Mateus 17

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Joon mo gangɨ́ɨi¹ jnʉ́ʉ² jmɨɨ²¹² ngajéei¹ Jesús Tʉ́³ coon'¹³ Jacobo coon'¹³ Wó³ ruu'²¹i Jacobo do fu yʉ' coon²¹ moo'²¹ ñíi¹ la jee²¹² tyúuin² do.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Joon do‑o gaunsɨ́ɨ²i 'e lɨ́ɨ¹i tyani 'in tsá² do. Joon níi¹i galijɨɨ'¹ la jɨɨi'¹ ñi'¹, sɨɨn'³gɨ galitaa²¹ la taa²¹ 'yiia²¹ tya' ñi'¹.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Joon tsifu joon gangaa¹in Moisés coon'¹³ Elías teen¹in tyaa¹ júu³ coon'¹³ Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Joon gajin'² Tʉ́³ sɨɨ'²¹ɨ Jesús:
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 La jee²¹² faa'²¹a Tʉ́³ do gajgó¹ coon²¹ jníi¹ taa²¹ jɨɨ'¹ lɨ teein¹. Joon ganúu²un coon²¹ júu³ jee²¹² jníi¹ do 'e jin'²in:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Joon mo ganúu²un 'e júu³ do gafoo'¹mo 'áai¹ joon gatyii²¹a lɨ' rɨ'íi²in ni 'wó².
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Joon Jesús gangatyéen¹in lɨ teei'¹³ tsá² tya'a joon gataan¹an cwoo²¹o tya' 'ido, sɨɨ'²¹ɨ:
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Joon mo gajǿø²ø jo 'in gangaai¹gɨ jiin'¹³ 'ña'a Jesús siin'¹²gɨ.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Joon mo gajgáa¹i 'e moo'²¹ do ga'ɨ́ɨ²ɨ Jesús júu³ tsá² tya'a jin'²in:
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Joon gaunngɨɨ¹ɨ tsá² tya'a:
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesús‑gɨ gañii¹i:
11 Jesus respondeu:
12 Pe fuu²¹²uu 'naa' 'e najó²‑o Elías joon jo galicwii¹in 'in tɨfo'² tya' ley do 'ii, lɨ jiin'¹³ gajmaa¹a jiin'¹³ la 'iin²¹²in tya' 'ido. La joon jon i'e'²e wúu¹ 'in Ruu'²¹i Tsá².
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Joon ga'øø'²¹mo‑tsi tsá² tya' Jesús 'e faa'²¹a Jesús cwáain¹ tya' Wó³ saai¹ tsá² jmɨɨ²¹.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Joon mo gatyía¹ Jesús lɨ taai² tsá² gangatyéein¹ jaain²¹ tsá² lɨ siin'¹² Jesús joon gasii'²¹i wojníi¹i tyani Jesús joon gajin'²in:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ―Jmaa²'a feei'¹‑'o'o 'wii'¹³ tyiia. Fúu² cwolíi²u xuui²¹² tyiia tsʉ júuin² ñii'¹ tsʉ 'áai¹ wúu¹ ní²i. Cɨɨ'¹³i ni jɨ́² sɨ tsi jmii²¹ 'ee 'láai² naa'¹³.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Ningajée¹moo xuui²¹² tyiia fu lɨ néei¹ tsá² tyi'i pe jo galɨ'²ɨ gaun'láa² ni'i lo.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesús gañii¹i:
17 Jesus exclamou:
18 Joon gatyʉ'² Jesús to² 'in 'lɨɨi'³ 'yuui² alma tya' 'in xuui²¹² do joon ga'wóo²mo. Joon tsifu joon ga'láa²mo 'in xuui²¹² do joon.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Joon coon²¹ lɨ néei¹ Jesús coon'²¹ la 'oo'²¹ tsá² tya'a joon gaunngɨɨ¹ɨ tsá² tya'a:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Joon Jesús gajin'²in:
20 Jesus respondeu:
21 Pe 'in 'lɨɨi'³ la no 'wóo²mo jiin'¹³ wa'a faa'²¹a tsá² júu³ tyʉ́² joongɨ gøø'²¹ tsá² tyiiañi'¹.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Joon mo taan²¹²in caain²¹ fu lɨ sii²¹ Galilea gajma'²a Jesús tsá² tya'a júu³ 'e tsá²‑a i'nɨ́ɨ¹i Ruu'²i Tsá².
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Joon ijngaa'¹³mo 'ido 'ii. Pe mi tɨ 'nɨ¹ jmɨɨ²¹² ijiin'¹o tún¹. Joon 'áai¹ ga'aa¹a fa'í³ 'e ganúu²un 'e júu³ do.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Joon mo gatyalíin² Jesús coon'¹³ tsá² tya'a fuu²¹ Capernaum 'in tsá² 'in cón² 'laa'¹³ tya' cwo'¹ gafee'²¹i Tʉ́³, gaunngɨɨ¹ɨ:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Joon Tʉ́³ gajin'²in:
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Joon Tʉ́³ do gañii¹i:
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Pe la coon'²¹ 'e jo 'e ifaa'²¹a 'in tsá² no 'laa'²¹ tyi', cwó² fu tɨ' tyíia¹ cwo'i'²'i moocuu². Joon 'in joo'²¹ in téen¹u'u nifu ityii'¹'a coon²¹ cuu² nʉ' 'oo²¹²o. Joon 'e cuu² do ilíin²mo 'e cɨ²'ɨ 'laa'¹³ tyi'i coon'¹³ tyiajna. Cwocón² tya' 'in tsá² cón² 'laa'¹³ do.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.