1 Coríntios 6

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cherˊmahꜗ cha̱a̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ chaˉ hniiˉ kihꜗ kya̱a̱hˊ ø̱ø̱hꜚ, ¿cheˊ saꜙ läˉhiiyhˊ dsooyˈ nëˊtaˊ chaˊnëˊ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ saꜙ maˉhe̱e̱hˉ juuˈ kihꜗ Dio, llaꜚ heˉ maˊ dsooyˈ chaˊnëˊ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ Dio?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Cheˊ saꜙ ñehˊ hnähꜘ lloo˜ ko̱o̱ˉ jmɨɨˊ hi̱ˉ naˉjngëëˈ baˊ llayꜗ taˊ kihˈ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ? Heˉja̱ˉ cherˊmahꜗ hñahꜙ hnähꜘ jwëˈ llahˈ hnähꜘ taˊ kihˈ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ, heˉlaˈ saꜙ leꜘ llahˈ hnähꜘ taˊ kihˈ ko̱o̱ˉ mɨˈjuuꜗ heˉ saꜙ laꜗ jʉʉhˉ?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Cheˊ saꜙ ñehˊ hnähꜘ llaˊ jneˊ taˊ kihˈ ángele kaˉlähꜘ? ¿Haˉ läꜙja̱ˉ saꜙ leꜘ llaˊ jneˊ taˊ kihˈ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Heˉja̱ˉ gaˊ maˉchaˉ ko̱o̱ˉ hniiˉ jeeˊ kyahˈ hnähꜘ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ, ¿heˉlaˈ goˊtøøhꜗ hnähꜘ gooˉ hi̱ˉ saꜙ maˉhe̱e̱hˉ juuˈ kihꜗ Dio?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Hlëëhnˊ läꜙnaˉ mahꜗ jäꜙ oˉhihꜙ kyahꜗ hnähꜘ. ¿Haˉ läꜙ laꜗ kyahꜗ hnähꜘ? ¿Cheˊ saꜙ cha̱a̱ˉ niꜙ ja̱a̱ˉ ø̱ø̱hꜗ hnähꜘ hi̱ˉ chaˉ hʉʉˊdsëˉ lluꜗ kihꜗ mahꜗ miˉeeyꜙ juuˈ kyahꜗ hnähꜘ?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Llaꜚ heˉ maˊ jmeehꜗ hnähꜘ läꜙja̱ˉ, te̱ˉjë̱ë̱hꜘ hnähꜘ kya̱a̱hˊ ø̱ø̱hˈ hnähꜘ mahꜗ gaꜙnäähˊ hnähꜘ chaˊnëˊ hi̱ˉ saꜙ maˉhe̱e̱hˉ juuˈ kihꜗ Dio mahꜗ llayꜗ taˊ kyahˈ hnähꜘ.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Kihꜗ heˉ te̱ˉjë̱ë̱hꜘ hnähꜘ, maˉhlä̱ä̱hˉ hnähꜘ kya̱a̱hˊ dsaˉkya̱a̱hˊ hnähꜘ. ¿Heˉlaˈ saꜙ kwëëh˜ hohꜘ hnähꜘ cherˊmahꜗ llaˉdsëëyˋ hnähꜘ? ¿Heˉlaˈ saꜙ kwëëh˜ hohꜘ hnähꜘ cherˊmahꜗ jmeeyhꜙ hnähꜘ?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Llaꜚ heˉ maˊ kwëëhˈ hohꜘ hnähꜘ, llaˉdsëëhˋ hnähꜘ kihꜗ dsaꜙ, mahꜗ jmeehˊ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ ja̱ˉbaˊ ø̱ø̱hnˈ.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 ¿Cheˊ saꜙ ñehˊ hnähꜘ, läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ hñaaˉ dsëꜗ, saꜙ he̱yhꜗ yaꜙjwɨɨꜗ kihꜗ Dio? Taꜙ miˉga̱a̱ˈ hnähꜘ hñaahꜗ. Hi̱ˉ saꜙ naˉje̱e̱ꜚ gooˉ ka̱a̱yh˜ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ, kya̱a̱hˊ hi̱ˉ jmä̱ä̱˜ jø̱ø̱hˈ dio hi̱ˉ naˉla̱a̱ꜚ ka̱a̱h˜ dsaˉ, kya̱a̱hˊ hi̱ˉ naˉje̱e̱ꜚ gooˉ ka̱a̱yh˜ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ jñahꜘ, kya̱a̱hˊ dsaˉñʉʉhˉ hi̱ˉ jmeeꜙ läꜙ jmeeꜙ dsaˉmëꜘ, kya̱a̱hˊ dsaˉñʉʉhˉ hi̱ˉ ka̱a̱h˜ heꜘ baˊ dsaˉñʉʉhˉ dsaˉkya̱a̱yhˊ, hi̱ˉ heꜘ saꜙ he̱hꜗ yaꜙjwɨɨꜗ kihꜗ Dio.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 Läꜙja̱ˉ hi̱ˉ hɨ̱ɨ̱˜ kihꜗ dsaꜙ, hi̱ˉ he̱e̱ꜘ dsëꜗ kuuˊ, llaˊhi̱i̱hꜚ, hi̱ˉ jwä˜ dsoˊjwɨɨꜘ kihꜗ dsaˉkya̱a̱hˊ, hi̱ˉ gaꜙnääˊ miˉga̱a̱ꜙ dsaꜙ, saꜙ he̱yhꜗ yaꜙjwɨɨꜗ kihꜗ Dio.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Heˉ ja̱ˉ maˊ la̱a̱ˈ ko̱ˉlla̱a̱ˊ hnähꜘ. Pero naꜗ maˉnaˉcheˊ dsoˊkyeˉ kyahꜗ hnähꜘ, maˉnaˉjngëëhˈ hnähꜘ, hiꜙ llu̱u̱ꜗ hnähꜘ taꜙlaꜙ kihꜗ Jesucristo Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ, hiꜙ taꜙlaꜙ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ kihꜗ Dio jnänˋ.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Gaꜙläꜙjëꜙ baˊ naˉngënˈ jwëˈ jmeenˋ, pero ja̱ꜙ läꜙjëꜙ jmääꜗ taˊ. Gaꜙläꜙjëꜙ baˊ naˉngënˈ jwëˈ jmeenˋ, pero saꜙ jmeenˋ mahꜗ saꜙ llaˉdsëëˋ kinꜙ niꜙ miihˉ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Läꜙjëꜙ maꜗ, laꜗ kihꜗ tuhˉ jneˊ, läꜙja̱ˉ tuhˉ jneˊ, laˈ kihꜗ maꜗ. Pero kweeˉ baˊ he̱e̱ˈ Dio läꜙto̱ꜘ. Saꜙ gaꜙjmä̱ä̱ꜗ Dio jneˊ mahꜗ ka̱a̱hˊ jneˊ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ. Gaꜙjmeeyꜘ jmɨˉngoꜗ heˉ kye̱ˊ jneˊ mahꜗ jmeeꜗ taˊheꜗ kiyhꜗ. Hiꜙ läꜙja̱ˉ kaˉlähꜘ, heˉ lluꜗ jnänˋ baˊ cha̱a̱ˉ Dio.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Hiꜙ lloo˜ ko̱o̱ˉ jmɨɨˊ, Dio hi̱ˉ gaꜙmiꜙji̱i̱hˋ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ, heꜘ baˊ hi̱ˉ heꜘ miˉji̱i̱hˋ jneˊ kaˉlähꜘ kya̱a̱hˊ beꜘ kiyhꜗ.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Cheˊ saꜙ ñehˊ hnähꜘ jmɨˉngoꜗ heˉ kye̱ˊ jneˊ laˉ maˉlaꜗ ko̱o̱ˉ baˊ kya̱a̱hˊ Cristo? ¿Cheˊ jñuuhnˊ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ maˉla̱a̱ꜗ ko̱o̱ˉ kya̱a̱hˊ Cristo mahꜗ kwë̱ë̱hnˊ ja̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ hnëë˜ hñiiꜘ kya̱a̱hˊ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ? Niꜙ miihˉ saꜙ so̱o̱h˜ läꜙja̱ˉ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿O cheˊ saꜙ ñehˊ hnähꜘ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ kya̱a̱hˊ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ ngëꜙ kya̱a̱hˊ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ, maˉla̱a̱yꜗ ko̱o̱ˉ jmɨˉngoꜗ kya̱a̱yhˊ? Jëëhꜘ, läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ juuˈ kihꜗ Dio: “Läꜙu̱u̱ꜘ le̱e̱ꜘ ja̱a̱ˉ baˊ”.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Pero hi̱ˉ jmeeꜙ ko̱ˉjø̱hꜘ kya̱a̱hˊ Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ, kye̱yˉ ko̱o̱ˉ baˊ jmɨˉlleꜘ kya̱a̱yhˊ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Hä̱ä̱ˋ hnähꜘ hñaahꜗ chaˉmiihˉ, taꜙ ka̱a̱hꜙ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ. Jëëhꜘ waˊ heˉ chaˉ heˉ gaˊ jyohꜘ dsoˊkyeˉ heˉ jmeeꜙ dsaˉ, saꜙ hnooˉ dsooˊ kihˈ jmɨˉngoꜗ kiyhꜗ. Pero hi̱ˉ ka̱a̱h˜ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ, heˉ jmeeyhꜙ hñiiyꜘ baˊ ja̱ˉ.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿O cheˊ saꜙ ñehˊ hnähꜘ, hehꜗ jmɨˉngoꜗ jnänˋ laꜗ gwahꜙ kihꜗ Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ? Hi̱ˉ heꜘ hä̱ä̱ˊ nehꜙ tuhˉdsëˉ jneˊ hi̱ˉ gaꜙkwë̱ë̱hˉ Dio jneˊ. Hiꜙ saꜙ la̱a̱ꜗ jneˊ dsaˉjʉʉˊ jmɨˉngoꜗ jnänˋ, Dio baˊ heꜘ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ dsaˉjʉʉˊ.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Jëëhꜘ, hmoohˈ kya̱a̱hˊ gaꜙla̱a̱ꜗ Dio jneˊ. Heˉja̱ˉ kya̱a̱hˊ jmɨˉngoꜗ jnänˋ waˊ jmeenˊ jʉʉhˉ kihꜗ Dio, hiꜙ läꜙja̱ˉ kya̱a̱hˊ jmɨˉlleꜘ jnänˋ, jëëhꜘ läꜙto̱ꜘ heˉ laˉ laꜗ kiyhꜗ.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.