Mateus 21

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Joon mo xʉ 'ná¹gɨ tyía¹ Jesús fuu²¹ Jerusalén, joon gatyalíin² coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Betfagé, fuu²¹ náa¹ caai²¹ moo'²¹ sii²¹ Olivos.
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram a Betfagé, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 Joon Jesús gatyʉ'²ʉ to² gái¹ tsá² tya'a jin'²in:
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão uma jumenta amarrada, com seu jumentinho ao lado. Desamarrem os animais e tragam-nos para mim.
3 Wa' 'in sɨɨ'²¹ɨ 'naa' cwáain¹ tya' bu'³ do joon fú²uu': “Ña'ñʉ'¹oo'o 'né¹ ni'i 'inlo joon nacun'un jajaa²¹²na'a.”
3 Se alguém lhes perguntar o que estão fazendo, digam apenas: ‘O Senhor precisa deles’, e de imediato a pessoa deixará que vocês os levem.”
4 Joon la lo galɨ́¹ 'e gatsín¹ júu³ gataan¹an ni mo'jí² jaain²¹ 'in gacwo¹o júu³ tya' Dios la mo jéei¹ 'e jin'²:
4 Isso aconteceu para cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 Síi¹³ii' 'e fuu²¹ do sii²¹ Sión:
5 “Digam ao povo de Sião: ‘Vejam, seu Rei se aproxima. Ele é humilde e vem montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’”.
6 Joon 'in tsá² tya' Jesús do ngalíin²mo ngajmaa¹a la to² tyʉ'² Jesús.
6 Os dois discípulos fizeram como Jesus havia ordenado.
7 Ngatee¹e bu'³ do joon gaunfuu¹u sɨɨn'¹³ɨn moo'wó¹o bu'³ do. Joon gacwó² Jesús 'in bu'³ do.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho e puseram seus mantos sobre o jumentinho, e Jesus montou nele.
8 Joon 'in tsá² fúui¹ do ganii'¹²i sɨɨn'¹³ɨn tya'i fu¹ lɨ ngó¹ Jesús. Joon 'inlɨ́ɨi¹³ gatyʉ'²ʉ nii²¹² moo²¹ joon gatyaa¹a tya'i fu¹.
8 Grande parte da multidão estendeu seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros cortaram ramos das árvores e os espalharam pelo chão.
9 Joon 'in tsá² 'in ngalíin² nifu lagɨ 'in jalíin² lɨ' caluu 'oo¹o jin'²in:
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana, Bendito é o que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto céu!”.
10 Joon mo ga'í² Jesús fuu²¹ Jerusalén joon ganáa¹ 'goo²¹ 'áai¹ joon fúu¹mo gaunngɨɨ¹ɨ gajin'²in:
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade estava em grande alvoroço. “Quem é este?”, perguntavam.
11 Joon tsá² gañii¹i:
11 A multidão respondia: “É Jesus, o profeta de Nazaré, da Galileia”.
12 Mo ngayuui'¹³ joon ga'í² Jesús inʉʉ cwo'¹ fee'¹ tya' Dios sii'²¹ do. Joon ga'ǿø¹²mo jileei'²¹ 'in taai² do fu caluu. Lagɨ 'in taai² ló¹ do la joon jon 'in taai² 'nɨɨ¹ɨ ga'ǿø¹²mo. Gajiin²¹ Jesús mesa lɨ taa'¹³ cuu² tya' tsá² 'in unsɨɨ²¹ɨ cuu² tya' tsá². Gajiin²¹mo jon 'mosíi¹³ lɨ néei¹ 'in 'nɨɨ¹i maa²¹².
12 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar todos que ali estavam comprando e vendendo animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'ido:
13 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
14 Joon tsi inʉʉ cwo'¹ do gangatyéen¹in 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² tiui² coon'¹³ 'inlɨ́ɨi¹³ tsá² jluui'¹³ lɨ siin'²¹ Jesús joon gaun'láa²mo Jesús 'ido.
14 Os cegos e os coxos vieram a Jesus no templo, e ele os curou.
15 Taai² jon inʉʉ cwo'¹ do 'inlɨ́ɨi¹³ xuui²¹² 'in ga'oo¹o gajin'²in: “¡Cwoseein²¹ Jóon¹ 'lɨɨ²¹² rǿøi¹³ David wóo²!” Joon mo ganí² 'in tsá² tyʉ'² to² tya' untsá² coon'¹³ 'in tɨfo'² tya' ley jilaa'²¹ milagro gajmaa¹a Jesús joon mo ganúu²un 'e 'oo¹o 'in xuui²¹² do gatsá² 'nii'²¹‑tsi.
15 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei viram esses milagres maravilhosos e ouviram até as crianças no templo gritar “Hosana, Filho de Davi”, ficaram indignados.
16 Joon gajin'²in gasɨɨ'²¹ɨ Jesús:
16 “Está ouvindo o que as crianças estão dizendo?”, perguntaram a Jesus. “Sim”, respondeu ele. “Vocês nunca leram as Escrituras? Elas dizem: ‘Ensinaste crianças e bebês a te dar louvor’.”
17 Joon gacwo'ɨ́ɨ¹o do, gatʉ́ʉ²mo 'in tsá² do joon gangó¹ coon²¹ fuu²¹ sii²¹ Betania. Joon do‑o gajaan¹an canʉ́ʉ¹.
17 Então ele voltou a Betânia, onde passou a noite.
18 Mo gajná² joon gacɨɨ'¹³ɨ Jesús fu Jerusalén joon gatsá² un'aa²¹²i.
18 De manhã, enquanto voltava para Jerusalém, Jesus teve fome.
19 Joon gango¹o si'² lɨ' caai²¹ fu¹ coon²¹ 'mó² cwaríi³. Joon gangatyéen¹in co' lɨ si'²i pe jo 'e gatsaa'²¹a jiin'¹³ coon²¹ 'oofuu²¹ tya'a. Jmaai'² mo'²o tsí². Joon Jesús gajin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'e 'mó² cwaríi³ do:
19 Encontrando uma figueira à beira do caminho, foi ver se havia figos, mas só encontrou folhas. Então, disse à figueira: “Nunca mais dê frutos!”. E, no mesmo instante, a figueira secou.
20 Joon mo ganí¹i tsá² tya' Jesús 'elo ganga'goo²¹o‑tsi 'áai¹ joon gajin'²in:
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e perguntaram: “Como a figueira secou tão depressa?”.
21 Joon gajin'² Jesús:
21 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer o mesmo que fiz com esta figueira, e muito mais. Poderão até dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá.
22 Joon jilaa'²¹ imɨ́²ɨɨ' coon'¹³ júu³ tyʉ́² tyii' i'ii'¹³naa' wa jo'² lɨ́ɨ²naa'.
22 Se crerem, receberão qualquer coisa que pedirem em oração”.
23 Joon ga'í² Jesús inʉʉ cwo'¹ fee'¹ do joon la 'ɨɨ²¹² siin'²¹ 'e'²e tsá² joon gangatyéen¹in 'in tyʉ'² to² tya' untsá² coon'¹³ 'in tsacøøi'¹³ tya' tsá² Israel joon gaunngɨɨ¹ɨ:
23 Quando Jesus voltou ao templo e começou a ensinar, os principais sacerdotes e líderes do povo vieram até ele e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
24 Joon Jesús gañii¹i:
24 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
25 ¿'Iin gatyʉ'² to² saa¹i Wó³ tsá² jmɨɨ²¹? ¿Tɨ Dios 'e wa tsá² 'ee?
25 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana?”. Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
26 Joon wana fá²a' 'e tsá²‑a gatyʉ'¹ to² Wó³ do ijme'¹mo tsá² jna' tsʉ jilee'²¹mo tsá² lɨ́ɨ²i 'e faa'²¹a Wó³ do cwáain¹ tya' Dios.
26 Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos atacados pela multidão, pois todos pensam que João era profeta”.
27 Tsʉ 'wii'¹³ joon gasɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² do Jesús jin'²in:
27 Por fim, responderam a Jesus: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas.”
28 Joon Jesús gasɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² do jin'²in:
28 “O que acham disto? Um homem que tinha dois filhos disse ao mais velho: ‘Filho, vá trabalhar no vinhedo hoje’.
29 Joon 'in jóon¹ do gañii¹i: “Jo níi³ jna.” Pe mo li cɨɨn²¹gɨxʉ gajoo'²¹o‑tsi joon gango¹‑o, ngajmaa²¹a to².
29 O filho respondeu: ‘Não vou’, mas depois mudou de ideia e foi.
30 Joon gangó¹o jmii²¹ do ngajǿø²ø 'in jaain²¹ dogɨ. Joon la do‑o gajin'²in. Joon 'in jaain²¹ do gajin'²in: “Tyʉ́²‑ʉ, ñʉ'³, níi³oo.” Pe jo gangóo¹o. ¿'Ee 'ɨ¹‑'oo'?
30 Então o pai disse ao outro filho: ‘Vá você’, e ele respondeu: ‘Sim senhor, eu vou’, mas não foi.
31 ¿'Iin jee²¹² 'in gái¹ do gajmaa¹a la 'iin²¹²in jmii²¹ do?
31 “Qual dos dois obedeceu ao pai?” Eles responderam: “O primeiro”. Então Jesus explicou: “Eu lhes digo a verdade: cobradores de impostos e prostitutas entrarão no reino de Deus antes de vocês.
32 Tsʉ Wó³ saai¹ tsá² jmɨɨ²¹ gajó² gajma'¹ 'naa' júu³ xiiala 'ná¹ taan²¹²naa' joon jo gajo'¹ galɨ́ɨ²naa'. Pe 'in tsá² 'in cón² 'laa'¹³ 'e 'nɨɨ¹ɨ tsá² coon'¹³ 'in 'yiiatsangó¹ jo'¹o galɨ́ɨ²i. Pe 'naa' fiin'¹³ gañí²oo' 'elo jo gajoo'²¹‑'oo' wa' jai'² lɨ́ɨ²naa' ―jin'² Jesús.
32 Pois João veio e mostrou o caminho da justiça, mas vocês não creram nele, enquanto cobradores de impostos e prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês se recusaram a mudar de ideia e crer nele.”
33 ―Nʉ́ʉ²duu' coon²¹gɨ júu³ ―gajin'² Jesús― lawa jaain²¹ tsá² fii²¹² 'wó² 'in gajñi¹i wuunjøø'³ jee²¹² 'wó² tya'a joon gajmaa'¹³a coon²¹ 'yá² la caain²¹ tɨ' tyiia²¹ tya'a. Joon gajmaa'¹³a coon²¹ lɨ niui² mɨ'³ wuunjøø'³ do. Gajmaa'¹³o jon coon²¹ po' ñíi¹ i'á¹a 'wó² do.
33 “Agora, ouçam outra parábola. O dono de uma propriedade plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
34 Joon mo gatɨ́² liroo²¹ mɨ'³ wuunjøø'³ do 'in fii²¹² 'wó² do gasii²¹in jaain²¹ gaí¹ tsa'leei'¹³ tya'a wa tsatyíin²an 'e tyáa¹ 'e gatɨ́ɨ²i 'e garoo²¹ 'wó² do.
34 No tempo da colheita da uva, enviou seus servos a fim de receber sua parte da colheita.
35 Pe 'in tsá² taain²¹² ní² do gasan'²mo 'in tsa'leei'¹³ 'in gatyalíin² do, jaain²¹ gapoo²¹i, jaain²¹gɨ gajngaa'¹³mo, joon gatyuu'¹³i cuun²¹² 'in jaain²¹gɨ do.
35 Os lavradores agarraram os servos, espancaram um deles, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 'In fii²¹² 'wó² do gasiin²¹gɨ tsa'leei'¹³ tya'a fúui¹gɨ pe la do‑o tún¹ gajmaa¹a 'in ní² 'wó² do.
36 Então o dono da propriedade enviou um grupo maior de servos para receber a parte dele, mas o resultado foi o mesmo.
37 ’Joon lɨ gatséi¹ gasii²¹in jóon¹on ga'ɨ¹‑tsi: “Fowa ili'gɨɨ'²¹mo yʉʉn²¹ tyiia”, lɨ́ɨ²i.
37 “Por fim, o dono enviou seu filho, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
38 Pe mo gangaa¹i jóon² 'in tsá² fii²¹² 'wó² do 'in gatyí¹a do gasɨ́ɨ²i la 'oo'²¹ 'ii: “'Ino‑o 'in lí² tya'a 'e 'wó² no, joon wa jngaa'¹²mo' 'ino joon ilí² tyi' 'e 'wó² no.”
38 “No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
39 La joon gasaan'²¹mo 'ido, joon gapii²in lɨ' co' 'yá² do joon gajngaa'¹²mo.
39 Então o agarraram, o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram.
40 Joon gaunngɨɨ¹ɨ Jesús 'in tsá² teein²¹ co' lɨ siin'¹²in do jin'²in:
40 “Quando o dono da terra voltar, o que vocês acham que ele fará com aqueles lavradores?”, perguntou Jesus.
41 Joon gañii¹i 'in tsá² do:
41 Os líderes religiosos responderam: “Ele os matará cruelmente e arrendará o vinhedo para outros, que lhe darão sua parte depois de cada colheita”.
42 Joon gajin'² Jesús sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² do:
42 Então Jesus disse: “Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular. Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?
43 Wii'¹³ joon fuu²¹²uu 'naa', jo ityʉ'²gɨ Dios to² 'naa' joon ityʉ'² to² tsá² xeei'²¹ 'in lí² jmá¹a jiin'¹³ la to² tyʉ'²ʉ do.
43 Eu lhes digo que o reino de Deus lhes será tirado e entregue a um povo que produzirá os devidos frutos.
44 Joon cwáain¹ tya' 'e cuun²¹² nifu do, doñi'iin 'in cɨɨi'² ni cuun²¹² do ilitʉʉ'¹³ 'ii coonti joon wana 'iin gatsiin¹in 'e cuun²¹² do joon lí² fu² 'ii coonti.
44 Quem tropeçar nesta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
45 Joon mo ganúu²un 'in tsá² tyʉ'² to² tya' untsá² coon'¹³ 'in tsá² fariseos do 'e júu³ cwáain¹ gatyaa¹ Jesús do galili'³o 'e faa'²¹a 'wii'¹³ tya' 'ii‑o.
45 Quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram essa parábola, perceberam que eles eram os lavradores maus a que Jesus se referia.
46 Gali'iin²¹²in 'e teen'¹³mo 'ido pe gøø'²¹mo tsá² tsʉ 'in tsá² do 'ɨ¹‑tsi 'e Jesús do faa'²¹a cwáain¹ tya' Dios.
46 Queriam prendê-lo, mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam um profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.