1 João 2

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hnähꜘ gyʉ̱ʉ̱ˉ pihˈ kya̱a̱nꜙ, maˉsɨɨnꜗ läꜙjëꜙ heˉ laˉ mahꜗ moꜙsoꜙ jmeehˈ gaˊ hnähꜘ dsoˊkyeˉ. Pero cherˊmahꜗ cha̱a̱ˉ hi̱ˉ maˉjmeeꜘ dsoˊkyeˉ, cha̱a̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ chehꜗ nëˊ jnänˋ ngɨɨꜙ kihꜗ Tääˋ, hi̱ˉ heꜘ heꜘ Jesucristo, hi̱ˉ llu̱u̱ꜗ goˉte˜.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Hi̱ˉ heꜘ gaꜙngëëꜗ hñiiꜘ mahꜗ gaꜙju̱u̱yꜗ, gaꜙmiꜙhmaayhˊ dsoˊkyeˉ jnänˋ. Pero ja̱ꜙ maꜙlaꜙ dsoˊkyeˉ jnänˋ gaꜙmiꜙhmaayhˊ, läꜙja̱ˉ kaˉlähꜘ gaꜙmiꜙhmaayhˊ dsoˊkyeˉ kihꜗ gaꜙläꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Cherˊmahꜗ gaꜙhøøˊ jneˊ nʉʉhꜚ kihꜗ Dio, maˉñeˊ jneˊ heˉ maˉkyu̱u̱ꜙ baˊ jnihꜘ ja̱ˉ.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Pero hi̱ˉ jähꜘ: “Kyu̱u̱ꜙ baˊ jnäꜘ Dio”, mahꜗ saꜙ høøyꜙ nʉʉhꜚ kiyhꜗ, heˉ taˉju̱u̱yˈ baˊ ja̱ˉ. Saꜙ laꜗ dsooꜘ juuˈ kiyhꜗ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Pero hi̱ˉ høøꜙ juuˈ kihꜗ Dio, hi̱ˉ heꜘ baˊ hnääˈ Dio läꜙko̱o̱ˉ teꜗ lleˋ kihˈ. Heˉ läꜙja̱ˉ, ñeˊ jneˊ heˉ la̱a̱ꜗ jneˊ ko̱o̱ˉ kya̱a̱yhˊ.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Hi̱ˉ jähꜘ la̱a̱ꜗ ko̱o̱ˉ kya̱a̱hˊ Dio, hi̱ˉ heꜘ ä̱ä̱ˉ jmɨɨˊ jmeeyˈ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙjmeeꜘ Jesús baˊ.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ja̱ꜙ heˉ hmëëꜘ nʉʉhꜚ laˉ heˉ sɨɨnꜙ kyahꜗ hnähꜘ ø̱ø̱hnꜗ. Nʉʉhꜚ maˉgyu̱hˉ heˉ maˉkyu̱u̱h˜ hnähꜘ läꜙ maˊ toˉnëˊ baˊ laˉ. Nʉʉhꜚ maˉgyu̱hˉ laˉ, laꜗ juuˈ heˉ gaꜙnʉʉhˉ hnähꜘ läꜙ maˊ toˉnëˊ.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Pero maꜙraꜙ heˉ hmëëꜘ baˊ nʉʉhꜚ laˉ heˉ sɨɨnꜙ kyahꜗ hnähꜘ. Jëëhꜘ, maꜙraꜙ heˉ gaꜙläꜙhnääꜗ baˊ Cristo jneˊ hiꜙ läꜙja̱ˉ maˉläˉhnaahꜙ hnähꜘ ø̱ø̱hꜗ hnähꜘ. Jëëhꜘ, dsaˉngëëꜘ baˊ heˉ naˉho̱o̱ˉ ja̱ˉ, hiꜙ ngooꜗ dsaˉläˉjnäꜘ hñiiꜘ waˊjeˉ heˉ jmeeꜙ hnääꜗ dsaˉ.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Hi̱ˉ jähꜘ hä̱ä̱ˊ jeeˊ jnäꜘ waˊjeˉ mahꜗ naˉhä̱ä̱yhˊ ø̱ø̱yhꜚ, läꜙ maˉhä̱ä̱ˊ bihꜗ jeeˊ naˉho̱o̱ˉ.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Hi̱ˉ hnääꜗ ø̱ø̱hꜚ, hi̱ˉ heꜘ hä̱ä̱ˊ tä̱ä̱ꜘ jeeˊ jnäꜘ waˊjeˉ. Saꜙ chaˉ heˉ jmeeꜗ të̱yhꜗ.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Pero hi̱ˉ naˉhøøhˊ kihˈ ø̱ø̱hꜚ, läꜙ maˉhä̱ä̱ˊ bihꜗ jeeˊ naˉho̱o̱ˉ. Jëëhꜘ heˉ hlɨɨhˈ jmahꜗ baˊ jmeeyꜙ. Hiꜙ niꜙ saꜙ ñeyˉ haˉ taꜙ dsooyꜗ, jëëhꜘ saꜙ jnäꜘ mɨˈnëyˊ heˉ ngëyꜙ jeeˊ naˉho̱o̱ˉ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Gyʉ̱ʉ̱ˉ pihˈ, sɨɨnꜙ kyahꜗ hnähꜘ, jëëhꜘ maˉnaˉcheˊ dsoˊkyeˉ kyahꜗ hnähꜘ taꜙlaꜙ kihꜗ Jesús.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Hnähꜘ dsaˉ maˉka̱a̱hˊ, sɨɨnꜙ kyahꜗ hnähꜘ, jëëhꜘ maˉläˉkyu̱u̱hꜙ baˊ hnähꜘ hi̱ˉ maˉcha̱a̱ˉ jä̱ä̱ꜗ gaˊ kihˈ jmɨˉgyʉʉꜙ. Hiꜙ sɨɨnꜙ kyahꜗ hnähꜘ chihˉ kwa̱a̱ˉ, jëëhꜘ maˉlë̱h˜ hnähꜘ kihꜗ hi̱ˉ hlë̱ë̱hˈ.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Sɨɨnꜙ kyahꜗ hnähꜘ dsaˉ maˉka̱a̱hˊ, jëëhꜘ maˉläˉkyu̱u̱hꜙ baˊ hnähꜘ hi̱ˉ maˉcha̱a̱ˉ jä̱ä̱ꜗ gaˊ kihˈ jmɨˉgyʉʉꜙ. Sɨɨnꜙ kaˉlähꜘ kyahꜗ hnähꜘ chihˉ kwa̱a̱ˉ, jëëhꜘ chaˉ beꜘ kyahꜗ hnähꜘ, hiꜙ maˉjä̱ꜘ ko̱o̱ˉ hwehˉ juuˈ kihꜗ Dio nehꜙ tuhˉhohꜘ hnähꜘ, hiꜙ maˉlë̱h˜ hnähꜘ kihꜗ hi̱ˉ hlë̱ë̱hˈ.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Taꜙ waˊ he̱e̱ꜘ hohꜘ hnähꜘ heˉ chaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ, niꜙ heˉ gaˊ jyohꜘ heˉ chaˉ nëˊ kihˈ. Hi̱ˉ he̱e̱ꜘ dsëꜗ heˉ chaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ, saꜙ hnääyꜗ Tääˋ.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Jëëhꜘ, läꜙjëꜙ heˉ hlɨɨhˈ heˉ chaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ, saꜙ gwaˉ kihꜗ Dio. Kihꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ baˊ ja̱ˉ heˉ he̱e̱ꜘ dsëꜗ jmɨˉngoꜗ, hiꜙ heˉ he̱e̱ꜘ dsëyꜗ läꜙjëꜙ heˉ jëëy˜, hiꜙ heˉ jmä̱ä̱y˜ hñiiyꜘ jø̱ø̱hˈ.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Dsaˉlla̱a̱ꜙ baˊ heˉ chaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ kya̱a̱hˊ heˉ he̱e̱ꜘ dsëꜗ dsaˉ. Pero hi̱ˉ jmeeꜙ läꜙ hnøøꜗ Dio, läꜙ maˉcha̱a̱yˉ ja̱ˉbaˊ.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Gyʉ̱ʉ̱ˉ kya̱a̱nꜙ, ngooꜗ gaꜙdsa̱a̱ꜗ jmɨɨˊ heˉ tøøhnˊ laˉ. Maˉnʉʉhˉ baˊ hnähꜘ kihꜗ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ jäꜙ hi̱ˉ naˉhøøhˊ kihꜗ Cristo. Hiꜙ läꜙja̱ˉ laꜗ, jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ kya̱a̱yꜗ maˉcha̱a̱ˉ naꜗ. Kihꜗ heˉja̱ˉ baˊ naˉ, ñeˊ jnäähꜗ ngooꜗ gaꜙdsa̱a̱ꜗ jmɨɨˊ heˉ tøøhnˊ laˉ.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Hi̱ˉ heꜘ gaꜙhwë̱ë̱ˉ jeeˊ kya̱a̱ˈ jnäähꜗ, pero saꜙ maˊ la̱a̱yˈ kya̱a̱ꜗ jnäähˈ. Waˊraˉ jähꜘ kihꜗ maˊ la̱a̱yˈ kya̱a̱ꜗ jnäähˈ, maˊ jä̱yˈ ko̱o̱ˉ hwehˉ kya̱a̱hˊ jnäähꜗ. Heˉ gaꜙhwë̱ë̱yˉ jeeˊ kya̱a̱ˈ jnäähꜗ gaꜙläꜙjnäꜘ, ja̱ꜙ läꜙjë̱ë̱yꜙ la̱a̱yꜗ kya̱a̱ꜗ jnäähˈ.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Pero maˉhñah˜ baˊ hnähꜘ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ heˉ gaꜙkwëëhꜗ Cristo hnähꜘ. Heˉja̱ˉ maˉkyu̱u̱h˜ baˊ hnähꜘ haˉ läꜙ laꜗ juˈdsooꜘ.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ja̱ꜙ kihꜗ heˉ saꜙ kyu̱u̱h˜ hnähꜘ juˈdsooꜘ heˉ sɨɨnꜙ juuˈ laˉ kyahꜗ hnähꜘ. Sɨɨnꜙ heˉ laˉ kihꜗ heˉ maˉkyu̱u̱h˜ baˊ hnähꜘ. Jëëhꜘ maˉñehˊ baˊ hnähꜘ niꜙ ko̱o̱ˉ juuˈ taˉjuuˈ saꜙ goˉhɨɨˈ jeeˊ kihˈ juˈdsooꜘ.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Hi̱i̱ˉ naˉ hi̱ˉ taˉju̱u̱ˈ? Hi̱ˉ jähꜘ kihꜗ Jesús saꜙ la̱a̱yꜗ Cristo, hi̱ˉ heꜘ baˊ hi̱ˉ taˉju̱u̱ˈ. Hi̱ˉ naˉhøøhˊ kihˈ Cristo, jäyhꜘ saꜙ cha̱a̱ˉ Dio hiꜙ niꜙ saꜙ cha̱a̱ˉ jo̱o̱yꜘ kaˉlähꜘ.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ jähꜘ saꜙ la̱a̱ꜗ Jesús Jo̱o̱ꜘ Dio, hi̱ˉ heꜘ saꜙ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ Tääˋ. Pero hi̱ˉ miˉjnääꜙ hñiiꜘ heˉ la̱a̱yꜗ kya̱a̱ꜗ Jo̱o̱ꜘ Dio, la̱a̱yꜗ kya̱a̱ꜗ Tääˋ kaˉlähꜘ.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Waˊ jä̱ꜘ ko̱o̱ˉ hwehˉ kya̱a̱hˊ hnähꜘ heˉ gaꜙnʉʉhˉ hnähꜘ läꜙ maˊ toˉnëˊ. Jëëhꜘ, cherˊmahꜗ gaꜙjä̱ꜘ ko̱o̱ˉ hwehˉ kya̱a̱hˊ hnähꜘ heˉ gaꜙnʉʉhˉ hnähꜘ läꜙ maˊ toˉnëˊ, läꜙja̱ˉ tä̱ä̱hˊ hnähꜘ tä̱ä̱ꜘ kya̱a̱hˊ jo̱o̱yꜘ hiꜙ kya̱a̱hˊ Tääˋ kaˉlähꜘ.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Heˉ laˉ ja̱ˉ, heˉ gaꜙbä̱ä̱hˉ Jesucristo hñiiꜘ kya̱a̱hˊ jneˊ: heˉ gaꜙjmeeyꜘ cha̱a̱ˉ jneˊ tä̱ä̱ꜘ.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Sɨɨnꜙ heˉ laˉ kyahꜗ hnähꜘ mahꜗ läꜙñehˊ hnähꜘ kihꜗ hi̱ˉ hnøøꜗ miˉga̱a̱ꜙ hnähꜘ.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pero Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ heˉ maˉhñah˜ hnähꜘ kihꜗ Cristo, maˉjä̱ꜗ ja̱ˉbaˊ kya̱a̱hˊ hnähꜘ. Moꜙsoꜙ jmeeꜙ biiꜗ hi̱ˉ miˉtë̱ë̱ꜙ hnähꜘ. Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ baˊ miˉtë̱ë̱ꜙ hnähꜘ gaꜙläꜙjëꜙ. Hiꜙ hlëëyhꜙ juˈdsooꜘ jmahꜗ baˊ, ja̱ꜙ juuˈ taˉjuuˈ. Ja̱ˉ goˉta̱a̱hˊ hnähꜘ ko̱o̱ˉ hwehˉ kya̱a̱hˊ Cristo, ja̱ˉbaˊ läꜙko̱o̱ˉ maˉmiˉtë̱ë̱ˉ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ hnähꜘ.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Gyʉ̱ʉ̱ˉ kya̱a̱nꜙ, naꜗ naꜙ goˉta̱a̱hˊ hnähꜘ ko̱o̱ˉ hwehˉ kya̱a̱hˊ Cristo. Läꜙja̱ˉ läꜙchaˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ jnänˋ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ läꜙjnääyꜘ, hiꜙ läꜙja̱ˉ saꜙ jä̱nˊ kya̱a̱hˊ oˉhihꜙ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ jä̱yhꜘ.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Maˉñehˊ baˊ hnähꜘ, llu̱u̱ꜗ baˊ Jesús. Läꜙja̱ˉ hnøøꜗ läꜙngëëhꜘ hnähꜘ kaˉlähꜘ, läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ jmeeꜙ heˉ lluꜗ la̱a̱yꜗ kya̱a̱ꜗ Dio.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.