Romanos 6
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs VC
1 ¿'Ee ijmoo²¹o' jon? ¿Tɨ 'naa²¹gɨ' tsaa² 'e coon'¹³ la joon lí² 'e'¹ Dios jna' xiiala fee'¹‑tsi tyi'?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 ¡'Esa la joon! Tsʉ na'lɨɨ²¹²mo' wa' 'naa²¹gɨ' tsaa². Joon wa la joon jo lii'¹gɨ' sáan¹³an' 'noo²¹o' tsaa².
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ¿Tɨ jo ñí² 'naa' 'e jile'¹e' gasaa²¹na' jmɨɨ²¹ 'e ilicaan²¹na' coon'¹³ Cristo Jesús, mo gasaa²¹na' jmɨɨ²¹ lawa'a 'e gajuun²¹mo' coon'¹³on?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Lawa ga'á¹mo' caan²¹mo coon'¹³ Cristo joon na'lɨɨ²¹²mo'. Joon coon'¹³ la joon lí²‑i jiin'¹i' tún¹ 'e lisáan¹³an' coon²¹ juncwii²¹ 'múui². Tsʉ coon'¹³ la joon gajiin'¹in Cristo jee²¹² 'lɨɨ²¹² coon'¹³ 'ii'²¹ 'ya'²gɨ tya' Ñʉ'¹ʉ'.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Tsʉ wana uncaan²¹na' coon'¹³ Cristo mo gajúun²in; la joon jon iuncaan²¹na' coon'¹³on mo gajiin'¹in.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Tsʉ nee²¹o' 'e mo gajúin¹ Cristo tsaa'¹ crúu¹³ jna'o' 'e lɨ́ɨ¹na' lawa mo jéei¹ gajúun²mo' jon coon'¹³on tsaa'¹ crúu¹³ do. Joon coon'¹³ la joon lí² 'íin² 'e 'lɨ́ɨ¹na' tsá² 'in ngɨɨ¹ɨ to² 'noo¹o tsaa². Joon jo lɨ́ɨ¹gɨ' tsa'leei'¹³ jmoo²¹o' nʉʉ'¹³ʉ' jiin'¹³ la to² tyʉ'² tsaa² 'e gó².
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Tsʉ 'lɨɨ²¹² jo lí²gɨ 'noo¹o tsaa².
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Wa mo'o gajúun²na' coon'¹³ Cristo tsáa¹mo‑tsi' isaan²¹o' coon'¹³on,
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 tsʉ nee²¹o' 'e mo ngayuui'¹³ gajiin'¹ Cristo jee²¹³ 'lɨɨ²¹² do coonti jo jmɨɨ²¹² wa'a júuin²gɨ tún¹. Jo lí²gɨ tyʉ'² 'mó¹ to² 'ii.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Tsʉ mo gajúin¹ Cristo, cafu gajúun²in cwáain¹ tya' tsaa², pe nano la seen²¹mo seein²¹ tya' Dios.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 La joon jon 'naa' cwolɨ́ɨ¹naa' 'e 'lɨɨ²¹²naa' wa' 'noo¹gɨɨ' tsaa² pe cwoseen²¹naa' jiin'¹iin' tya' Dios sɨcaan²¹naa' coon'¹³ Ña'ñʉ'¹ʉ' Cristo Jesús.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo cwo'²naa' yaanaa' 'e tyʉ'² tsaa² to² 'naa' 'e jo jmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉn' jilaa'²¹ 'e gó² 'e soon²¹in ngú¹ taan²¹²naa'.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Jo cwoo²oo' ngú¹ taan²¹²naa', jiin'¹³ xʉ, wa'a 'noo¹gɨɨ' tsaa². Lɨ' cɨɨ'¹³ɨ jmaa²aa'. Cwoo²oo' ngú¹ taan²¹²naa' Dios lawa tsá² 'in nijúin¹ joon gajiin'¹in tún¹. Cwo'²naa' yaanaa' Dios 'e jmaa²aa' 'e tyʉ́².
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Tsʉ 'e tsaa² do jo lí²gɨ tyʉ'² to² 'naa'. Joon jo lɨ́ɨ¹naa' tsá² 'in 'ná² jmá¹ 'e ley dó², pe lɨ́ɨ¹naa' tsá² 'in ga'ii'²¹ 'e feei'¹‑tsi tya' Dios.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ¿'Ee lɨ́ɨ²naa'? ¿Tɨ 'naa²¹gɨ' tsaa² tsʉ 'wii'¹³ lɨ́ɨ¹na' tsá² 'in jo 'ná² jmoo²¹gɨ' 'e ley do pe lɨ́ɨ¹na' tsá² 'in niga'ii'²¹ 'e feei'¹‑tsi tya' Dios? ¡'Esa la joon!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Tsʉ tyʉ́² ñí² 'naa', wa cwó² tsá² yaai, 'e jmáa¹a to² tya' jaain²¹ ñi'fii²¹² tsá² 'e jmáa¹a nʉʉ'¹³ʉn, lɨ́ɨ¹i tsá² tya' 'in ñi'fii²¹² do. Joon 'ná² jmáa¹a nʉʉ'¹³ʉn to² tyʉ'² 'ido. La joon ilí² wa'a cwo'² tsá² yaai 'e lɨ́ɨ¹i tsá² 'in tyʉ'² tsaa² to² 'ii, joon ijúun²in lɨ tyéi¹, sɨ cwo'² tsá² yaai 'ee²¹ 'e jmáa¹a nʉʉ'¹³ʉn to² tyʉ'² Dios 'e seein²¹ coon²¹ juncwii²¹ 'e coon²¹ tsáa¹.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Pe cwocwó³o' 'maai'¹³ Dios, xʉfiin'¹³ galɨ́ɨ¹naa' tsá² 'in tyʉ'² tsaa² to² la mo jée¹, nigajmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉn' la jai'² 'e júu³ tyʉ́² niga'e'² tsá² 'naa'.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Joon mo galáa²naa' jee²¹² tsaa² ga'ii'¹³naa' 'e jmaa²aa' coon²¹ juncwii²¹ coon²¹ tsáa¹.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 (Joon fuu²¹²uu 'naa' coon'¹³ júu³ 'e sɨ́ɨi¹ tsá² 'e coon'¹³ la joon²¹ lí 'øøi'²¹‑'oo'.) Joon la gacwoo²naa' yaanaa' la mo jéei¹ 'e jmaa²aa' jilaa'²¹ 'e 'leei'²¹ tsá² coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gó², la joon jon nano, cwoo²naa' yaanaa' jmaa²aa' coon²¹ juncwii²¹ coon²¹ tsáa¹ 'e líin²naa' coonti tsá² tya' Dios.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 La 'ɨɨ²¹² lɨ́ɨ¹naa' tsá² 'in tyʉ'² tsaa² to² jo mo gajmaa²aa' coon²¹ juncwii²¹ coon²¹ tsáa¹.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Pe ¿'ee gajmaa²aa' coon'¹³ 'e gajmaa²aa' la mo jéei¹ 'e la no cwó² 'naa' fa'ɨɨ'²¹? Jiin'¹³ 'e júun²moo'.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Pe nano niláa²moo' tsaa² joon ga'ii'¹³naa' 'e jmaa²aa' la to² tyʉ'² Dios. Joon coon'¹³ 'elo lɨ́ɨ¹naa' tsá² tya' Dios, joon lɨ tyéi¹ i'ii'¹³naa' coon²¹ juncwii²¹ itaa'²¹a coon²¹ tøø²mo.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 'E 'leei'¹³ tsá² 'e jnaa'¹a mo 'noo¹o tsaa² jiin'¹³ 'e 'ná¹ júun²mo. Pe cwo'¹o Dios tsá², jo 'e 'laa'¹³ tyíin¹, coon²¹ juncwii²¹ 'e taa'²¹a coon²¹ tøø²mo sɨcaain²¹ coon'¹³ Ña'ñʉ'¹ʉ' Cristo Jesús.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.