Tiago 5

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¡Nʉʉ²duu' coon'²¹ tún¹ jileei'²¹ 'naa' tsá² sá² cuu²! 'Ná¹ tyii'²‑'oo' joongɨ 'ná¹ 'oo²oo' lɨ xuui²¹²‑'oo' tya' jilaa'²¹ wúu¹ imoo²oo'.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Jo 'ee to² 'íi³in jilaa'²¹ 'e sá² tyii'. Joon lawa'a 'e joo'¹³ cuu'²¹u sɨɨn'¹³ tyʉ́² tyii'.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Lawa'a 'e 'yiia²¹ soo'³ tya' jilaa'²¹ cwanáa¹ coon'¹³ jilaa'²¹ cwataa²¹ tyii'. Joon tsʉ 'wii'¹³ jo líin²‑tsi cuu² 'e gasáa¹naa' do joon ityée¹moo' coon'¹³ cuu²uu' tsʉ jee²¹² catá² ijmáa¹a Dios 'ii'²¹ tya' tsá².
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Gatɨ́² loocwoo¹o Dios júu³ tya' tsá² 'in nijmaa¹a to² tya' tsá² sá² cuu². In tsa'leei'¹³ do gajmaa¹a to² jee²¹² tyiia²¹ pe 'in tsá² sá² cuu² jo gatyí¹ 'leei'¹³ tya' 'in tsá² jmaa¹a to² tya'a. Joon Ña'ñʉ'¹ʉ' Dios Jmii²¹ ijmáa¹a 'ii'²¹ tya' 'in tsá² 'in 'oo¹o cuu² do.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Gateen¹in juncwii²¹ coon'¹³ jmai'² 'e tyʉ́²‑ʉ 'in tsá² sá² cuu² do. Gagøø'²¹o tyʉ́²‑ʉ lawa joo'²¹ núu³ 'e tɨ́² li júuin². Joon gatɨ́² jmɨɨ²¹² tya'a.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Ni'nɨɨi¹ 'in tsá² sá² cuu² do tsá² tyúi¹ coon'¹³ jmai'² júu³ tajuu²¹. Joon nigajngaa'¹²mo 'ido. Joon 'in tyúi¹ do jo lí² un'øøi'¹³ 'ña'a.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Tsʉ 'wii'¹³ joon, tsaru'¹u', tá² téein¹‑'oo' ca mi jó¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo. Ñí²oo' 'e jileei'²¹ 'in jmoo¹o to² ni cwoo'¹³ 'wó² 'ná¹‑a sɨjáan¹an coon'²¹ tún² ce garoo²¹o 'e gajñii²¹i. Sɨjaan¹o ca mi ngɨ́ɨi¹ jmɨ́¹ jó¹ nifu. 'Ná¹‑a sɨjaan¹o jon jmɨ́¹ jó¹ lɨ tséi¹. Ngɨɨi² joongɨ roo²¹ 'e nijñii²¹i.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 La joon 'ná¹‑a sɨjaan²aan' coon'²¹ ce tún² wa'a jo cwowíin²naa' tsʉ tɨ́² lí² jó¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Tsaru'¹u', jo jmaa¹aa' tsaa² tya' tsá² xeei'²¹, joon jo i'náa¹ lisá² 'ii'²¹ tyii', tsʉ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo, 'in jmoo¹o 'ii'²¹ intɨ́² lí² jó¹.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Tsaru'¹u', coon²¹duu' cwáain¹ xiiala ngóo¹ 'in gafaa'²¹a cwáain¹ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ'. Gangóo¹‑o wúu¹ tya'a pe tsá² 'in ngɨ¹ coon'²¹ tún¹ 'ii.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Joon ñí²oo' 'e jløø'³mo 'in nigajmaa¹a taa'²¹ do. Nanʉʉ²oo' xiiala gajmaa¹a Job taa'²¹a. Joon ñí²oo' 'e tyʉ́² gajmaa¹a Ña'ñʉ'¹ʉ' tya'a mi yuui'¹³ ganii²¹ wúu¹. 'Áa¹mo feei'¹‑tsi Ña'ñʉ'¹ʉ' tyi', 'wo²‑tsi 'ii.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Pe nifu, tsaru'¹u', jo 'ée¹³naa' Dios jon'gɨ 'ée¹³naa' ni 'wó². Tyʉ́²gɨ tyii' wa jo 'ée¹³naa' coonti. Mo foo²oo': “Joon²”, foo²oo' iliñi¹ tsá² 'e ja'²mo júu³ tyii'. La joon jon mi foo²oo': “Ún².” Joon coon'¹³ la joon jo ijmáa¹a Dios 'ii'²¹ tyii'.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Wa seein²¹ 'in 'oo¹o fa'í³ jee²¹² 'naa' cwofaa'²¹a júu³ tyʉ́². Wa seein²¹ 'in jløø'³mo cwo'øø¹ø coon²¹ júu³ tyʉ́² 'e untyúu¹i Dios.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Wa seein²¹ 'inlɨ́ɨi¹³ tsatsaa'¹³ jee²¹² 'naa' cwote'²e 'in tsatsaa'¹³ do 'in tsacøøi'¹³ jee²¹² 'in jai'² lɨ́ɨi² 'e faa'²¹a 'ido 'wii²¹² tya'a joon 'e suun¹un aceite tya'a la lɨ́² 'e gatyʉ'² Ña'ñʉ'¹ʉ' to².
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Joon tsʉ 'wii'¹³ ja'²mo lɨ́ɨi² i'láa²mo. Joon Ña'ñʉ'¹ʉ' ijmá¹ isiin'¹³mo. Joon wana niga'noo¹o tsaa² joon 'íi²mo Ña'ñʉ'¹ʉ' tsaa² tya'a.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 'Wii'¹³ joon jmaa²aa' 'naa' júu³ la jaain²¹ la jaan²¹naa' tsaa² ga'noo²oo', joon foo²oo' júu³ tyʉ́² 'wii²¹² tya'a la jaain²¹ la jaan²¹naa'. Coon'¹³ la joon iun'láa²moo'. 'E júu³ tyʉ́² 'e faa'²¹a jaain²¹ tsá² 'in jo røøi²¹gɨ tsaa² tyani Dios lí² jmáa¹a coon²¹ 'e fee'¹.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 'In 'lɨɨ²¹² tsagoo²¹o' Elías, 'in gafaa'²¹a cwáain¹ tya' Dios calɨɨ, lɨ́ɨ¹i la lɨ́ɨ¹i jna' joon mo gamɨɨ¹ɨ tyani Dios 'e jo tsá² jmɨ́¹ jo gangó¹ jmɨ́¹ ni cwoo'¹³ juncwii²¹ 'nɨ¹ jiin²¹ tsi ca'no'³.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Joon mo ngayuui'¹³ joon gafaa'²¹a júu³ tyʉ́² joon gangó¹ jmɨ́¹ tún¹ joon garoo²¹ 'e jñii²¹ tsá² tún¹.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.