Atos 15

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ko̱ˉlla̱a̱ˊ dsaˉ hi̱ˉ maˊ cha̱a̱ˉ Judea gaꜙllaꜙnääyꜗ jwɨɨˉ Antioquía naˊkwayˉ juuˈ kihꜗ ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ jeeˊ ja̱ˉ, maˊ jäyhꜘ:
1 Alguns homens foram da região da Judeia para a cidade de Antioquia e começaram a ensinar aos irmãos que eles não poderiam ser salvos se não fossem circuncidados , como manda a Lei de Moisés.
2 Peerꜙ gaꜙtiˉ gaꜙchooꜘ Paaˊ juuˈ kya̱a̱hˊ dsaˉ heꜘ hiꜙ läꜙja̱ˉ maˊ jmeeꜙ Bernabé kaˉlähꜘ. Haˉ ko̱hꜘ juuˈ saꜙ gaꜙtiˉ gaꜙchooyꜘ. Heˉja̱ˉ ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ Antioquía, gaꜙhña̱a̱yꜗ Paaˊ kya̱a̱hˊ Bernabé kya̱a̱hˊ jñahꜘ gaˊ ø̱ø̱hˈ jneˊ. Gaꜙche̱e̱yꜗ taꜙ Jerusalén mahꜗ miˉeeyꜙ juuˈ ja̱ˉ kya̱a̱hˊ apóstole hiꜙ kya̱a̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉgyʉʉhˊ.
2 Paulo e Barnabé não concordaram e tiveram uma discussão muito forte com eles a respeito disso. Aí foi resolvido que Paulo e Barnabé e mais alguns irmãos fossem para Jerusalém, a fim de estudar esse assunto com os apóstolos e os presbíteros da igreja.
3 Ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ Antioquía gaꜙche̱e̱ꜗ dsihꜘ kya̱a̱hˊ juuˈ lluꜗ. Jeeˊ gaꜙnääyꜗ ja̱ˉ, gaꜙngëëyꜘ hwaꜗ Fenicia hiꜙ gaꜙngëëyꜘ hwaꜗ Samária. Läꜙjëꜙ jwɨɨˉ jeeˊ gaꜙngëëyꜘ ja̱ˉ, gaꜙjmeeyhꜗ juuˈ haˉ läꜙ gaꜙlaꜗ heˉ gaꜙje̱e̱h˜ dsaˉ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu kya̱a̱hˊ Dio. Peerꜙ gaꜙtɨhꜗ dsëꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ ø̱ø̱hꜗ jneˊ maˊ gaꜙnuuyꜘ juuˈ ja̱ˉ.
3 Então a igreja de Antioquia mandou que eles fossem. Eles passaram pelas regiões da Fenícia e da Samaria, contando como os não judeus estavam se convertendo a Deus. E todos os irmãos ficaram muito alegres com essa notícia.
4 Maˊ gaꜙllooꜗ Paaˊ kya̱a̱hˊ Bernabé taꜙ Jerusalén, ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jeeˊ ja̱ˉ gaꜙhe̱e̱hˉ bihꜗ lluꜗ. Hiꜙ läꜙja̱ˉ gaꜙjmeeꜘ apóstole kya̱a̱hˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉgyʉʉhˊ kaˉlähꜘ. Hiꜙ gaꜙjmeehꜗ Paaˊ kya̱a̱hˊ Bernabé juuˈ läꜙjëꜙ heˉ gaꜙjmeeꜘ Dio kya̱a̱yhˊ läꜙka̱a̱ˉ jeeˊ naˊnääyˈ.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e lhes contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles.
5 Pero ko̱ˉlla̱a̱ˊ fariseo hi̱ˉ maˉhe̱e̱hˉ juuˈ kihꜗ Dio gaꜙnooyˉ mahꜗ gaꜙjäyhꜘ:
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: — Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.
6 Heˉja̱ˉ gaꜙku̱hꜗ apóstole kya̱a̱hˊ dsaˉgyʉʉhˊ mahꜗ miˉeeyꜙ juuˈ ja̱ˉ.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para estudar o assunto.
7 Maˉläˉhɨɨˋ tä̱ä̱yhˊ tiˉchooyꜙ juuˈ jeeˊ läꜙjë̱ë̱yꜙ, ja̱ˉgaˊ gaꜙnooˉ Peeˊ mahꜗ gaꜙjäyhꜘ:
7 Depois de muita discussão, Pedro se levantou e disse: — Meus irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu entre vocês para anunciar o
8 Dio hi̱ˉ kyʉʉh˜ haˉ läꜙ laꜗ tuhˉdsëꜗ dsaˉ, gaꜙmiꜙjnääyˉ dsaˉ heꜘ, maꜙraꜙ heˉ la̱a̱yꜗ dsaˉ kya̱a̱yꜗ läꜙlluꜗ heˉ gaꜙkwëëyhꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ, ja̱ˉbaˊ läꜙko̱hꜘ gaꜙhñahꜗ jneˊ.
8 E Deus, que conhece o coração de todos, mostrou que aceita os não judeus, pois deu o Espírito Santo também a eles, assim como tinha dado a nós.
9 Ja̱ˉbaˊ läꜙko̱hꜘ gaꜙjmeeꜘ Dio jnäˋ jneˊ, ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ gaꜙjmeeyꜘ kya̱a̱hˊ dsaˉ heꜘ kaˉlähꜘ. Jëëhꜘ, kya̱a̱hˊ heˉ maˉläˉdsooꜘ dsëyꜗ kihꜗ Jesús, läꜙja̱ˉ baˊ maˉjä̱yꜘ naˉjngëëyˈ.
9 Deus não fez nenhuma diferença entre nós e eles; ele perdoou os pecados deles porque eles creram.
10 ¿Heˉlaˈ ka̱hˉ hnähꜘ dsëꜗ Dio, heˉ jmeehˉ hnähꜘ biiꜗ kihꜗ ø̱ø̱hꜗ jneˊ heˉ høøyꜗ ley heˉ saꜙ tä̱ä̱yꜙ høøyꜗ, hiꜙ niꜙ jneˊ saꜙ tä̱ä̱ꜙ jneˊ høønˊ, hiꜙ niꜙ dsaˉ maˉgyu̱hˉ jnänˋ saꜙ gaꜙtä̱ä̱yꜙ maˊ høøyˈ?
10 Então por que é que vocês estão querendo pôr Deus à prova, colocando uma carga nas costas dos que agora estão crendo? E essa carga nem nós nem os nossos antepassados pudemos carregar.
11 Pero naꜗ maˉñeˊ jneˊ, heˉ laˊ maˉlä̱ä̱ꜗ baˊ Jesús jneˊ, kweeˉ baˊ kya̱a̱hˊ dsaˉ heꜘ —gaꜙjähꜘ Peeˊ.
11 Pelo contrário, por meio da graça do Senhor Jesus, nós, judeus, cremos e somos salvos do mesmo modo que os não judeus.
12 Maˊ gaꜙløøꜗ Bernabé kya̱a̱hˊ Paaˊ jmeeh˜ juuˈ, läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ heꜘ gaꜙta̱a̱hˋ tiiˊ nuuyˉ haˉ läꜙ chaˉmiihˉ jʉhˉga̱a̱ˉ heˉ gaꜙjmeeꜘ Dio kya̱a̱yhˊ jeeˊ naˊnääyˈ naˊkwayˉ juˈhmëëꜘ kihꜗ dsaˉ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu.
12 Então todos os que estavam ali ficaram calados e escutaram Barnabé e Paulo contarem todos os milagres e maravilhas que Deus tinha feito por meio deles entre os não judeus.
13 Hiꜙ maˊ gaꜙdsa̱a̱ꜗ juuˈ kihꜗ Paaˊ kya̱a̱hˊ Bernabé, gaꜙhlëëhꜘ Jacobo, gaꜙjäyhꜘ:
13 Quando eles terminaram de falar, Tiago disse: — Meus irmãos, escutem!
14 Maˉnʉʉˊ jneˊ läꜙko̱o̱ˉ maˉjmeehꜗ Simón juuˈ haˉ läꜙ gaꜙjmeeꜘ Dio toˉnëˊ jeeˊ kihˈ dsaˉ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu, gaꜙtëëyˉ dsaˉ heꜘ, gaꜙjmä̱ä̱yꜗ kya̱a̱yꜗ.
14 Simão acabou de explicar como Deus primeiro mostrou o seu cuidado pelos não judeus, escolhendo do meio deles um povo que seria dele.
15 Heˉ laˉ naˉ je̱e̱hˈ kweeˉ kya̱a̱hˊ heˉ gaꜙhlëëhꜘ hi̱ˉ gaꜙngëëꜗ juuˈ kihꜗ Dio, jeeˊ naˉsɨɨˉ läꜙlaˉ:
15 As palavras dos profetas estão bem de acordo com isso, pois as Escrituras Sagradas dizem:
16 Maˉngëëꜘ heˉ laˉ, nɨɨnˋ naˊchoohnˋ hneˈ kihꜗ David heˉ naˉhlaˋ.
16 “Depois disso eu voltarei — diz o Senhor — e construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Juntarei de novo os pedaços dela e tornarei a levantá-la.
17 mahꜗ läꜙja̱ˉ hi̱ˉ jñahꜘ nääꜗ dsaˉ heꜘ waˊ hnääyhꜘ Dio,
17 Assim todas as outras pessoas, todos os outros povos que eu chamei para serem meus, vão procurar conhecer o Senhor. Assim diz o Senhor,
18 Läꜙja̱ˉ gaꜙjähꜘ Dio, hi̱ˉ gaꜙmiꜙjnääˉ juuˈ laˉ lloꜘjooꜗ goˉteˈ.
18 que anunciou essas coisas desde os tempos antigos.”
19 ʼHeˉja̱ˉ jwahnꜙ, taꜙ waˊ hanˊ kihˈ hi̱ˉ saꜙ la̱a̱ꜗ judiu hi̱ˉ dsaˉje̱e̱h˜ kya̱a̱hˊ Dio.
19 E Tiago continuou: — A minha opinião é esta: eu acho que não devemos atrapalhar os não judeus que estão se convertendo a Deus.
20 Maˉle̱e̱ꜙ baˊ ko̱o̱ˉ sɨɨnˊ kiyhˈ mahꜗ saꜙ waˊ kuyhˉ maꜗ heˉ jmeeꜗ miˉsa̱yhꜘ hñiiyꜘ heˉ llaꜙ dsaˉ chaˊnëˊ dio hi̱ˉ naˉla̱a̱ꜚ ka̱a̱h˜ dsaˉ, hiꜙ dsaˉmëꜘ dsaˉñʉʉhˉ saꜙ waˊ ka̱a̱yhˈ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ, hiꜙ niꜙ saꜙ waˊ ku̱yhˉ jahꜘ hi̱ˉ dsaˉju̱u̱ꜘ kya̱a̱hˊ heˉ wɨɨꜘ, niꜙ saꜙ waˊ kuyhˉ jmaˉ.
20 Penso que devemos escrever a eles uma carta, dizendo que não comam a carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, que não pratiquem imoralidade sexual, que não comam a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado e que não comam sangue.
21 Jëëhꜘ lloꜘjooꜗ gaꜙløøꜗ dsaˉ judiu kwaꜙ nʉʉhꜚ kihꜗ Moisé nehꜙ gwahꜙ heˉ tø̱ø̱ꜘ läꜙko̱o̱ˉ läꜙko̱o̱ˉ jwɨɨˉ. Jeeˊ ja̱ˉ hëyˉ heˉ gaꜙsɨɨꜘ Moisé, läꜙjëꜙ jmɨɨˊ heˉ te̱e̱hˉ dsaˉ dsëꜗ —gaꜙjähꜘ Jacobo.
21 Pois, desde os tempos antigos, a Lei de Moisés tem sido lida todos os sábados nas sinagogas , e as suas palavras são anunciadas em todas as cidades.
22 Läꜙjë̱ë̱ꜙ ø̱ø̱hꜗ jneˊ heꜘ, kya̱a̱hˊ apóstole hiꜙ kya̱a̱hˊ dsaˉgyʉʉhˊ gaꜙta̱a̱yhˋ juuˈ kweeˉ gaꜙhña̱a̱yꜗ ko̱ˉlla̱a̱ˊ ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ jeeˊ ja̱ˉ mahꜗ dsaˉnääyꜗ jwɨɨˉ Antioquía kya̱a̱hˊ Paaˊ hiꜙ kya̱a̱hˊ Bernabé. Gaꜙhña̱a̱yꜗ Juda, heꜘ baˊ hi̱ˉ tëëyh˜ Barsabá, hiꜙ gaꜙhña̱a̱yꜗ Sila. Hi̱ˉ heꜘ maˊ la̱a̱ˈ taˊ jeeˊ kihˈ dsaˉkya̱a̱yhˊ.
22 Então os apóstolos e os presbíteros , com o apoio de toda a igreja, resolveram escolher entre eles alguns homens e mandá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé. Os escolhidos foram Judas, chamado Barsabás, e Silas. Esses dois homens eram muito respeitados pelos membros da igreja.
23 Kya̱a̱hˊ hi̱ˉ heꜘ gaꜙche̱e̱yꜗ jeˉ heˉ naˉsɨɨˉ läꜙlaˉ:
23 E mandaram por eles a seguinte carta: “Nós, os apóstolos e os presbíteros, irmãos de vocês, mandamos saudações aos nossos irmãos não judeus que vivem em Antioquia e na
24 Maˉnʉʉˊ jnäähꜗ kihꜗ ko̱ˉlla̱a̱ˊ hi̱ˉ gaꜙhwë̱ë̱ˉ jeeˊ laˉ gaꜙnääyꜗ taꜙ naꜙ. Saꜙ ñeˊ jnäähꜗ heˉ gaꜙnääyꜗ miˉga̱a̱yꜙ hnähꜘ kya̱a̱hˊ juuˈ kiyhꜗ, he̱e̱y˜ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ hnähꜘ hiꜙ jmeeyꜙ hihꜙ heˉ ʉ̱ʉ̱hꜙ jmɨˉngoꜗ kyahꜗ hnähꜘ hiꜙ heˉ høøhˈ hnähꜘ ley.
24 “Soubemos que alguns do nosso grupo foram até aí e disseram coisas que criaram problemas para vocês. Porém não foi com a nossa autorização que eles fizeram isso.
25 Heˉja̱ˉ maˉtoohˋ jnäähꜗ juuˈ kweeˉ, maˉjëëˊ jnäähꜗ lluꜗ baˊ heˉ maˉhña̱a̱ˊ jnäähꜗ ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jeeˊ laˉ mahꜗ dsaˉnääyꜗ dsaˉjë̱ë̱yꜙ hnähꜘ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ Paaˊ hiꜙ kya̱a̱hˊ Bernabé hi̱ˉ hnääꜙ jneˊ chaˉmiihˉ.
25 Portanto, nós todos resolvemos, sem nenhum voto contra, escolher alguns homens e mandá-los a vocês. Eles vão com os nossos queridos irmãos Barnabé e Paulo,
26 Dsaˉñʉʉhˉ naˉ, saꜙ gaꜙjmeeyꜘ heˈ cheˊ cha̱a̱ˉ ju̱u̱yꜘ jeeˊ gaꜙnääyꜗ kwayꜙ juuˈ kihꜗ Jesucristo.
26 que têm arriscado a sua vida a serviço do nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Heˉja̱ˉ che̱e̱ˊ jnäähꜗ Juda kya̱a̱hˊ Sila mahꜗ dsaˉnääyꜗ dsaˉkwayꜙ juuˈ heˉ naˉsɨɨˉ laˉ.
27 Estamos enviando, então, Judas e Silas para falarem pessoalmente com vocês sobre estas coisas que estamos escrevendo.
28 Lluꜗ baˊ laˈ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ hiꜙ läꜙja̱ˉ kya̱a̱ꜗ jnäähˈ kaˉlähꜘ, heˉ saꜙ hnøøˉ jnäähˈ heˉ høøhˈ hnähꜘ heˉ saꜙ tä̱ä̱ꜙ hnähꜘ høøhˈ. Maꜙlaꜙ heˉ laˉ baˊ hnøøˈ nuuhˈ hnähꜘ.
28 Porque o Espírito Santo e nós mesmos resolvemos não pôr nenhuma carga sobre vocês, a não ser estas proibições que são, de fato, necessárias:
29 Saꜙ kuhˈ hnähꜘ heˉ maˉllaꜘ dsaˉ chaˊnëˊ dio hi̱ˉ naˉla̱a̱ꜚ ka̱a̱h˜ dsaˉ, niꜙ saꜙ leꜘ kuhˈ hnähꜘ jmaˉ, niꜙ saꜙ leꜘ ku̱hˈ hnähꜘ jahꜘ hi̱ˉ dsaˉju̱u̱ꜘ kya̱a̱hˊ heˉ wɨɨꜘ. Hnähꜘ dsaˉmëꜘ dsaˉñʉʉhˉ, taꜙ ka̱a̱hꜙ hnähꜘ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ. Cherˊmahꜗ gaꜙlë̱hꜗ hnähꜘ høøhˈ heˉ ja̱ˉ, jmeehˉ baˊ hnähꜘ lluꜗ. Waˊ dsaˉngëëhꜘ baˊ hnähꜘ lluꜗ.”
29 não comam a carne de nenhum animal que tenha sido oferecido em sacrifício aos ídolos; não comam o sangue nem a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado; e não pratiquem imoralidade sexual. Vocês agirão muito bem se não fizerem essas coisas. Saúde a todos!”
30 Läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ naˉhña̱a̱ˊ heꜘ, gaꜙnääyꜗ taꜙ Antioquía. Maˊ gaꜙllaꜙnääyꜗ jeeˊ ja̱ˉ, gaꜙjø̱ø̱yhˉ ø̱ø̱hꜗ jneˊ mahꜗ gaꜙngëëyꜗ jeˉ heˉ maˊ kye̱yˉ ja̱ˉ, toꜙloꜙ nëˊ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ.
30 Então mandaram que os quatro partissem, e eles foram para Antioquia. Lá reuniram os cristãos e entregaram a carta.
31 Peerꜙ gaꜙnøhꜗ dsëꜗ ø̱ø̱hꜗ jneˊ heꜘ maˊ gaꜙhëyꜘ jeˉ ja̱ˉ, heˉja̱ˉ gaꜙläꜙcha̱a̱yꜙ lluꜗ jwërte.
31 Quando estes a leram, ficaram muito alegres com as palavras de ânimo que havia nela.
32 Juda kya̱a̱hˊ Sila hi̱ˉ maˊ ngëë˜ juuˈ kihꜗ Dio maˊ kwayꜙ chaˉgaˊmiihˉ juuˈ. Hehꜗ läꜙja̱ˉ, gaꜙnøhꜗ dsëꜗ ø̱ø̱hꜗ jneˊ hiꜙ gaꜙtë̱ë̱yhꜗ chaˉmiihˉ beꜘ.
32 Judas e Silas, que eram profetas , falaram muito com os irmãos, dando-lhes assim ânimo e força.
33 Gaꜙläꜙhɨɨˋ gaˊ miihˉ jmɨɨˊ, ja̱ˉgaˊ gaꜙhɨhꜗ ø̱ø̱hꜗ jneˊ juuˈ kya̱a̱yhˊ mahꜗ dsaˉnääyˋ lluˈ taꜙ Jerusalén jeeˊ tä̱ä̱hˊ hi̱ˉ gaꜙche̱e̱yꜗ.
33 Eles passaram algum tempo ali, e depois os irmãos, fazendo votos de boa viagem, os mandaram de volta para aqueles que os tinham enviado.
34 Pero gaꜙjmeeꜘ Sila hʉʉˊdsëˉ: “Goꜚ lluˈ gaˊ heˉ jä̱nꜙ jeeˊ laˉ.”
34 [Porém Silas achou melhor ficar ali.]
35 Hiꜙ gaꜙjä̱ꜘ baˊ Paaˊ kya̱a̱hˊ Bernabé Antioquía ja̱ˉ, maˊ miˉtë̱ë̱yꜙ dsaˉ juuˈ kihꜗ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ. Hiꜙ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ jñahꜘ dsaˉkya̱a̱yhˊ maˊ kwayꜙ juˈhmëëꜘ.
35 Mas Paulo e Barnabé ficaram algum tempo em Antioquia. Eles e muitos outros cristãos ensinavam e anunciavam a palavra do Senhor. A segunda viagem missionária de Paulo
36 Gaꜙläꜙhɨɨˋ gaˊ miihˉ jmɨɨˊ, maˊ gaꜙjähꜘ Paaˊ sɨɨyhꜙ Bernabé:
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades onde já anunciamos a palavra do Senhor. Vamos ver se eles estão bem.
37 Maˊ hnøøˈ Bernabé maˊ jä̱ä̱yˈ Jwa̱a̱ꜚ hi̱ˉ tëëyh˜ Marcos.
37 Barnabé queria levar João Marcos.
38 Pero saꜙ gaꜙtɨhꜗ dsëꜗ Paaˊ heˉ maˊ jä̱ä̱yˈ kaˉlähꜘ hi̱ˉ gaꜙkë̱hꜗ ji̱i̱hˈ hwaꜗ Panfilia, jëëhꜘ moꜙsoꜙ ñeeˊ gyihꜗ naˊkwayˉ juuˈ kihꜗ Dio kya̱a̱hˊ Paaˊ.
38 Porém Paulo não queria, pois Marcos não tinha ficado com eles até o fim da primeira viagem missionária, mas os havia deixado na província da Panfília.
39 Niꜙ miihˉ saꜙ gaꜙhɨɨꜘ kweeˉ juuˈ kihꜗ Paaˊ kya̱a̱hˊ Bernabé, läꜙji̱i̱hˈ gaꜙbe̱e̱yꜗ ø̱ø̱yhꜚ, gaꜙnääyꜗ maꜙ kihˉkihꜗ. Heˉja̱ˉ Bernabé gaꜙjä̱ä̱yꜗ Marcos, gaꜙta̱a̱yhˋ nehꜙ barco gaꜙnääyꜗ taꜙ Chipre.
39 Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
40 Hiꜙ Paaˊ gaꜙjä̱ä̱yꜗ Sila. Läꜙko̱o̱ˉ maˊ gaꜙhwë̱ë̱yˉ jeeˊ ja̱ˉ, gaꜙjähꜘ ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ Antioquía sɨɨyhꜙ:
40 enquanto que Paulo escolheu Silas e seguiu viagem, depois que os irmãos o entregaram aos cuidados do Senhor.
41 Gaꜙngëëyꜘ taꜙ hwaꜗ Siria kya̱a̱hˊ hwaˈ Cilicia maˊ kwayꜙ beꜘ kihꜗ ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ läꜙko̱o̱ˉ läꜙko̱o̱ˉ jwɨɨˉ.
41 E Paulo atravessou a província da Síria e a região da Cilícia, dando força às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.