Romanos 13

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jileei'²¹ tsá² 'ná¹ jmáa¹a nʉʉ'¹³ʉn jiin'¹³ la to² tyʉ'² tsaa'to². Tsʉ Dios cwoo¹o jilaa'²¹ to² 'e sá² joon Dios siin'²¹in jileei'²¹ tsaa'to².
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Joon jileei'²¹ 'in jo jmoo¹o nʉʉ'¹³ ʉn to² tyʉ'² tsaa'to² lawa jo jmoo¹o nʉʉ'¹³ʉn to² tyʉ'² Dios tsʉ Dios gacwo'¹o 'in tsaa'to² do 'e to² 'oo¹o. Joon 'in jo jmoo¹o nʉʉ'¹³ 'ii in'láa¹a joon inii²¹² wúu¹.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Tsʉ 'in tsaa'to² do jo jmaai¹ to² wa'a toon'²¹on fo'²‑tsi tya' 'in jmoo¹o 'e tyʉ́² pe tya' 'in jmoo¹o 'e gó². ¿Tɨ 'iin²¹²u'u seen²¹u'un 'e jo fo'² 'íi¹ tyi'i tyani tsaa'to²? Wa'a 'iin²¹²u'un la joon, jmaa²'a 'e tyʉ́² joon 'in tsaa'to² do ilitsáai¹‑tsi 'nʉ.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Tsʉ 'in tsaa'to² do jmoo¹o to² tya' Dios 'e seen²¹un tyʉ́². Pe wana jmoo²'o 'e gó² 'ná² líin²u 'e 'goo'²¹'o. Tsʉ 'íi³mo to² 'e 'oo¹o tsaa'to² 'ii'²¹ 'e 'e'²e tsá² wúu¹. Joon Dios gacwoo¹o 'ido to² 'e 'oo¹o wa'a lí² 'e'²e wúu¹ coon²¹ tsáa¹ tya' 'in jmoo¹o 'e gó².
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Tsʉ 'wii'¹³ joon 'áa¹mo tyiin² wa'a jmaa²'a nʉʉ'¹³'ʉ to² tyʉ'² tsaa'to². 'E coon¹³ la joon jon' wa' 'e tyu'²mo'o 'e wúu¹ do pe jmoo²'o la ñi'²i tíɨ²mo'o jmoo²'o.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Joon tsʉ 'wii'¹³ joon cɨ'²ɨɨ' 'laa'¹³ tya' tsaa'to² tsʉ 'in tsaa'to² do jmoo¹o to² tya' Dios joon la joon jmoo¹o.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Cɨ'²ɨɨ' 'e jilaa'²¹ 'e røø²¹naa'. Wana røø²¹naa' cuu² 'e 'íi³in tsá², cɨ'²ɨɨ'. Joon wana røø²¹naa' cuu² tya' 'laa'¹³ 'e 'nɨɨ¹ɨ tsá², cɨ'²ɨɨ' jon. Jmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉ' tya' 'in 'ná¹ jmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉ' joon un'goo²¹oo' 'in 'ná¹ un'goo²¹oo'.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Jo cworøø²¹naa' tya' jiin'¹³ jaain²¹. Cworøø²¹naa' jiin'¹³ 'e 'ná¹ li'iin²¹²naa' la jaain²¹ la jaan²¹naa'. Tsʉ 'in 'iin²¹²in 'in catyaai² nigajmaa¹o jilaa'²¹ jiin'¹³ la to² tyʉ'² ley do.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Tsʉ 'e ley do jin'²in: “Jo foo'¹³'o tsamɨ́² tya' tsá² xeei'²¹, jo jngaa'¹³'un tsá², jo jmaa²'a 'uun²¹, jo fu'²'u júu³ tajuu²¹ jiin'¹³ jaain²¹, jo jmaa²'a 'iin²¹²'un 'e sá² tya' tsá² xeei'²¹.” Pe 'e ley lo, joon coon'¹³ jilaa'²¹ ley catyiia² 'e sɨtsiin¹ coon'¹³ 'e júu³ lo: “Cwoli'iin²¹²mo'o tsagoo²'o jiin'¹³ la 'iin²¹²u'un 'wo'o.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 'In 'iin²¹²in tsagoo¹o jo 'ee 'e gó² jmóo¹o tya' 'ido. Joon coon'¹³ la joon 'in 'iin²¹²in tsagoo¹o iuntsiin¹ 'e ley do.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Joon, tsʉ 'wii'¹³ ñí²oo' xiiala ngó¹ tiempo, 'ná¹ jnaa¹‑'oo' 'e cwuu²¹moo' tsʉ tyan'gɨ najó² 'e tiin'¹³na' lagɨ la mo 'wiin²¹² mo gajai'² galɨ́ɨ²na'.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ningó¹ xʉʉ²¹² niui²¹gɨ joon najatyéen¹mo 'e jná² jmɨɨ²¹² tsʉ 'wii'¹³ joon 'ná¹ tʉʉ²¹²ʉ' 'e jmoo²¹o' la jmoo¹o tsá² lɨ nʉʉ²¹; joon 'ná¹ tyíi¹³i' ñí³ la tyan¹an 'láa² 'in ngɨ¹ lɨ jná² joo'²¹.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Cwongɨ́²ɨ' la tɨ́ɨi² ngɨ¹ 'in ngɨ¹ mo jmɨɨ¹. Jo ngɨ́²ɨ' to² 'íin¹ jon'gɨ tyá²a' jmɨɨ²¹² lɨ to'²o tsá² mɨɨ'¹³. Jo ngɨ́²ɨ' to² feei'²¹ tsamɨ́² jon'gɨ ngɨ́²ɨ' to² jmoo¹o 'e gó². Jo 'ná²a' mɨɨ'¹³ jon'gɨ'ɨ 'áa³a' tsiiwúu¹.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 'Ná¹ cwojmaa²aa' la gajmaa¹a Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo joon jo 'ɨ¹‑'oo' wa' jmaa²aa' jiin'¹³ la 'yaai¹‑tsi ngú¹ taan²¹²naa'.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.