dsooyꜗ gwahꜙ kihꜗ dsaˉ judiu heˉ chihꜗ jwɨɨˉ Damasco. Maˊ dsaˉhnääyhꜙ dsaˉmëꜘ dsaˉñʉʉhˉ hi̱ˉ maˉtä̱ä̱hˊ jwëꜘ hmëëꜘ kihꜗ Jesús, mahꜗ maˊ tëëyꜙ dsaˉtä̱ä̱yhꜙ nehꜙñeˈ jwɨɨˉ Jerusalén.
2 e pediu cartas de apresentação para as sinagogas da cidade de Damasco. Com esses documentos Saulo poderia prender e levar para Jerusalém os seguidores do Caminho do Senhor que moravam ali, tanto os homens como as mulheres.
3 Miihˉ gaˊ hnøøˈ llooy˜ Damasco ja̱ˉ, niꜙ saꜙ gaꜙläꜙliihꜚ gyihꜗ maˊ gaꜙjyooꜗ ko̱o̱ˉ jeˉ tøˉjlë̱ë̱ˉ ñihꜗ nëˊ kiyhˈ jeeˊ ngooyˈ ja̱ˉ.
3 Mas na estrada de Damasco, quando Saulo já estava perto daquela cidade, de repente, uma luz que vinha do céu brilhou em volta dele.
4 Hiꜙ gaꜙta̱yhꜘ hwaꜗ. Jeeˊ ja̱ˉ gaꜙnuuyꜘ gaꜙhlëëhꜘ ja̱a̱ˉ dsaˉ hi̱ˉ gaꜙjähꜘ:
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz que dizia:
5 Heˉja̱ˉ gaꜙngɨɨꜘ Saulo juuˈ kihꜗ hi̱ˉ gaꜙhlëëhꜘ heꜘ:
5 — Quem é o senhor? — perguntou ele. A voz respondeu:
6 Peerꜙ goyhꜙ hiꜙ jlä̱ä̱yꜙ, gaꜙjäyhꜘ:
6 Mas levante-se, entre na cidade, e ali dirão a você o que deve fazer.
7 Dsaˉ hi̱ˉ gaꜙnääꜗ kya̱a̱hˊ Saulo heꜘ gaꜙta̱a̱yhˋ jëë˜ dsa̱yhꜙ. Gaꜙnuuꜘ bihꜗ gaꜙhlëëhꜘ pero saꜙ gaꜙjë̱ë̱yꜗ niꜙ ja̱a̱ˉ.
7 Os homens que estavam viajando com Saulo ficaram parados sem poder dizer nada. Eles ouviram a voz, mas não viram ninguém.
8 Maˊ gaꜙnooˉ Saulo jeeˊ maˊ kya̱a̱yꜗ ja̱ˉ, hnøøyꜗ maˊ jëëyˈ, pero moꜙsoꜙ gaꜙläꜙjnäꜘ mɨˈnëyˊ. Heˉja̱ˉ dsaˉ baˊ naˉhä̱ä̱ˉ gooˉ Saulo naˊjä̱ä̱yˉ taꜙ Damasco.
8 Saulo se levantou do chão e abriu os olhos, mas não podia ver nada. Então eles o pegaram pela mão e o levaram para Damasco.
9 Jeeˊ ja̱ˉ gaꜙjä̱yꜘ tʉʉˊ läꜙji̱i̱hˈ gaꜙtëꜘ hnëˉ jmɨɨˊ, saꜙ chaˉ heˉ gaꜙkuhˉ gaꜙhɨ̱yhꜗ niꜙ miihˉ.
9 Ele ficou três dias sem poder ver e durante esses dias não comeu nem bebeu nada.
10 Damasco ja̱ˉ maˊ gyaˈ ja̱a̱ˉ discípulo kya̱a̱ꜗ Jesús, hi̱ˉ che̱e̱ˉ Ananía. Dio gaꜙmiꜙjnääˉ kihꜗ Ananía mahꜗ gaꜙsɨɨyhꜙ:
10 Em Damasco morava um seguidor de Jesus chamado Ananias. Ele teve uma visão, e nela apareceu o Senhor, chamando: Ele respondeu: — Aqui estou, Senhor!
11 Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ Dio sɨɨyhꜙ:
11 E o Senhor lhe disse:
12 Maˉmiˉjnäänˈ hneˉ kihꜗ Saulo heˉ gohˈ goˊkyehˉ goohˉ nëˊ kiyhˈ mahꜗ läꜙjnäꜘ mɨˈnëyˊ —gaꜙjähꜘ Dio.
12 e teve uma visão. Nela apareceu um homem chamado Ananias, que entrou e pôs as mãos sobre ele a fim de que ele pudesse ver de novo.
13 Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ Ananía:
13 Ananias respondeu: — Senhor, muita gente tem me falado a respeito desse homem e de todas as maldades que ele fez em Jerusalém com os que creem no Senhor.
14 Hiꜙ naꜗ naꜙ maˉjay˜ jeeˊ laˉ kya̱a̱hˊ hihꜙ kihꜗ jmiˉdsaˉ ka̱a̱hˊ, tëëyꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ hnaahˉ hneˉ.
14 E agora ele veio aqui a Damasco com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que te adoram.
15 Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ Dio sɨɨhꜙ Ananía:
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 Jnäꜘ miˊjnäänꜗ kiyhꜗ, jmeeꜙ biiꜗ dsaˉngëëyꜘ chaˉmiihˉ wɨɨꜘ kwa̱a̱t˜ kinꜙ —gaꜙjähꜘ Dio sɨɨhꜙ Ananía.
16 Eu mesmo vou mostrar a Saulo tudo o que ele terá de sofrer por minha causa.
17 Ja̱ˉgaˊ ngooˈ Ananía jeeˊ gyaˈ Saulo. Maˊ gaꜙllooyꜗ gaꜙheyꜗ chaˊnehꜙ, gaꜙkyeyˉ gooyˉ nëˊ kiyhˈ. Mahꜗ gaꜙjäyhꜘ läꜙlaˉ:
17 Então Ananias foi, entrou na casa de Judas, pôs as mãos sobre Saulo e disse: — Saulo, meu irmão, o Senhor que me mandou aqui é o mesmo Jesus que você viu na estrada de Damasco. Ele me mandou para que você veja de novo e fique cheio do Espírito Santo.
18 Läꜙcha̱hꜘ ja̱ˉ gaꜙsaꜗ gaꜙhlaꜗ heˉ maˊ naˉjlëˉ mɨˈnëˊ Saulo, heˉ laꜗ läꜙko̱o̱ˉ saˊʉʉhꜚ hmoohˉ. Hiꜙ läꜙcha̱hꜘ ja̱ˉ gaꜙläꜙjnäꜘ mɨˈnëyˊ. Hiꜙ gaꜙnooyˉ ngooyꜗ mahꜗ gaꜙsa̱a̱yˉ jmɨɨˉ.
18 No mesmo instante umas coisas parecidas com escamas caíram dos olhos de Saulo, e ele pôde ver de novo. Ele se levantou e foi batizado;
19 Ja̱ˉgaˊ gaꜙkuhˉ gaꜙhɨ̱yhꜗ mahꜗ gaꜙtë̱ë̱yhꜗ beꜘ kaˉlähꜘ. Gaꜙjä̱ꜘ Saulo miihˉ jmɨɨˊ kya̱a̱hˊ ø̱ø̱hˈ jneˊ hi̱ˉ maˉhe̱e̱hˉ kihꜗ Jesús hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ Damasco ja̱ˉ.
19 depois ele comeu alguma coisa e ficou forte como antes. Saulo ficou alguns dias com os seguidores de Jesus em Damasco.
20 Nehꜙ gwahꜙ kihꜗ dsaˉ judiu heˉ chihꜗ jwɨɨˉ Damasco ja̱ˉ, gaꜙløøyꜗ kwayꜙ juuˈ kihꜗ Cristo, gaꜙjäyhꜘ, heꜘ baˊ hi̱ˉ heꜘ la̱a̱ꜗ Jo̱o̱ꜘ Dio.
20 E começou imediatamente a anunciar Jesus nas sinagogas , dizendo: — Jesus é o Filho de Deus.
21 Läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ hi̱ˉ gaꜙnuuꜘ gaꜙta̱a̱yhˋ jëë˜ dsa̱yhꜙ, maˊ jäyhꜘ:
21 Todos os que ouviam Saulo ficavam admirados e perguntavam: — Não é este o homem que em Jerusalém estava matando todos os seguidores de Jesus? Não foi ele que veio até aqui para prender e levar essa gente aos chefes dos sacerdotes?
22 Pero Saulo maˊ hlëëyhꜙ kya̱a̱hˊ chaˉgaˊmiihˉ beꜘ ko̱o̱ˉ häˊ ko̱o̱ˉ häˊ. Gaꜙmiꜙjnääyˉ naˉhñaaˈ läꜙjë̱ë̱ˉ ja̱ˉbaˊ dsooꜘ Jesús heꜘ la̱a̱ꜗ Cristo, läꜙji̱i̱hˈ gaꜙka̱hꜗ gaꜙgwë̱hꜗ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ judiu hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ Damasco ja̱ˉ.
22 Mas as mensagens de Saulo se tornavam cada vez mais poderosas. E as provas que ele apresentava de que Jesus era o Messias eram tão fortes, que os judeus que moravam em Damasco não sabiam o que dizer.
23 Maˉhyaˉ chaˉmiihˉ jmɨɨˊ gyaˈ Saulo jwɨɨˉ Damasco ja̱ˉ, mahꜗ gaꜙta̱a̱hˋ judiu juuˈ kweeˉ heˉ maˊ jngɨɨyhˈ kihꜗ Saulo.
23 Muitos dias depois, os judeus de Damasco se reuniram e resolveram matá-lo,
24 Pero cha̱hꜘ baˊ gaꜙläꜙñeꜙ Saulo heeˉ naˉ maˊ hnøøˈ dsaˉ maˊ jmeeˈ kiyhꜗ. Läꜙjmɨɨˈ läꜙhwëˈ gaꜙta̱a̱hˋ dsaˉ tä̱ä̱y˜ hoˊhaahˊ kihˈ chʉʉhˊ jwɨɨˉ ja̱ˉ, hnøøyꜗ maˊ jngɨɨyhˈ kihꜗ Saulo.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Eles vigiavam os portões da cidade dia e noite para o matar.
25 Pero ø̱ø̱hꜗ jneˊ gaꜙta̱a̱yhˉ nehꜙ hmaˉtaˉ mahꜗ gaꜙjña̱a̱yꜗ taꜙlaꜙ hwëˈ, taꜙ dsohꜘ naˊhyahˉ heˉ naˉjnëˉ chʉʉhˊ jwɨɨˉ. Läꜙja̱ˉ baˊ gaꜙla̱a̱ꜘ Saulo.
25 Mas certa noite os seguidores de Saulo o puseram dentro de um cesto e o desceram por uma abertura que havia na muralha da cidade.
26 Maˊ gaꜙllooꜗ Saulo jwɨɨˉ Jerusalén, hnøøyꜗ maˊ jmeeyˈ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ ø̱ø̱hˈ jneˊ jeeˊ ja̱ˉ. Pero läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ heꜘ maˊ naˉhñaahꜗ dsihꜘ, saꜙ gaꜙjmeeyꜘ dsooꜘ heˉ maˉhe̱e̱yhˉ kihꜗ Jesús.
26 Saulo foi para Jerusalém e tentou juntar-se aos seguidores de Jesus. Porém todos tinham medo dele porque não acreditavam que ele também era seguidor de Jesus.
27 Heˉja̱ˉ gaꜙjøøꜗ Bernabé kihꜗ Saulo naˊjä̱ä̱yˉ chaˊnëˊ apóstole. Jeeˊ ja̱ˉ gaꜙjmeehꜗ Bernabé juuˈ heˉ gaꜙjë̱ë̱ꜗ Saulo Jesús chaˊjwëꜗ hi̱ˉ gaꜙhlëëhꜘ kya̱a̱yhˊ hiꜙ gaꜙjmeeyhꜗ juuˈ heˉ saꜙ gohꜙ Saulo gaꜙkwayꜘ juuˈ kihꜗ Jesús läꜙka̱a̱ˉ tuhˉdsëyꜗ jeeˊ jwɨɨˉ Damasco.
27 Então Barnabé veio ajudá-lo e o apresentou aos apóstolos . E lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho e como o Senhor havia falado com ele. Barnabé também contou como, em Damasco, Saulo, pelo poder do nome de Jesus, havia anunciado corajosamente o evangelho .
28 Heˉja̱ˉ gaꜙjä̱ꜘ Saulo mahꜗ gaꜙløøyꜗ jmeeyꜗ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ ø̱ø̱hˈ jneˊ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ Jerusalén.
28 Depois disso Saulo ficou com eles, andando por toda parte em Jerusalém; e, pelo poder do nome do Senhor, ele anunciava corajosamente o evangelho.
29 Niꜙ miihˉ saꜙ goyhꜙ maˊ hlëëyhꜙ kihꜗ Jesús, maˊ tiˉchooyꜙ juuˈ kya̱a̱hˊ judiu hi̱ˉ maˊ hlëëhꜙ griego. Pero dsaˉ heꜘ hnøøyꜗ maˊ jngëëyhˈ Saulo.
29 Ele também conversava e discutia com os judeus que tinham sido criados fora da terra de Israel, mas eles procuravam um jeito de matá-lo.
30 Maˊ gaꜙläꜙñeꜙ ø̱ø̱hꜗ jneˊ, hiiꜘ gooˉ maˊ jngëëhˈ dsihꜘ, heˉja̱ˉ gaꜙjä̱ä̱yꜗ Saulo gaꜙnääyꜗ kya̱a̱hˊ taꜙ Cesarea, ja̱ˉ ji̱i̱hˈ gaꜙche̱e̱yꜗ taꜙ jwɨɨˉ Tarso.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo até a cidade de Cesareia e depois o mandaram para a cidade de Tarso.
31 Ja̱ˉ ji̱i̱hˈ moꜙsoꜙ gaꜙhɨɨꜘ gooˉ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ ø̱ø̱hꜗ jneˊ heꜘ. Maˊ hiiꜘ tiiˊ kiyhˈ läꜙka̱a̱ˉ Judea, läꜙka̱a̱ˉ Galilea hiꜙ läꜙka̱a̱ˉ Samária kaˉlähꜘ. Kihꜗ heˉ ga̱yhꜙ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ heˉja̱ˉ chaˉgaˊmiihˉ maˊ hnaayhˉ Dio hiꜙ gaꜙläꜙjwë̱ë̱ꜘ gaˊ ø̱ø̱hˈ jneˊ kya̱a̱hˊ beꜘ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ.
31 Em toda a região da Judeia, Galileia e Samaria, a Igreja estava em paz. Ela ficava cada vez mais forte, crescia em número de pessoas com a ajuda do Espírito Santo e mostrava grande respeito pelo Senhor Jesus.
32 Gaꜙllooꜗ ko̱o̱ˉ jmɨɨˊ ngooˈ Peeˊ naˊjë̱ë̱yˉ ø̱ø̱hꜗ jneˊ läꜙko̱o̱ˉ läꜙko̱o̱ˉ jwɨɨˉ läꜙji̱i̱hˈ gaꜙllooyꜗ naˊjë̱ë̱yˉ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ Lida.
32 Pedro viajava por toda parte. Um dia foi visitar o povo de Deus que morava na cidade de Lida.
33 Jeeˊ ja̱ˉ gaꜙjë̱ë̱yꜗ ja̱a̱ˉ dsaˉñʉʉhˉ hi̱ˉ che̱e̱ˉ Enea. Maˉhyaˉ jñaꜗ ji̱ˉñeˉ kya̱a̱yˈ nëˊ ji̱i̱ˊ dsaayhˊ, saꜙ liihꜚ gooˉ tɨɨyˊ.
33 Encontrou ali um homem chamado Eneias, que era paralítico e fazia oito anos que não saía da cama.
34 Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ Peeˊ sɨɨyhꜙ:
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo já curou você. Levante-se e arrume a sua cama. Na mesma hora Eneias se levantou.
35 Hiꜙ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ cha̱a̱ˉ jeeˊ jwɨɨˉ Lida hiꜙ jeeˊ jwɨɨˉ Sarón gaꜙjë̱ë̱yꜗ dsaˉ hi̱ˉ gaꜙhla̱a̱ꜘ heꜘ, heˉja̱ˉ gaꜙngëëꜗ dsaˉ heꜘ hñiiꜘ kihꜗ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ.
35 Então todos os moradores da cidade de Lida e da região de Sarom viram isso e se converteram ao Senhor.
36 Jmɨɨˊ ja̱ˉ maˊ cha̱a̱ˉ ja̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ maˊ la̱a̱ˈ ø̱ø̱hꜗ jneˊ jeeˊ jwɨɨˉ Jope. Dsaˉmëꜘ heꜘ maˊ che̱e̱ˉ Tabita, kya̱a̱hˊ griego hnøøꜗ jähꜙ Dorca. Taˊko̱ˉji̱i̱hˈ gaꜙgyaˉ dsaˉmëꜘ heꜘ jmɨˉgyʉʉꜙ, gaꜙjmeeyꜘ heˉ lluꜗ jmahꜗ baˊ hiꜙ gaꜙjmeeyꜘ beꜘ kihꜗ hi̱ˉ täˉñeeꜘ.
36 Na cidade de Jope havia uma seguidora de Jesus chamada Tabita. (Este nome em grego é Dorcas .) Ela usava todo o seu tempo fazendo o bem e ajudando os pobres.
37 Gaꜙllooꜗ ko̱o̱ˉ jmɨɨˊ gaꜙläꜙdsaahˋ Dorca hiꜙ gaꜙju̱u̱yꜗ. Heˉja̱ˉ gaꜙgye̱e̱hˉ dsihꜘ mahꜗ naˊkya̱a̱yˉ jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ jwë̱ë̱ꜗ hneꜗ.
37 Naqueles dias Dorcas ficou doente e morreu. Lavaram o corpo dela e depois o puseram num quarto do andar de cima.
38 Jä̱hꜙ baˊ kihˈ jwɨɨˉ Lida ja̱ˉ, maˊ jä̱ꜙ jwɨɨˉ Jope. Heˉja̱ˉ maˊ gaꜙnuuꜘ ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ Jope gyaꜗ Peeˊ jwɨɨˉ Lida, gaꜙche̱e̱yꜗ u̱u̱ꜗ dsaˉñʉʉhˉ naˊjmeeꜘ juuˈ kiyhꜗ mahꜗ waˊ jäyˉ naꜗko̱hꜘ taꜙ Jope.
38 Jope ficava perto de Lida. Quando os seguidores de Jesus em Jope souberam que Pedro estava em Lida, enviaram dois homens para levar-lhe o seguinte recado: — Por favor, venha depressa até Jope!
39 Maˊ gaꜙnuuꜘ Peeˊ juuˈ ja̱ˉ, ngooyꜗ kya̱a̱hˊ dsaˉ heꜘ. Hiꜙ maˊ gaꜙllooyꜗ chaˊnehꜙ ja̱ˉ, gaꜙjä̱ä̱ꜗ dsihꜘ jeeˊ kya̱a̱ꜗ hlɨɨꜘ Dorca. Jwë̱ë̱ꜘ dsaˉmëꜘ hnɨɨꜘ maˊ tä̱ä̱hˊ hooh˜ kiyhꜗ jeeˊ ja̱ˉ. Hiꜙ maˊ gaꜙllooꜗ Peeˊ gaꜙku̱yhꜗ läꜙkuˊ läꜙji̱i̱ꜗ kiyhꜗ hooyh˜, heeyh˜ Peeˊ läꜙjëꜙ hmɨɨhˉ heˉ gaꜙhmeꜗ Dorca läꜙ maˊ ji̱i̱yhꜙ.
39 Então Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram para o quarto de cima. Todas as viúvas ficaram em volta dele, chorando e mostrando os vestidos e as outras roupas que Dorcas havia feito quando ainda vivia.
40 Ja̱ˉgaˊ gaꜙhwë̱ë̱ꜗ Peeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉmëꜘ heꜘ, hiꜙ gaꜙju̱u̱yhꜗ jnëyˊ gaꜙløøyꜗ ngɨɨyꜙ kihꜗ Dio. Ja̱ˉgaˊ gaꜙji̱i̱yhꜗ nëyˊ taꜙ jeeˊ maˊ kyeˉ jmɨˉngoꜗ kihꜗ Dorca mahꜗ gaꜙsɨɨyhꜙ:
40 Então Pedro mandou que todos saíssem do quarto e em seguida se ajoelhou e orou. Depois virou-se para o corpo de Dorcas e disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, quando viu Pedro, sentou-se.
41 Heˉja̱ˉ gaꜙso̱o̱hꜗ Peeˊ gooyˉ mahꜗ gaꜙcha̱a̱yhˉ. Hiꜙ ja̱ˉgaˊ gaꜙtëëyhꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ ø̱ø̱hꜗ jneˊ hiꜙ gaꜙtëëyhꜗ dsaˉmëꜘ hnɨɨꜘ heꜘ kaˉlähꜘ, mahꜗ gaꜙsɨɨyhꜙ:
41 Pedro pegou-a pela mão e ajudou-a a ficar de pé. Em seguida chamou toda a gente da igreja, inclusive as viúvas, e a entregou a eles viva.
42 Gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ cha̱a̱ˉ jwɨɨˉ Jope gaꜙnuuꜘ juuˈ ja̱ˉ, heˉja̱ˉ jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ gaꜙngëëꜗ hñiiꜘ kihꜗ Dio.
42 As notícias a respeito disso se espalharam por toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Chaˉmiihˉ jmɨɨˊ gaꜙjä̱ꜘ Peeˊ jeeˊ jwɨɨˉ Jope ja̱ˉ, chaˊnehꜙ kihꜗ dsaˉ hi̱ˉ che̱e̱ˉ Simón hi̱ˉ maˊ miˉlluꜗ looˊ jahꜘ.
43 E Pedro ficou lá muitos dias, na casa de um curtidor de couros chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.