João 8

Ozumacín Chinantec NT (CHZ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pero Jesús ngooꜗ taꜙ lleˊko̱hꜘ heˉ che̱e̱ˉ Olivo.
1 Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Maˊ gaꜙjnäꜗ jyohꜘ jmɨɨˊ, ngooyꜗ taꜙ jeeˊ chihˈ gwahꜙ. Hiꜙ jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ naˊnääˈ jeeˊ maˊ cheyhˈ ja̱ˉ. Jeeˊ ja̱ˉ gaꜙgyayˉ gaꜙhlë̱ë̱yhꜗ dsaˉ.
2 E, pela manhã cedo, voltou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 Hor˜ ja̱ˉ yaꜙnääꜗ taˉjwohꜗ kya̱a̱ꜗ ley kya̱a̱hˊ fariseo, yaꜙjä̱ä̱yꜙ ja̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ gaꜙja̱a̱ꜘ kya̱a̱hˊ dsaˉñʉʉhˉ, mahꜗ gaꜙche̱e̱yhˉ jeeˊ to̱ꜗdsaahˋ ja̱ˉ.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério.
4 Mahꜗ gaꜙsɨɨyhꜙ Jesús: —Taˉjwohꜗ, dsaˉmëꜘ naˉ maˉja̱a̱ꜘ kya̱a̱hˊ dsaˉñʉʉhˉ.
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando,
5 Läꜙko̱o̱ˉ lleˋ ley jnänˋ, gaꜙjmeeꜘ Moisé hihꜙ jngëëhnˊ kya̱a̱hˊ ku̱u̱ˊ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ jmeeꜙ läꜙnaˉ. Haˉ gahˉ hneˉ, haˉ läꜙ jwahˈ.
5 e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Heˉ maˊ ka̱y˜ dsëꜗ Jesús baˊ ja̱ˉ, hnøøyꜗ haˉ läꜙ jeeˊ maˊ hnɨɨyˈ kiyhꜗ. Pero Jesús gaꜙgyayˉ naˉju̱yhꜙ mahꜗ gaꜙløøyꜗ sɨɨyꜙ hwaꜗ kya̱a̱hˊ chaˊgooyˉ.
6 Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 Pero naˉ baˊ tä̱ä̱yhˊ chu̱u̱yꜘ kya̱a̱hˊ Jesús, ja̱ˉgaˊ gaꜙnooyˉ kaˉlähꜘ mahꜗ gaꜙsɨɨyhꜙ: —Hi̱hꜗ hnähꜘ hi̱ˉ saꜙ chaˉ niꜙ miihˉ dsoˊkyeˉ kihꜗ, hi̱ˉ heꜘ toˉnëˊ waˊ teˈ ku̱u̱ˊ kiyhˈ.
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 Ko̱o̱ˉ kaˉlähꜘ gaꜙgyayˉ naˉju̱yhꜙ mahꜗ gaꜙsɨɨyꜘ hwaꜗ läꜙhmëëꜘ.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Maˊ gaꜙnuuyꜘ läꜙja̱ˉ, maꜙ ja̱a̱ˉ maꜙ ja̱a̱ˉ baˊ gaꜙløøꜗ gaꜙnääˋ maˊ gaꜙläꜙliiyhꜚ hnɨɨ˜ hʉʉˊdsëˉ kiyhꜗ. Gaꜙløøꜗ hi̱ˉ ka̱a̱hˊ läꜙkye̱ˉ hi̱ˉ mähꜗ gaꜙnääˋ. Heˉja̱ˉ gaꜙjä̱ꜘ maꜙlaꜙ Jesús kya̱a̱hˊ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ gaꜙche̱e̱yhˉ chaˊnëyˊ.
9 Quando ouviram isso, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficaram só Jesus e a mulher, que estava no meio.
10 Ja̱ˉgaˊ gaꜙnooˉ Jesús jeeˊ maˊ gyaˈ, mahꜗ gaꜙsɨɨyhꜙ: —Dsaˉmëꜘ, ¿naꜚ hi̱ˉ maˊ hnɨɨ˜ kyahꜗ? ¿Cheˊ niꜙ ja̱a̱ˉ saꜙ maˉta̱a̱hˉ hneˉ dsoˊjwɨɨꜘ? —gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ.
10 E, endireitando-se Jesus e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 —Niꜙ ja̱a̱ˉ Dsaˉjø̱ø̱hˈ kya̱a̱nꜙ —gaꜙjähꜘ dsaˉmëꜘ heꜘ sɨɨyhꜙ. —Niꜙ jnäꜘ saꜙ ta̱a̱hnꜙ hneˉ dsoˊjwɨɨꜘ. Gwa̱a̱hˉ baˊ hneˉ kyahꜗ, moꜙtoꜙ jmeeˉ dsoˊkyeˉ —gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ.
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te e não peques mais.
12 Gaꜙløøꜗ kaˉlähꜘ Jesús hlë̱ë̱h˜ dsaˉ hi̱ˉ maˊ tä̱ä̱hˊ jeeˊ ja̱ˉ: —Jnäꜘ heꜘ la̱a̱nꜗ waˊjeˉ kihꜗ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ. Hi̱ˉ nuuꜗ kinꜙ, moꜙsoꜙ ngëyꜗ jwëꜘ hlɨɨhˈ. Läꜙchaˉ waˊjeˉ kiyhꜗ, heˉ jmeeꜙ cha̱a̱yˉ.
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ dsaˉ fariseo sɨɨyhꜙ: —Juˈdsooꜘ heˉ jmeehˉ naˉ, laꜗ kyahꜗ hñaahꜗ baˊ hneˉ. Heˉja̱ˉ saꜙ laꜗ dsooꜘ juuˈ kyahꜗ.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Mahꜗ gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ: —Maꜙkeꜙ jmeenꜙ juˈdsooꜘ kiꜙ hñiinꜙ, pero maꜙraꜙ heˉ laꜗ dsooꜘ juuˈ heˉ jwahnꜙ, jëëhꜘ jnäꜘ baˊ manꜙ haˉ naˉ janꜗ hiꜙ haˉ naˉ naahnꜚ. Pero hnähꜘ, saꜙ ñehˊ hnähꜘ haˉ naˉ janꜗ hiꜙ haˉ taꜙ naahnꜚ.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde vim, nem para onde vou.
15 Hnähꜘ ka̱hˉ kwa̱a̱t˜ läꜙko̱o̱ˉ laꜗ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ hnähꜘ. Pero jnäꜘ saꜙ ka̱nꜙ kwa̱a̱t˜ kihꜗ niꜙ ja̱a̱ˉ.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Hiꜙ maˊ ka̱nꜙ kwa̱a̱t˜ kihꜗ dsaꜙ, jmeenꜙ läꜙ hnøøꜗ juˈdsooꜘ baˊ. Jëëhꜘ saꜙ jmeenꜙ hñiinꜙ, jmeenꜙ kya̱a̱hˊ Tääˋ hi̱ˉ gaꜙche̱e̱ꜗ jnäꜘ.
16 E, se, na verdade, julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Hiꜙ nëˊ ley jnänˋ naˉsɨɨˉ, kya̱a̱hˊ u̱u̱ˈ dsaˉ hi̱ˉ hlëëhꜙ ko̱o̱ˉ baˊ juuˈ, heˉja̱ˉ baˊ laˈ juˈdsooꜘ.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Jnäꜘ jmeenꜙ juˈdsooꜘ kinꜙ hiꜙ Tääˋ hi̱ˉ gaꜙche̱e̱ꜗ jnäꜘ, jmeeyꜙ juˈdsooꜘ kinꜙ kaˉlähꜘ —gaꜙjähꜘ Jesús.
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica
19 —¿Naꜚ baˊ Tääˋ kya̱a̱hˈ? —gaꜙjähꜘ dsaˉ heꜘ sɨɨyhꜙ. Mahꜗ gaꜙje̱e̱hˉ Jesús juuˈ kiyhꜗ: —Hnähꜘ saꜙ kyu̱u̱hꜙ jnäꜘ, niꜙ Tääˋ kya̱a̱nꜙ saꜙ kyu̱u̱hꜙ. Waˊraˉ jähꜘ kihꜗ kyu̱u̱hꜙ jnäꜘ, ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ kyu̱u̱hꜙ hnähꜘ Tääˋ kya̱a̱nꜙ.
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Juuˈ laˉ maˊ kwaꜙ Jesús läꜙko̱o̱ˉ maˊ hlë̱ë̱yh˜ dsaˉ jeeˊ maˊ chihˈ gwahꜙ, kooꜘ jeeˊ maˊ toohˉ dsaˉ kuuˊ. Niꜙ ja̱a̱ˉ saꜙ gaꜙsa̱a̱yhꜗ jeeˊ ja̱ˉ, jëëhꜘ saꜙ gaˊ maˉllooꜗ hor˜ kiyhꜗ.
20 Essas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Ko̱o̱ˉ kaˉlähꜘ gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ: —Hi̱i̱ꜚ jnäꜘ naahnꜚ. Haˉ jeeˊ naahnꜚ saꜙ leꜘ goˊnäähˈ hnähꜘ. Hiꜙ hnähꜘ hnaahˈ gaˊ jnäꜘ, pero ju̱u̱hꜘ baˊ hnähꜘ, läꜙ maˉkya̱a̱hˊ naˉ baˊ hnähꜘ dsoˊkyeˉ kyahꜗ hnähꜘ.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou não podeis vós ir.
22 Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ dsaˉ judiu: —¿Cheˊ jngëëyhˈ hñiiyꜘ heˉja̱ˉ jäyhꜘ läꜙnaˉ: “Haˉ jeeˊ naahnꜚ saꜙ leꜘ goˊnäähˈ hnähꜘ”?
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura, quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós ir?
23 Mahꜗ gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ: —Dsaˉ cha̱a̱ˉ hwaꜗ laˉ baˊ hnähꜘ, jnäꜘ la̱a̱nꜗ kihꜗ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ. La̱a̱hꜗ hnähꜘ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ, pero jnäꜘ saꜙ la̱a̱nꜗ kihꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ.
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Heˉja̱ˉ baˊ naˉ heˉ maˉjwë̱ë̱hnꜗ hnähꜘ, ju̱u̱hꜘ hnähꜘ läꜙ maˉkya̱a̱hˊ naˉ baˊ hnähꜘ dsoˊkyeˉ kyahꜗ hnähꜘ. Jëëhꜘ cherˊmahꜗ saꜙ he̱e̱hˉ hnähꜘ kinꜙ, heˉ la̱a̱nꜗ läꜙko̱o̱ˉ maˉjwë̱ë̱hnꜗ hnähꜘ, ju̱u̱hꜘ hnähꜘ kya̱a̱hˊ dsoˊkyeˉ kyahꜗ hnähꜘ —gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ.
24 Por isso, vos disse que morrereis em vossos pecados, porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 —¿Heeˉ baˊ la̱a̱hˈ hneˉ, hi̱i̱ˉ baˊ hneˉ ja̱ˉ? —gaꜙjähꜘ dsaˉ heꜘ. Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ Jesús: —Läꜙ maˊ toˉnëˊ gaꜙjwë̱ë̱hnꜗ hnähꜘ hi̱i̱ˉ la̱a̱nꜗ.
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Chaˉ chaˉmiihˉ heˉ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ hiꜙ läꜙja̱ˉ heˉ ka̱nˋ kwa̱a̱t˜ kyahꜗ hnähꜘ. Hi̱hꜗ hi̱ˉ gaꜙche̱e̱ꜗ jnäꜘ, hlëëyhꜙ juˈdsooꜘ. Hiꜙ läꜙjëꜙ heˉ gaꜙnuunꜗ kiyhꜗ, heˉ ja̱ˉ baˊ hlë̱ë̱hnˊ dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ.
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 Kihꜗ Tääˋ baˊ ja̱ˉ maˊ hlëëhꜙ Jesús, pero saꜙ gaꜙläꜙngëëꜘ dsaˉ heꜘ.
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ: —Waˊraˉ gaꜙcha̱a̱hˋ hnähꜘ gyʉʉhˈ Hi̱ˉgaꜙlë̱ë̱ꜗngoꜗ laˉ, ja̱ˉgaˊ läꜙñehˊ hnähꜘ hi̱i̱ˉ jnäꜘ hiꜙ läꜙñehˊ hnähꜘ saꜙ chaˉ niꜙ ko̱o̱ˉ heˉ jmeenꜙ jeeˊ të̱ë̱nˉ hñiinꜙ. Jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ teꜗ heˉ gaꜙmiꜙtë̱ë̱ˉ Tääˋ jnäꜘ, ko̱ˉja̱ˉ baˊ teˈ heˉ hlëëhnˊ.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, conhecereis quem eu sou e falo como o Pai me ensinou.
29 Jëëhꜘ maꜙraꜙ heˉ kya̱a̱hˊ baˊ jnäꜘ hi̱ˉ gaꜙche̱e̱ꜗ jnäꜘ. Saꜙ gaꜙbe̱e̱yꜗ jnäꜘ mahꜗ jä̱nˋ hñiinꜙ, jëëhꜘ jnäꜘ läꜙ maˊ jmeenꜙ ja̱ˉbaˊ läꜙjëꜙ heˉ tɨh˜ dsëyꜗ —gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Läꜙko̱o̱ˉ maˊ gaꜙhlëëyhꜘ läꜙja̱ˉ, jwë̱ë̱ꜘ dsaˉ gaꜙläꜙdsooꜘ dsëꜗ kiyhꜗ.
30 Dizendo ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Heˉja̱ˉ gaꜙsɨɨhꜙ Jesús läꜙjë̱ë̱ꜙ dsaˉ judiu hi̱ˉ gaꜙläꜙdsooꜘ dsëꜗ kiyhꜗ: —Cherˊmahꜗ gaꜙhøøhˊ hnähꜘ juuˈ kinꜙ, le̱e̱hꜘ hnähꜘ maꜙraꜙ discípulo kya̱a̱nꜙ.
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente, sereis meus discípulos
32 Hiꜙ läꜙkyu̱u̱h˜ hnähꜘ juˈdsooꜘ, hiꜙ kya̱a̱hˊ juˈdsooꜘ kinꜙ lä̱ä̱hꜘ hnähꜘ.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Mahꜗ gaꜙje̱e̱hˉ dsaˉ heꜘ juuˈ kiyhꜗ: —Saˊju̱ˉ kihꜗ Abraham, la̱a̱ꜗ jnäähˈ. Ji̱hˊko̱hꜘ saꜙ maˉjä̱ˊ jnäähꜗ läꜙko̱o̱ˉ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ naˉhnëëˊ. Haˉ läꜙja̱ˉ heˉ jwahꜘ hneˉ, lä̱ä̱ꜘ jnäähˈ.
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Mahꜗ gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ kaˉlähꜘ: —Maꜙraꜙ juˈdsooꜘ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ, läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ jmeeꜙ dsoˊkyeˉ, naˉhnëëyˊ kya̱a̱hˊ ja̱ˉbaˊ dsoˊkyeˉ ja̱ˉ.
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Dsaˉ hi̱ˉ naˉhnëëˊ jmeeꜙ taˊ, läꜙ maˊ naˉhnëëyˊ ja̱ˉbaˊ kihˈ dsaˉjʉʉyˊ, ji̱hˊko̱hꜘ saꜙ le̱e̱yꜘ jo̱o̱yꜘ. Pero hi̱ˉ la̱a̱ꜗ jo̱o̱yꜘ, läꜙ maˉla̱a̱ꜗ ja̱ˉbaˊ kya̱a̱yˈ.
35 Ora, o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 Heˉja̱ˉ cherˊmahꜗ Jo̱o̱yꜘ gaꜙlä̱ä̱yꜗ hnähꜘ jeeˊ naˉhnëëhˊ hnähꜘ, maꜙraꜙ juˈdsooꜘ maˉla̱a̱hꜘ baˊ hnähꜘ.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente, sereis livres.
37 Maꜙ baˊ jnäꜘ, la̱a̱hꜗ hnähꜘ saˊju̱ˉ kihꜗ Abraham. Pero jmeehˉ hnähꜘ biiꜗ jngëëhˈ jnäꜘ, kihꜗ heˉ saꜙ hiihꜘ hnähꜘ he̱e̱hˊ juuˈ kinꜙ.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 Jnäꜘ hlëëhnˊ heˉ maˉjëënꜗ kihꜗ Tääˋ kya̱a̱nꜙ baˊ, mahꜗ hnähꜘ jmeehˉ heˉ maˉnʉʉhˉ hnähꜘ kihꜗ tääˋ kya̱a̱hˈ —gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ dsaˉ heꜘ: —Tääˋ kya̱a̱ˈ jnäähꜗ la̱a̱ꜗ Abraham baˊ. Mahꜗ gaꜙjähꜘ Jesús kaˉlähꜘ: —Waˊraˉ jähꜘ kihꜗ heꜘ baˊ jo̱o̱ꜘ Abraham la̱a̱hꜗ hnähꜘ, jmeehˉ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙjmeeyꜘ.
39 Responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Maˉhlëëhˋ baˊ jnäꜘ juˈdsooꜘ läꜙko̱o̱ˉ gaꜙnuunꜗ kihꜗ Dio. Pero naꜗ hnoohꜘ hnähꜘ haˉ läꜙ jeeˊ jngëëhˈ jnäꜘ. ¿Cheˊ gaꜙjmeeꜘ Abraham läꜙja̱ˉ?
40 Mas, agora, procurais matar-me a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isso.
41 Jmeehˉ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ jmeeꜙ tääˋ kya̱a̱hˈ baˊ hnähꜘ naˉ —gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ. —Saꜙ la̱a̱ꜗ jnäähˈ jo̱o̱ꜘ waˊ hi̱ˉ chaˉ hi̱ˉ. Cha̱a̱ˉ baˊ ja̱a̱ˉ Tääˋ kya̱a̱ˈ jnäähꜗ. Hi̱ˉ heꜘ hñiiꜘ Dio —gaꜙjähꜘ dsaˉ heꜘ sɨɨyhꜙ Jesús.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Heˉja̱ˉ gaꜙjähꜘ Jesús kaˉlähꜘ: —Waˊraˉ jähꜘ kihꜗ Dio la̱a̱ꜗ Tääˋ kya̱a̱hˈ hnähꜘ, maˊ läꜙhnaahꜙ jnäꜘ. Jëëhꜘ jnäꜘ, yaꜙhë̱ë̱nꜗ jeeˊ gyaˈ Dio mahꜗ janꜗ. Ja̱ꜙ heˉ janꜗ jeeˊ të̱ë̱nˉ hñiinꜙ. Hñiiyꜘ gaꜙche̱e̱yꜗ jnäꜘ, heˉja̱ˉ janꜗ.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente, me amaríeis, pois que eu saí e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Kihꜗ heˉ saꜙ hnoohˉ hnähꜘ nuuhˈ juuˈ kinꜙ, heˉja̱ˉ saꜙ hii˜ läꜙngëëhꜘ hnähꜘ juuˈ heˉ hlëëhnˊ laˉ.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Jëëhꜘ, hi̱ˉsaꜙllu̱ꜗ la̱a̱ꜗ tääˋ kya̱a̱hˈ hnähꜘ heˉja̱ˉ hnoohˉ hnähꜘ jmeehˈ hnähꜘ läꜙko̱o̱ˉ hnøøyꜗ. Jëëhꜘ, hi̱ˉ heꜘ gaꜙløøꜗ jngëëhꜙ dsaˉ läꜙ maˊ toˉnëˊ. Saꜙ gaꜙjä̱yꜘ kya̱a̱hˊ juˈdsooꜘ, kihꜗ heˉ saꜙ chaˉ niꜙ miihˉ juˈdsooꜘ kiyhꜗ. Waˊraˉ gaꜙjuuyꜗ, juuˈ kihꜗ hñiiꜘ bihꜗ hlëëyhꜙ, jëëhꜘ la̱a̱yꜗ taˉjuuˈ dsoꜗ, hiꜙ la̱a̱yꜗ jʉʉˊ juuˈ taˉjuuˈ.
44 Vós tendes por pai ao diabo e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele foi homicida desde o princípio e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Kihꜗ heˉ hlëëhnˊ heˉ laꜗ juˈdsooꜘ, heˉja̱ˉ baˊ naˉ saꜙ he̱e̱hꜘ hnähꜘ kinꜙ.
45 Mas porque
46 Saꜙ cha̱a̱ˉ niꜙ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ leꜘ bä̱ä̱hˉ jnäꜘ kya̱a̱hˊ dsoˊkyeˉ. Läꜙja̱ˉ, cherˊmahꜗ hlëëhnˊ baˊ jnäꜘ juˈdsooꜘ, ¿heˉlaˈ saꜙ jmeehˉ hnähꜘ dsooꜘ hohꜘ hnähꜘ kinꜙ?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E, se vos digo a verdade, por que não credes?
47 Hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ Dio, juuˈ kihꜗ Dio baˊ nuuyˉ. Pero saꜙ la̱a̱hꜗ hnähꜘ kya̱a̱ꜗ Dio, heˉja̱ˉ baˊ naˉ saꜙ nuuhˉ hnähꜘ juuˈ kiyhꜗ —gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não
48 Mahꜗ gaꜙjähꜘ dsaˉ judiu heꜘ sɨɨyhꜙ: —Tëˉ baˊ juuˈ kya̱a̱ꜗ jnäähˈ, hneˉ la̱a̱hꜗ ja̱a̱ˉ samaritano hi̱ˉ kya̱a̱hˊ jmɨˉlleꜘ hlɨɨhˈ.
48 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano e que tens demônio?
49 Mahꜗ gaꜙje̱e̱hˉ Jesús juuˈ kiyhꜗ: —Saꜙ kya̱a̱hnˊ jmɨˉlleꜘ hlɨɨhˈ. Jeeˊ läꜙjëꜙ heˉ jmeenꜙ, jmeenꜙ heˈ kihꜗ Tääˋ kya̱a̱nꜙ baˊ. Mahꜗ hnähꜘ, saꜙ ta̱a̱hꜙ jnäꜘ taˊ.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Saꜙ hnoohnꜙ haˉ läꜙ jeeˊ le̱e̱nꜘ jø̱ø̱hnˈ, pero cha̱a̱ˉ baˊ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ hnoohˉ kinꜙ haˉ läꜙ jeeˊ le̱e̱nꜘ jø̱ø̱hnˈ, hi̱ˉ heꜘ baˊ llaˈ taˊ.
50 Eu não busco a minha glória; há quem
51 Maꜙraꜙ juˈdsooꜘ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ, hi̱ˉ høøꜙ juuˈ kinꜙ moꜙsoꜙ ju̱u̱yꜘ ji̱hˊko̱hꜘ.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Ko̱o̱ˉ kaˉlähꜘ gaꜙjähꜘ dsaˉ judiu heꜘ sɨɨyhꜙ: —Naꜗ baˊ raꜘ si˜, ñeˊ jnäähꜗ, jä̱ä̱hꜙ hneˉ jmɨˉlleꜘ hlɨɨhˈ. Gaꜙju̱u̱ꜗ baˊ Abraham, hiꜙ gaꜙju̱u̱ꜗ baˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ maˊ ngëë˜ juuˈ kihꜗ Dio lloꜘjooꜗ. Mahꜗ hneˉ jwahꜘ: “Hi̱ˉ høøꜙ juuˈ kinꜙ saꜙ ju̱u̱yꜘ ji̱hˊko̱hꜘ.”
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora, conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 ¿Cheˊ jø̱ø̱hˈ gaˊ hneˉ, läꜙko̱hꜘ gaˊ Abraham, dsaˉ maˉgyu̱hˉ jnänˋ, hi̱ˉ gaꜙju̱u̱ꜗ? Hiꜙ gaꜙju̱u̱ꜗ baˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ hi̱ˉ maˊ ngëë˜ juuˈ kihꜗ Dio. ¿Hi̱i̱ˉ naˉ jmä̱ä̱hꜙ hñaahꜗ? —gaꜙjähꜘ dsaˉ judiu heꜘ sɨɨyhꜙ.
53 És tu maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E também os profetas morreram; quem te fazes tu ser?
54 —Waˊraˉ jähꜘ kihꜗ jnäꜘ jmä̱ä̱nꜙ hñiinꜙ jø̱ø̱hˈ, saꜙ jmääꜗ niꜙ miihˉ läꜙja̱ˉ. Tääˋ kya̱a̱nꜙ baˊ heꜘ, hi̱ˉ jmä̱ä̱˜ jnäꜘ jø̱ø̱hnˈ, hi̱ˉ jwahꜘ hnähꜘ la̱a̱ꜗ Dio kya̱a̱hꜗ hnähꜘ.
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Pero saꜙ kyu̱u̱hꜙ hnähꜘ hi̱ˉ heꜘ, jnäꜘ baˊ kyu̱u̱ꜙ jnihꜘ. Cherˊmahꜗ gaꜙjwahnꜗ saꜙ kyu̱u̱ꜙ jnihꜘ, jmä̱ä̱nꜙ hñiinꜙ ja̱a̱ˉ hi̱ˉ taˉju̱u̱ˈ, läꜙko̱o̱ˉ la̱a̱hꜗ hnähꜘ taˉjuuˈ dsoꜗ. Pero jnäꜘ kyu̱u̱ꜙ jnihꜘ, hiꜙ høønꜙ juuˈ kiyhꜗ.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e, se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Abraham, dsaˉ maˉgyu̱hˉ jnänˋ, maˊ jë̱ë̱ˉ dsëyꜗ läꜙko̱o̱ˉ maˊ jø̱ø̱y˜ heˉ lloo˜ ko̱o̱ˉ jmɨɨˊ jë̱ë̱yꜗ jnäꜘ, hiꜙ gaꜙjë̱ë̱yꜗ baˊ, heˉja̱ˉ gaꜙläꜙcha̱a̱yꜙ lluꜗ —gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-
57 —Niꜙ to̱ꜙloꜙgyaꜘ ji̱ˉñeˉ saꜙ gaˊ maˉhä̱ä̱hˊ hneˉ mahꜗ jwahꜘ maˉjë̱ë̱hˋ Abraham —gaꜙjähꜘ dsaˉ judiu heꜘ sɨɨyhꜙ.
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 —Maꜙraꜙ juˈdsooꜘ jwë̱ë̱hn˜ hnähꜘ, jä̱ä̱ꜗ saꜙ gaˊ maˉcha̱a̱ˉ Abraham, ko̱ˉja̱ˉ maˉcha̱a̱ˉ baˊ jnäꜘ —gaꜙjähꜘ Jesús sɨɨyhꜙ.
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que, antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Heˉja̱ˉ gaꜙka̱ꜗ dsaˉ heꜘ ku̱u̱ˊ mahꜗ maˊ teyˈ kiyhꜗ. Pero gaꜙhmäähˉ Jesús jeeˊ kihˈ dsaꜙ, yaꜙhë̱ë̱yꜗ jeeˊ maˊ chihˈ gwahꜙ ja̱ˉ. Gaꜙngëëyꜘ jeeˊ tä̱ä̱hˊ dsaˉ, ngaayhꜗ.
59 Então, pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.